The importance of a stronger and effective United Nations, capable of delivering its mandate, cannot be overemphasized. |
Трудно переоценить важность более сильной и эффективной Организации Объединенных Наций, способной выполнять свой мандат. |
First, the Alliance of Civilizations has a mandate that is essentially pragmatic, focusing on joint action and on obtaining specific results. |
Во-первых, «Альянс цивилизаций» имеет прагматичный, по своему характеру, мандат, в котором основное внимание уделяется совместным действиям и достижению конкретных результатов. |
Without adequate resources, the Commission will not be able to completely fulfil its mandate. |
В отсутствие адекватного финансирования Комиссия не сможет в полной мере выполнять свой мандат. |
6.5 The author also had the possibility of complaining to the Inspector-General of Corrective Services, whose mandate terminated on 30 September 2003. |
6.5 Автор имел также возможность подать жалобу Генеральному инспектору исправительных учреждений, мандат которого закончился 30 сентября 2003 года. |
Their mandate and mission must be refocused. |
Необходимо переориентировать их мандат и задачи. |
Since 1991, Croatia has cooperated with international organizations whose mandate concerns the issue of missing persons. |
Хорватия с 1991 года сотрудничает с международными организациями, мандат которых связан с вопросом о пропавших без вести лицах. |
In this regard, JIU had recommended that the mandate of the Inter-Agency Procurement Working Group be clarified by the General Assembly. |
В этой связи ОИГ рекомендовала разъяснить мандат Межучрежденческой рабочей группы по закупкам Генеральной Ассамблее. |
UNFIP seeks to fulfil its mandate in a cost-effective manner. |
ФМПООН стремится выполнять свой мандат с наименьшими затратами. |
The original mandate of the Special Committee in examining the application of the Declaration is not being carried out effectively. |
Изначальный мандат Специального комитета на изучение вопроса о применении Декларации не осуществляется эффективным образом. |
Under the UNECE reform plan, the Committee must submit a revised mandate and terms of reference to the Executive Committee for approval. |
Согласно плану реформы ЕЭК ООН, Комитет должен представить на утверждение Исполнительного комитета пересмотренный мандат и круг ведения. |
The Commission had successfully dealt with several administrative and organizational issues and had fulfilled its mandate in addressing the needs of the first two countries considered. |
Комиссия успешно решила некоторые административные и организационные вопросы и выполнила свой мандат в удовлетворении потребностей первых двух рассматриваемых стран. |
Further progress before the Security Council's consideration of the UNOMIG mandate next April is a realistic prospect. |
Реально рассчитывать на достижение дальнейшего прогресса до того, как мандат МООННГ будет рассмотрен Советом Безопасности в следующем апреле. |
During the transition period, KFOR shall continue to exercise its mandate in accordance with relevant UNSC resolutions. |
В течение переходного периода СДК будут продолжать осуществлять свой мандат согласно соответствующим резолюциям СБООН. |
It implemented its refocused mandate and further strengthened its cooperation with EUFOR. |
Она осуществляла свой пересмотренный мандат и еще больше укрепила свое сотрудничество с СЕС. |
It is also recommended that UNOCI maintain its current electoral mandate as defined in Security Council resolution 1739 (2007). |
Также рекомендуется, чтобы ОООНКИ сохраняла свой нынешний мандат в отношении выборов, определенный в резолюции 1739 (2007) Совета Безопасности. |
In addition, the mandate should be adjusted to include coordination of international observers. |
Кроме того, этот мандат следует скорректировать, включив в него координацию деятельности международных наблюдателей. |
The Security Council may wish to seek clarity on this issue before renewing the mandate. |
Совет Безопасности, возможно, пожелает внести ясность в этот вопрос, прежде чем продлять мандат. |
The Board was of the view that the mandate is contained in the TIR Convention, but decided to study this issue further. |
Совет полагал, что такой мандат определен в Конвенции МДП, однако решил изучить этот вопрос более обстоятельно. |
Each group has a unique mandate. |
Каждая группа имеет свой уникальный мандат. |
First, there must be a clear mandate for the use of synergies in the implementation of all multilateral environment agreements (MEAs). |
Во-первых, должен иметься четкий мандат на использование синергического эффекта при осуществлении всех многосторонних природоохранных соглашений (НПС). |
The GoE should be provided with the necessary means to implement its approved programme of work, in order to fulfil its mandate effectively. |
ГЭ следует предоставить необходимые средства для осуществления ее утвержденной программы работы, с тем чтобы она могла эффективно выполнить свой мандат. |
It also suggests that it be given a mandate to move into next level of preparations - applying the methodology at full scale. |
Она предлагает также предоставить ей мандат для выхода на следующий уровень подготовки - уровень полномасштабного применения этой методологии. |
Japan held UNIDO in high esteem and supported its mandate wholeheartedly. |
Япо-ния с глубоким уважением относится к ЮНИДО и искренне поддерживает ее мандат. |
It stressed that the mandate of the subsidiary body should avoid duplication with existing technical assistance activities. |
Она подчеркнула, что мандат вспомогательного органа не должен дублировать осуществляемые мероприятия по линии технической помощи. |
Some delegations defended the inclusion of public participation issues within the mandate of such a subsidiary body. |
Некоторые делегации высказались за включение вопросов, касающихся участия общественности, в мандат такого вспомогательного органа. |