The mandate of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief is closely related to the history and contents of the 1981 Declaration. |
Мандат Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений тесно связан с историей и содержанием Декларации 1981 года. |
This is not within the mandate and/or the current practice of the Permanent Forum or the Special Rapporteur. |
Мандат и/или нынешняя практика работы Постоянного форума или Специального докладчика этого не предусматривают. |
The decision not to extend the mandate of the Equal Opportunity Commission was also disappointing. |
Решение не продлевать мандат Комиссии по обеспечению равных возможностей также вызывает разочарование. |
As a reminder, the overall mandate of the GGE on MOTAPM states: ... |
В порядке напоминания, общий мандат ГПЭ в отношении МОПП гласит: ... |
In addition, he was aware that the proposed mandate had obliged delegations to make difficult choices in the circumstances. |
Он сознает также, что предлагаемый мандат требует от делегаций трудных выборов в данных обстоятельствах. |
First, the mandate of this body quite clearly includes conventional weapons within our remit. |
Во-первых, мандат этого органа весьма четко включает в сферу нашего ведения обычные вооружения. |
It is however unfortunate that the CD has not been able to deliver on this mandate. |
Но к сожалению, КР оказалась не в состоянии реализовать этот мандат. |
The Shannon mandate clearly delineated the parameters for negotiating an FMCT. |
Мандат Шеннона четко делимитировал параметры переговоров по ДЗПРМ. |
We must prove that we are capable of carrying out our mandate. |
Нам надо доказать, что мы способны выполнять свой мандат. |
Its mandate is to examine additional ways and means to strengthen IAEA's safeguards system. |
Его мандат предусматривает изучение дополнительных путей и средств укрепления системы гарантий МАГАТЭ. |
The Committee also established a mandate for a rapporteur to liaise with United Nations specialized agencies and programmes. |
Кроме того, Комитет назначил докладчика, мандат которого предусматривает поддержание связей со специализированными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций. |
The mandate of these mechanisms is defined in the Decision on their establishment. |
Мандат этих механизмов определен в решении об их создании. |
At its first session, the Human Rights Council had decided by consensus to renew the Working Group's mandate for two years. |
На своей первой сессии Совет по правам человека постановил консенсусом продлить мандат этой Рабочей группы на два года. |
She hoped that every mandate that was being implemented would have the kind of support that was needed to follow up on recommendations. |
Она надеется, что каждый осуществляемый мандат будет пользоваться такой поддержкой, которая необходима для выполнения сделанных рекомендаций. |
DPI could best fulfil its mandate by utilizing such things as press releases which could reach a very wide audience. |
ДОИ может наилучшим образом выполнить свой мандат, используя такие средства, как пресс-релизы, которые могут дойти до самой широкой аудитории. |
Moreover, in some cases peacekeeping missions failed to completely fulfil their mandate. |
Кроме того, в некоторых случаях миссии по поддержанию мира вообще не выполняют свой мандат. |
UNEP should therefore increase the Committee's current funding and consider alternative funding mechanisms in order to allow it to discharge its mandate fully. |
Поэтому ЮНЕП следует увеличить финансирование Комитета и рассмотреть альтернативные механизмы финансирования, с тем чтобы позволить Комитету полностью выполнять свой мандат. |
It was only through implementation of those resolutions that the United Nations could fulfil its mandate to ensure the decolonization of the remaining 16 territories. |
Только путем осуществления таких резолюций Организация Объединенных Наций сможет выполнить свой мандат по обеспечению деколонизации оставшихся 16 территорий. |
The Council of Ministers defined JNCW's mandate in 1996 in the light of that recommendation and the Platform for Action. |
В 1996 году Совет министров определил мандат ИНКЖ исходя из указанной рекомендации и Платформы действий. |
Moreover, the Committee seemed to have overstepped its mandate in requesting additional resources. |
Более того, Комитет, по-видимому, превысил свой мандат, запросив дополнительные ресурсы. |
It should be strengthened to enable it to carry out its mandate more effectively. |
Он требует укрепления, с тем чтобы он мог более эффективно осуществлять свой мандат. |
In her view CPC had certainly fulfilled the mandate given it by the General Assembly to reform its working methods. |
По ее мнению, КПК, несомненно, выполнил мандат, вверенный ему Генеральной Ассамблеей с целью реформы методов его работы. |
Translation and interpretation should therefore be assured in order to enable the Commission to fulfil its mandate more effectively. |
Таким образом, необходимо обеспечивать письменный и устный перевод, чтобы Комиссия могла эффективнее выполнять свой мандат. |
In so doing, the Special Rapporteur had strictly complied with the Commission's mandate and the requests of delegations in the Sixth Committee. |
При этом Специальный докладчик строго соблюдал мандат Комиссии и просьбы делегаций в Шестом комитете. |
To that end, the Special Committee should be helped to fulfil its mandate effectively and give fresh impetus to its work. |
С этой целью следует помочь Специальному Комитету эффективно выполнить его мандат и придать новый импульс его работе. |