Provide all necessary assistance to enable the independent expert to fulfil his mandate, taking into account the vastness of the country and the many human rights areas covered by his mandate. |
Предоставлять независимому эксперту всю необходимую помощь, с тем чтобы он мог выполнить свои задачи, с учетом огромных масштабов страны и многочисленных связанных с правами человека областей, которые охватывает его мандат. |
Thus far, the secretariat of the Indian Ocean Commission had been responsible for coordination on an interim basis; however, it lacked the human and financial resources to continue fulfilling that mandate in addition to its primary mandate, which pertained to only three AIMS countries. |
До сих пор на временной основе ответственным за координацию был секретариат Комиссии по Индийскому океану; однако для того чтобы продолжать выполнять этот мандат в дополнение к его основному мандату, который касается только трех стран АИСЮ, ему недостает людских и финансовых ресурсов. |
UNHCR's mandate is to provide refugees and others persons of concern with protection and solutions, and to exercise this mandate effectively. |
Мандат УВКБ заключается в предоставлении беженцам и другим подопечным лицам защиты и оказании им помощи в решении проблем, а также в эффективном выполнении этих функций. |
Council members supported a one-year renewal of the mandate of the United Nations Political Office in Bougainville, stressing that its mandate would extend to the collection of arms. |
Члены Совета поддержали продление на один год мандата Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам, подчеркнув, что его мандат будет включать сбор оружия. |
Resolution 1540 gave a two-year mandate to the committee: in Resolution 1673 of 27 April 2006, the UNSC renewed this mandate for another two years. |
В соответствии с резолюцией 1540 он был наделен двухгодичным мандатом: в резолюции 1673 от 27 апреля 2006 года СБ ООН продлил этот мандат еще на два года. |
In the context of the "five Ambassadors' proposal" we have agreed to an exploratory mandate rather than a negotiating mandate for the future ad hoc committee on PAROS. |
В контексте "предложения пяти послов" мы согласились на исследовательский, а не переговорный мандат будущего Спецкомитета Конференции по ПГВКП. |
However, since there is no consensus to give such a committee a negotiating mandate, the Nigerian delegation in its usual spirit of flexibility has accepted the discussion mandate on nuclear disarmament in the A-5 proposal. |
Однако в отсутствие консенсуса в отношении наделения такого комитета переговорным мандатом нигерийская делегация в свойственном ей духе гибкости принимает дискуссионный мандат по ядерному разоружению в рамках предложении пятерки послов. |
The Commissions mandate was redrafted in 2005 and the new mandate states that the Commission should: |
Мандат Комиссии был пересмотрен в 2005 году, при этом в новом мандате говорится, что она должна: |
The Commission's current mandate is based on the original mandate stipulated in Economic and Social Council resolutions 11 of 21 June 1946 and 48 of 29 March 1947. |
Нынешний мандат Комиссии основан на первоначальном мандате, изложенном в резолюциях Экономического и Социального Совета 11 от 21 июня 1946 года и 48 от 29 марта 1947 года. |
Created by Commission on Human Rights resolution 1986/20, the Special Rapporteur on religious intolerance, as the mandate used to be called, in the beginning had exclusively the mandate to examine incidents and governmental actions which were inconsistent with the 1981 Declaration's provisions. |
Обычно вспоминают, что вначале мандат Специального докладчика по вопросу о религиозной нетерпимости, учрежденный Комиссией по правам человека в соответствии с ее резолюцией 1986/20, предусматривал исключительно рассмотрение случаев и действий правительств, которые несовместимы с положениями Декларации 1981 года. |
UNOMIG's mandate was extended, subject to a review of the Council and of any changes to the mandate of the Commonwealth of Independent States peacekeeping force which was also present in Georgia. |
Мандат МООННГ был продлен при условии проведения обзора Советом Безопасности и внесения изменений в мандат миротворческих сил Содружества Независимых Государств (СНГ), которые также присутствовали в Грузии. |
We take note that resolution 998 (1995) specifically reaffirmed the existing mandate of UNPROFOR and commitment to implement such mandate in the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Мы отмечаем тот факт, что резолюция 998 (1995) конкретно подтвердила существующий мандат СООНО и обязательство выполнять такой мандат в Республике Боснии и Герцеговине. |
While not provided as an option, the Secretary-General states in paragraph 5 that UNPROFOR's "existing mandate and/or the way in which it implements that mandate should be adapted". |
В пункте 5 Генеральный секретарь заявляет, что "существующий мандат [СООНО] и/или то, каким образом они осуществляют этот мандат, надлежит изменить", хотя это и не предлагается в качестве варианта. |
Some Parties suggested that a new five-year mandate be given to follow immediately after the current mandate expires in December 2007, with an intermediate review after three years. |
