Section II below elaborates the mandate and governance of the Committee of Experts in response to the requests outlined above. |
В разделе II ниже излагается мандат и структура Комитета экспертов, скорректированных во исполнение вышеупомянутых просьб. |
Italy welcomes the recent adoption of resolution 1810, which renews the 1540 Committee's mandate for three more years. |
Италия приветствует недавнее принятие резолюции 1810, продлевающей мандат Комитета 1540 еще на три года. |
He hoped that the General Assembly would be able to give the Ad Hoc Committee a precise mandate. |
Оратор выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея сможет дать Специальному комитету четкий мандат. |
A negotiating mandate should reflect the diversities of the modern world. |
Мандат на проведение переговоров должен отражать все многообразие современного мира. |
That mandate has to be interpreted in the light of events. |
Этот мандат следует трактовать в свете конкретных событий. |
This has significant consequences within which the Special Representative can exercise his mandate, as stipulated in resolution 1244. |
Это чревато существенными последствиями, в контексте которых Специальный представитель должен выполнять свой мандат, санкционированный в резолюции 1244. |
Its mandate was discontinued at the sixth regular session of the Council, in December 2007. |
Ее мандат был прекращен на шестой сессии Совета в декабре 2007 года. |
That mandate had been endorsed by Economic and Social Council resolution 1282/35, and had subsequently been extended and broadened to include extrajudicial executions. |
Этот мандат, одобренный Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1282/35, был впоследствии продлен и расширен за счет включения в него внесудебных казней. |
In its resolution 2001/45, moreover, the Commission had asked her to carry out her mandate. |
Кроме того, в своей резолюции 2001/45 Комиссия просила Докладчика осуществить его мандат. |
As for the seven-step road map, it was not in his mandate to advise Governments on political processes. |
Что касается семиэтапного плана, то его мандат не предусматривает консультирования правительств по вопросам политического развития. |
The relationship between terrorism and mercenary activity also did not seem to fall within the mandate of the Committee. |
Представляется также, что взаимосвязь между терроризмом и деятельностью наемников не подпадает под мандат Комитета. |
On the contrary, it concerned the Office of the Special Representative and how he should best carry out his mandate. |
Наоборот, этот проект резолюции касается Канцелярии Специального представителя и вопроса о том, как он должен наилучшим образом выполнять свой мандат. |
It was not anticipated that the mandate would be permanent, or even long term. |
При учреждении Канцелярии не предусматривалось, что ее мандат будет постоянным или даже долгосрочным. |
The mandate and the work of the Commission are ground-breaking. |
Мандат и работа Комиссии носят новаторский характер. |
We call for adequate funding for that Office to enable it to fulfil its mandate. |
Мы призываем к адекватному финансированию этого Управления с целью наделить его способностью выполнять свой мандат. |
In no uncertain terms, the people of the world have given us a mandate. |
Народы мира совершенно недвусмысленно возложили на нас свой мандат. |
Every budget cycle should take into account the mandate of the United Nations. |
Каждый бюджетный цикл должен учитывать мандат Организации Объединенных Наций. |
The Ad Hoc Committee has complied with and fulfilled its difficult mandate and is now presenting to us the formidable product of its heroic and creative efforts. |
Специальный комитет выполнил свой трудный мандат и в настоящее время представляет нам весомый результат своей героической и творческой работы. |
That is the only way that UNAMA can fulfil its strengthened mandate and meet our expectations, which are high. |
Это единственный путь, следуя которым МООНСА способна выполнить свой укрепленный мандат и оправдать возлагаемые на нее большие надежды. |
UNDP and project staff are fully committed to implementation of the mandate and all project activities are in compliance with the decisions. |
ПРООН и сотрудники по проектам в полной мере стремятся осуществлять возложенный на них мандат, и все проектные мероприятия соответствуют принятым решениям. |
That is particularly true because many members of parliament themselves do not know that they have a mandate from the people. |
Это особенно верно, потому что многие члены парламента сами не знают, что мандат им вручил народ. |
Given this review's set of recommendations for strengthening oversight, it is recommended that the current mandate of the JIU be discontinued. |
С учетом предлагаемого в рамках настоящего обзора свода рекомендаций в отношении укрепления надзора нынешний мандат ОИГ рекомендуется прекратить. |
The mandate for the OIOS encumbers the internal audit activity with other activities that have served to limit its effectiveness. |
Мандат УСВН обременяет деятельность по внутреннему надзору другой деятельностью, которая ограничивает его эффективность. |
The mandate granted to the OIOS was focused specifically on internal oversight, as opposed to external oversight. |
Мандат, врученный УСВН, был сосредоточен конкретно на внутреннем надзоре в противовес внешнему надзору. |
General Assembly resolution 59/272 in 2004 did not specifically change the mandate of the OIOS but made important changes in the reporting mechanism. |
Резолюция 59/272 Генеральной Ассамблеи от 2004 года не изменила каким-либо конкретным образом мандат УСВН, но внесла важные изменения в механизм отчетности. |