| The importance of a stronger and effective United Nations, capable of delivering its mandate, cannot be overemphasized. | Трудно переоценить важность более сильной и эффективной Организации Объединенных Наций, способной выполнять свой мандат. |
| First, the Alliance of Civilizations has a mandate that is essentially pragmatic, focusing on joint action and on obtaining specific results. | Во-первых, «Альянс цивилизаций» имеет прагматичный, по своему характеру, мандат, в котором основное внимание уделяется совместным действиям и достижению конкретных результатов. |
| Without adequate resources, the Commission will not be able to completely fulfil its mandate. | В отсутствие адекватного финансирования Комиссия не сможет в полной мере выполнять свой мандат. |
| 6.5 The author also had the possibility of complaining to the Inspector-General of Corrective Services, whose mandate terminated on 30 September 2003. | 6.5 Автор имел также возможность подать жалобу Генеральному инспектору исправительных учреждений, мандат которого закончился 30 сентября 2003 года. |
| Their mandate and mission must be refocused. | Необходимо переориентировать их мандат и задачи. |
| Since 1991, Croatia has cooperated with international organizations whose mandate concerns the issue of missing persons. | Хорватия с 1991 года сотрудничает с международными организациями, мандат которых связан с вопросом о пропавших без вести лицах. |
| In this regard, JIU had recommended that the mandate of the Inter-Agency Procurement Working Group be clarified by the General Assembly. | В этой связи ОИГ рекомендовала разъяснить мандат Межучрежденческой рабочей группы по закупкам Генеральной Ассамблее. |
| UNFIP seeks to fulfil its mandate in a cost-effective manner. | ФМПООН стремится выполнять свой мандат с наименьшими затратами. |
| The original mandate of the Special Committee in examining the application of the Declaration is not being carried out effectively. | Изначальный мандат Специального комитета на изучение вопроса о применении Декларации не осуществляется эффективным образом. |
| Under the UNECE reform plan, the Committee must submit a revised mandate and terms of reference to the Executive Committee for approval. | Согласно плану реформы ЕЭК ООН, Комитет должен представить на утверждение Исполнительного комитета пересмотренный мандат и круг ведения. |
| The Commission had successfully dealt with several administrative and organizational issues and had fulfilled its mandate in addressing the needs of the first two countries considered. | Комиссия успешно решила некоторые административные и организационные вопросы и выполнила свой мандат в удовлетворении потребностей первых двух рассматриваемых стран. |
| Further progress before the Security Council's consideration of the UNOMIG mandate next April is a realistic prospect. | Реально рассчитывать на достижение дальнейшего прогресса до того, как мандат МООННГ будет рассмотрен Советом Безопасности в следующем апреле. |
| During the transition period, KFOR shall continue to exercise its mandate in accordance with relevant UNSC resolutions. | В течение переходного периода СДК будут продолжать осуществлять свой мандат согласно соответствующим резолюциям СБООН. |
| It implemented its refocused mandate and further strengthened its cooperation with EUFOR. | Она осуществляла свой пересмотренный мандат и еще больше укрепила свое сотрудничество с СЕС. |
| It is also recommended that UNOCI maintain its current electoral mandate as defined in Security Council resolution 1739 (2007). | Также рекомендуется, чтобы ОООНКИ сохраняла свой нынешний мандат в отношении выборов, определенный в резолюции 1739 (2007) Совета Безопасности. |
| In addition, the mandate should be adjusted to include coordination of international observers. | Кроме того, этот мандат следует скорректировать, включив в него координацию деятельности международных наблюдателей. |
| The Security Council may wish to seek clarity on this issue before renewing the mandate. | Совет Безопасности, возможно, пожелает внести ясность в этот вопрос, прежде чем продлять мандат. |
| The Board was of the view that the mandate is contained in the TIR Convention, but decided to study this issue further. | Совет полагал, что такой мандат определен в Конвенции МДП, однако решил изучить этот вопрос более обстоятельно. |
| Each group has a unique mandate. | Каждая группа имеет свой уникальный мандат. |
| First, there must be a clear mandate for the use of synergies in the implementation of all multilateral environment agreements (MEAs). | Во-первых, должен иметься четкий мандат на использование синергического эффекта при осуществлении всех многосторонних природоохранных соглашений (НПС). |
| The GoE should be provided with the necessary means to implement its approved programme of work, in order to fulfil its mandate effectively. | ГЭ следует предоставить необходимые средства для осуществления ее утвержденной программы работы, с тем чтобы она могла эффективно выполнить свой мандат. |
| It also suggests that it be given a mandate to move into next level of preparations - applying the methodology at full scale. | Она предлагает также предоставить ей мандат для выхода на следующий уровень подготовки - уровень полномасштабного применения этой методологии. |
| Japan held UNIDO in high esteem and supported its mandate wholeheartedly. | Япо-ния с глубоким уважением относится к ЮНИДО и искренне поддерживает ее мандат. |
| It stressed that the mandate of the subsidiary body should avoid duplication with existing technical assistance activities. | Она подчеркнула, что мандат вспомогательного органа не должен дублировать осуществляемые мероприятия по линии технической помощи. |
| Some delegations defended the inclusion of public participation issues within the mandate of such a subsidiary body. | Некоторые делегации высказались за включение вопросов, касающихся участия общественности, в мандат такого вспомогательного органа. |