Ряд Сторон предложили предоставить новый пятилетний мандат непосредственно после истечения срока действия нынешнего мандата в декабре 2007 года с проведением промежуточного обзора по истечению трехлетнего периода. |
In conclusion, he thanked delegations for supporting him during his mandate, which was due to expire shortly, and stressed that his successor should be allowed to exercise his or her mandate freely. |
В заключение он благодарит делегации за поддержку в период выполнения им своего мандата, который вскоре должен завершиться, и подчеркивает, что его преемнику необходимо дать возможность широко осуществлять свой мандат. |
On the question of the mandate, there was discussion about whether to list particular issues or to keep a broad mandate. |
В отношении мандата имела место дискуссия по вопросу о том, следует ли перечислить конкретные пункты мандата или надо сохранить широкий мандат. |
The Special Rapporteur would like to insist that substantial human and financial resources be made available for a mandate which has aroused much interest and high hopes, failing which the fulfilment of the mandate seems very much in jeopardy. |
Специальный докладчик хотел бы особо отметить необходимость выделения существенных кадровых и финансовых ресурсов для выполнения мандата, который вызывает большой интерес и порождает большие надежды; в противном случае существует большая вероятность того, что этот мандат не будет выполнен. |
Having quickly reduced UNAMIR to a minimal presence on the ground, since its original mandate did not allow it to take action when the carnage started, the international community appears paralysed in reacting almost two months later even to the revised mandate established by the Security Council. |
Быстро уменьшив численность МООНПР на местах до минимального уровня, поскольку ее первоначальный мандат не позволял ей принимать меры после начала массовых убийств, почти два месяца спустя международное сообщество выглядит парализованным даже в том, что касается пересмотренного мандата, установленного Советом Безопасности. |
In resolution 961 (1994), the Security Council approved my recommendations regarding ONUSAL's performance of its mandate and decided to renew the mandate "for one final period until 30 April 1995". |
В резолюции 961 (1994) Совет Безопасности одобрил мои рекомендации относительно осуществления МНООНС своего мандата и постановил продлить мандат "на один заключительный период до 30 апреля 1995 года". |
To that end, the Central Organ decided to extend the Mission's mandate for a further three-month period when its current mandate expires on 17 June 1995 and to increase its military component from 47 to 67 officers. |
С этой целью Центральный орган постановил продлить мандат Миссии на дополнительный период в три месяца после истечения 17 июня 1995 года срока действия ее нынешнего мандата и увеличить личный состав ее воинского контингента с 47 до 67 военнослужащих. |
In devising methods of work for implementing his mandate, the Special Rapporteur is conscious of the fact that his mandate was created in response to concrete and practical problems. |
Разрабатывая методы работы в целях выполнения своего мандата, Специальный докладчик сознает тот факт, что его мандат был учрежден в связи с наличием конкретных и практических проблем. |
To summarize the terms of the mandate of the Special Rapporteur, the mandate was originally defined by Commission on Human Rights resolution 1991/74, as subsequently approved by Economic and Social Council decision 1991/256. |
Обобщая положения мандата Специального докладчика, следует отметить, что этот мандат был первоначально определен Комиссией по правам человека в ее резолюции 1991/74 и впоследствии утвержден решением 1991/256 Экономического и Социального Совета. |
My Government has always advocated a stronger UNPROFOR mandate in cooperation with the North Atlantic Treaty Organization (NATO), but even the present mandate has been turned into a mockery by the Serbs. |
Мое правительство всегда выступало за укрепление мандата СООНО в сотрудничестве с Организацией Североатлантического договора (НАТО), но даже и нынешний мандат сербы превратили в посмешище. |
Since the present report is her first, the Special Rapporteur wishes to start by looking at her mandate in general terms, rather than immediately getting into specific situations and cases, in order to determine how best she would be able to carry out her mandate. |
Поскольку данный доклад является первым для Специального докладчика, она желает начать его с рассмотрения своего мандата в общем плане, не вдаваясь сразу в конкретные ситуации и случаи, с тем чтобы определить, как ей наилучшим образом выполнить свой мандат. |
We would like to emphasize again that, although we have frequently requested a more responsive UNPROFOR mandate for a Member State such as ours facing aggression and genocide, in the present letter we are focused on the failures to adequately implement the existing mandate. |
Хотели бы вновь подчеркнуть, что, хотя мы часто обращались с просьбой сделать более оперативным мандат СООНО в отношении такого государства, как наше, которое сталкивается с агрессией и геноцидом, в этом письме мы делаем упор на недостатках, связанных с надлежащим осуществлением существующего мандата. |