The Working Group on Minorities itself proposed a new mandate on minority issues to complement its work. |
Рабочая группа по меньшинствам сама предложила новый мандат по вопросам меньшинств для дополнения своей работы. |
UNCTAD's mandate in respect of research and analysis was therefore irreplaceable in the UN system. |
Поэтому мандат ЮНКТАД в области исследовательской и аналитической работы незаменим в системе ООН. |
UNCTAD's unique mandate should be preserved and made coherent with the development mandates of other UN institutions. |
Необходимо сохранить уникальный мандат ЮНКТАД и обеспечить его согласованность с мандатами других учреждений ООН в области развития. |
UNCTAD could review its mandate every four years. |
ЮНКТАД могла бы пересматривать свой мандат каждые четыре года. |
Indeed, the mandate itself inevitably is a modest intervention in that larger process. |
Действительно, сам мандат Специального представителя является лишь скромной частью более широкого процесса. |
However, delegates noted that UNCTAD's mandate was not in question. |
Вместе с тем делегаты отметили, что мандат ЮНКТАД не подвергается сомнению. |
UNCTAD renewed its mandate every four years, and intergovernmental meetings offered several other opportunities to guide UNCTAD's work. |
ЮНКТАД рассматривает свой мандат каждые четыре года, а межправительственные совещания дают ряд других возможностей для ориентации работы ЮНКТАД. |
The representative of Zimbabwe said that the Zimbabwean competition authority's mandate covered both private and publicly owned economic sectors. |
Представитель Зимбабве заявил, что мандат органа по вопросам конкуренции Зимбабве охватывает частный и государственный экономические секторы. |
UNEP is currently identifying its mandate and future role in relation to GEF. |
В настоящее время ЮНЕП уточняет свой мандат и будущую роль в отношении ФГОС. |
Historically, OIOS met that mandate by conducting in-depth evaluations of Secretariat programmes. |
По сложившейся традиции УСВН выполняло свой мандат на основе проведения углубленных оценок программ Секретариата. |
The mandate should allow the force full freedom of movement and authorize robust action when required. |
Мандат должен предусматривать наличие у сил полной свободы передвижения и допускать принятие решительных мер в тех случаях, когда это требуется. |
AMIS cannot carry out its duties effectively with its current mandate and capabilities. |
Нынешний мандат и возможности МАСС не позволяют ей эффективно выполнять свои обязанности. |
The UNMIS mandate includes helping the parties restructure the Sudanese police service with support from bilateral and multilateral assistance programmes. |
Мандат МООНВС включает в себя оказание сторонам содействия в реорганизации суданской полицейской службы при поддержке по линии программ двусторонней и многосторонней помощи. |
The President has extended the mandate of the joint Government/UNMIL task force established to undertake a comprehensive assessment of Liberia's rubber plantations. |
Президент продлила мандат совместной целевой группы правительства/МООНЛ, созданной для проведения всесторонней оценки каучуковых плантаций Либерии. |
I intend to slightly revise the mandate of UNOGBIS and request its extension until 31 December 2007. |
Я намерен несколько пересмотреть мандат ЮНОГБИС и просить о его продлении до 31 декабря 2007 года. |
The Government has the mandate to devise and execute the general policy of the country. |
Мандат правительства включает разработку и осуществление общей политики страны. |
In this latter respect, it will be recalled the Commission understood that its mandate included both individual and institutional responsibility. |
Что касается последнего аспекта, то следует напомнить, что Комиссия считала, что ее мандат включал вопросы как индивидуальной, так и институциональной ответственности. |
In order for the Office of the Public Defender to fulfil its mandate, a substantial input of resources will be required. |
Для того чтобы Управление государственного защитника могло выполнять свой мандат, требуется значительный объем ресурсов. |
Should the Security Council agree to extend the special political mission through 31 December 2009, it would inherit the existing mandate. |
Если Совет Безопасности согласится продлить Специальную политическую миссию по 31 декабря 2009 года, то она унаследует существующий мандат. |
The Committee remains committed to discharging its mandate as effectively and as efficiently as possible. |
Комитет твердо намерен и впредь осуществлять свой мандат как можно более эффективно и действенно. |
It is absolutely crucial that CTED assess the manner in which it has been executing its mandate and address problem areas. |
Абсолютно необходимо, чтобы ИДКТК оценил, как он выполняет свой мандат, и занялся теми областями, в которых имеются проблемы. |
It is for that reason that the Security Council strengthened UNAMA's mandate in March. |
Именно поэтому Совет Безопасности укрепил мандат МООНСА в марте месяце. |
It seems to us that the mandate of MONUC must be clarified and priorities set. |
Как мне представляется, следует разъяснить и поставить в правильную перспективу мандат МООНДРК. |
Given the major trade and development challenges facing countries today, UNCTAD's mandate retains its full relevance. |
С учетом серьезных задач в области торговли и развития, стоящих перед странами сегодня, мандат ЮНКТАД в полной мере сохраняет свою актуальность. |
As previously stated, UNCTAD's mandate retains its full relevance. |
Как уже отмечалось, мандат ЮНКТАД в полной мере сохраняет свою актуальность. |