We are mindful of the Committee's needs in terms of experts and analytical support to fulfil its mandate in accordance with Council resolutions. |
Мы помним о потребностях Комитета в плане экспертной и аналитической поддержки, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат в соответствии с резолюциями Совета. |
The mandate of UNAMA under Security Council resolution 1401 will expire on 28 March. |
В соответствии с резолюцией 1401 Совета Безопасности мандат МООНСА истекает 28 марта. |
The draft resolution in no way affected the mandate agreed upon by World Trade Organization (WTO) members at Doha. |
Проект резолюции никоим образом не затрагивает мандат, согласованный членами Всемирной торговой организации (ВТО) в Дохе. |
He wondered if any other elements should be added to that mandate. |
Он интересуется, следует ли в этот мандат включить какие-либо другие элементы. |
In his view, a comprehensive mandate should be created to provide oversight in that area. |
По его мнению, в целях обеспечения надзора в этой области необходимо учредить всеобъемлющий мандат. |
The United Nations could carry out its mandate on decolonization only if there was a concerted focus on implementation. |
ООН может выполнить свой мандат в области деколонизации, только приложив все усилия для его осуществления. |
Any new mandate for MONUC should be steeped in that reality. |
Любой новый мандат МООНДРК должен опираться на реальность. |
To conclude, Cameroon associates itself with the recommendation of the Secretary-General that the Security Council extend UNTAET's mandate. |
В заключение, хотел бы заявить, что Камерун поддерживает рекомендации Генерального секретаря Совету Безопасности продлить мандат ВАООНВТ. |
The mandate of MIPONUH terminated on 15 March 2000 in accordance with Council resolution 1277 of 30 November 1999. |
В соответствии с резолюцией 1277 Совета от 30 ноября 1999 года мандат ГПМООНГ истек 15 марта 2000 года. |
The mandate outlined in the annex to the report is pragmatic and realistic. |
Мандат миссии, описанный в приложении к докладу, прагматичный и реалистичный. |
The Council must meticulously observe the mandate given to it under the Charter and ensure transparency and clarity in its decision-making. |
Совет должен скрупулезно выполнять вверенный ему согласно Уставу мандат и обеспечивать транспарентность и ясность процесса принятия своих решений. |
Point for decision: The Committee is invited to discuss the team's activities and agree whether its mandate is extended to 2004. |
Вопросы, требующие принятия решения: Комитету предлагается обсудить деятельность группы и решить, следует ли продлевать ее мандат до 2004 года. |
Belgium therefore supports a better targeted mandate for MONUC, as well as a strengthening of its means. |
В этой связи Бельгия выступает за более определенный мандат для МООНДРК, а также за усиление ее потенциала. |
The Doha Ministerial Declaration provides the mandate for negotiations on a range of subjects and other work. |
Принятая в Дохе Декларация министров заключает в себе мандат для переговоров по целому ряду вопросов и для других видов деятельности. |
Their mandate is, thus, limited in character. Their role should be of a consultative nature. |
Поэтому их мандат является ограниченным, и их роль должна носить консультативный характер. |
The Special Rapporteur's mandate was regarded as part of ongoing activities. |
Мандат Специального докладчика распространяется на мероприятия, которые носят постоянный характер. |
Its other mandate was to oversee the performance, policies and activities of DPI in accordance with the wishes of Member States. |
Другой его мандат предусматривает контроль за функционированием, политикой и деятельностью ДОИ в соответствии с пожеланиями государств-членов. |
In line with the recommendations contained in the Brahimi report, the Organization had proposed limiting the scope of its mandate to a civilian assistance role. |
В соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Брахими, Организация предложила ограничить свой мандат функцией гражданской поддержки. |
Therefore, my country expects that all NPT States parties will respect the Agency's statutory mandate to verify compliance with the Treaty. |
Поэтому моя страна надеется, что все государства - участники ДНЯО будут уважать уставной мандат Агентства по контролю за соблюдением Договора. |
They also tested to the limit the ability of the organization to successfully execute the mandate enshrined in its Statute. |
Они также проверяли на прочность способность организации успешно выполнять мандат, закрепленный в ее Уставе. |
It is important that the mandate entrusted to it by the Security Council be fully implemented. |
Важно, чтобы мандат, врученный ей Советом Безопасности, был полностью осуществлен. |
The mandate of MONUA was extended by subsequent Council resolutions and expired on 26 February 1999. |
Мандат МНООНА продлевался последующими резолюциями Совета, и срок его действия истек 26 февраля 1999 года. |
The adoption of the draft resolution under consideration would provide such a mandate. |
Принятие рассматриваемого проекта резолюции обеспечило бы такой мандат. |
This infringement undermines the existing principles of international law and the treaty-making process, and undercuts the mandate of the General Assembly. |
Такие поползновения идут вразрез с существующими нормами и принципами международного права и договорно-правовой базой, подрывая мандат Генеральной Ассамблеи. |
But it needs to have a clear mandate designed to produce concrete and deliverable outcomes within a specific time frame. |
Но ей необходимо представить четкий мандат в целях достижения реальных и практических результатов в конкретных временных рамках. |