| The Working Group on Minorities itself proposed a new mandate on minority issues to complement its work. | Рабочая группа по меньшинствам сама предложила новый мандат по вопросам меньшинств для дополнения своей работы. |
| UNCTAD's mandate in respect of research and analysis was therefore irreplaceable in the UN system. | Поэтому мандат ЮНКТАД в области исследовательской и аналитической работы незаменим в системе ООН. |
| UNCTAD's unique mandate should be preserved and made coherent with the development mandates of other UN institutions. | Необходимо сохранить уникальный мандат ЮНКТАД и обеспечить его согласованность с мандатами других учреждений ООН в области развития. |
| UNCTAD could review its mandate every four years. | ЮНКТАД могла бы пересматривать свой мандат каждые четыре года. |
| Indeed, the mandate itself inevitably is a modest intervention in that larger process. | Действительно, сам мандат Специального представителя является лишь скромной частью более широкого процесса. |
| However, delegates noted that UNCTAD's mandate was not in question. | Вместе с тем делегаты отметили, что мандат ЮНКТАД не подвергается сомнению. |
| UNCTAD renewed its mandate every four years, and intergovernmental meetings offered several other opportunities to guide UNCTAD's work. | ЮНКТАД рассматривает свой мандат каждые четыре года, а межправительственные совещания дают ряд других возможностей для ориентации работы ЮНКТАД. |
| The representative of Zimbabwe said that the Zimbabwean competition authority's mandate covered both private and publicly owned economic sectors. | Представитель Зимбабве заявил, что мандат органа по вопросам конкуренции Зимбабве охватывает частный и государственный экономические секторы. |
| UNEP is currently identifying its mandate and future role in relation to GEF. | В настоящее время ЮНЕП уточняет свой мандат и будущую роль в отношении ФГОС. |
| Historically, OIOS met that mandate by conducting in-depth evaluations of Secretariat programmes. | По сложившейся традиции УСВН выполняло свой мандат на основе проведения углубленных оценок программ Секретариата. |
| The mandate should allow the force full freedom of movement and authorize robust action when required. | Мандат должен предусматривать наличие у сил полной свободы передвижения и допускать принятие решительных мер в тех случаях, когда это требуется. |
| AMIS cannot carry out its duties effectively with its current mandate and capabilities. | Нынешний мандат и возможности МАСС не позволяют ей эффективно выполнять свои обязанности. |
| The UNMIS mandate includes helping the parties restructure the Sudanese police service with support from bilateral and multilateral assistance programmes. | Мандат МООНВС включает в себя оказание сторонам содействия в реорганизации суданской полицейской службы при поддержке по линии программ двусторонней и многосторонней помощи. |
| The President has extended the mandate of the joint Government/UNMIL task force established to undertake a comprehensive assessment of Liberia's rubber plantations. | Президент продлила мандат совместной целевой группы правительства/МООНЛ, созданной для проведения всесторонней оценки каучуковых плантаций Либерии. |
| I intend to slightly revise the mandate of UNOGBIS and request its extension until 31 December 2007. | Я намерен несколько пересмотреть мандат ЮНОГБИС и просить о его продлении до 31 декабря 2007 года. |
| The Government has the mandate to devise and execute the general policy of the country. | Мандат правительства включает разработку и осуществление общей политики страны. |
| In this latter respect, it will be recalled the Commission understood that its mandate included both individual and institutional responsibility. | Что касается последнего аспекта, то следует напомнить, что Комиссия считала, что ее мандат включал вопросы как индивидуальной, так и институциональной ответственности. |
| In order for the Office of the Public Defender to fulfil its mandate, a substantial input of resources will be required. | Для того чтобы Управление государственного защитника могло выполнять свой мандат, требуется значительный объем ресурсов. |
| Should the Security Council agree to extend the special political mission through 31 December 2009, it would inherit the existing mandate. | Если Совет Безопасности согласится продлить Специальную политическую миссию по 31 декабря 2009 года, то она унаследует существующий мандат. |
| The Committee remains committed to discharging its mandate as effectively and as efficiently as possible. | Комитет твердо намерен и впредь осуществлять свой мандат как можно более эффективно и действенно. |
| It is absolutely crucial that CTED assess the manner in which it has been executing its mandate and address problem areas. | Абсолютно необходимо, чтобы ИДКТК оценил, как он выполняет свой мандат, и занялся теми областями, в которых имеются проблемы. |
| It is for that reason that the Security Council strengthened UNAMA's mandate in March. | Именно поэтому Совет Безопасности укрепил мандат МООНСА в марте месяце. |
| It seems to us that the mandate of MONUC must be clarified and priorities set. | Как мне представляется, следует разъяснить и поставить в правильную перспективу мандат МООНДРК. |
| Given the major trade and development challenges facing countries today, UNCTAD's mandate retains its full relevance. | С учетом серьезных задач в области торговли и развития, стоящих перед странами сегодня, мандат ЮНКТАД в полной мере сохраняет свою актуальность. |
| As previously stated, UNCTAD's mandate retains its full relevance. | Как уже отмечалось, мандат ЮНКТАД в полной мере сохраняет свою актуальность. |