| The Bureau of the Expert Group on Resource Classification should set the mandate and terms of reference for the task force. | Бюро Группы экспертов по классификации ресурсов следует разработать мандат и круг ведения целевой группы. |
| The mandate of the Energy Efficiency 21 Steering Committee was renewed for three years. | Мандат Руководящего комитета проекта "Энергетическая эффективность-21" был продлен на три года. |
| The mandate of the Revision Task Force ended on 30 September 2009 and the three documents were completed on this date. | Мандат Целевой группы по пересмотру истек 30 сентября 2009 года, и все три документа были завершены к этой дате. |
| The Committee may wish to note that EG's extended mandate runs until 2012. | Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что расширенный мандат Группы экспертов действует до 2012 года. |
| This mandate shall be revised once this initial task was achieved. | После того, как эта первоначальная задача будет решена, этот мандат будет пересмотрен. |
| The mandate of AIB is not to determine guilt or innocence in a legal sense. | Мандат АИБ не предусматривает установления вины или невиновности в юридическом плане. |
| The mandate of DCEO entails public education, prevention and investigations. | Его мандат предусматривает проведение просветительской работы среди населения и предупреждение и расследование преступлений. |
| The Directorate General's mandate will include the rehabilitation and equipment of existing prisons and the establishment of new prisons. | Мандат Главного управления будет включать переоснащение и оборудование существующих тюрем, а также создание новых тюрем. |
| FHRC has a broad, and not specific, mandate and therefore deals with all discrimination including gender. | КПЧФ имеет широкий, а не специальный мандат и поэтому занимается всеми формами дискриминации, в том числе и гендерной. |
| During the 1990s, the Commission showed remarkable effectiveness in discharging its mandate. | В 90е годы Комиссия чрезвычайно эффективно выполняла свой мандат. |
| This state of affairs calls into question the entire mandate of the Conference. | Это положение дел ставит под вопрос весь мандат Конференции. |
| First, it is crucial that the mandate of the Convention's Implementation Support Unit (ISU) be renewed. | Во-первых, критически важно продлить мандат Группы имплементационной поддержки Конвенции. |
| Others questioned whether this would exceed the mandate of the Commission. | Другие задавались вопросом о том, не превысит ли это мандат Комиссии. |
| The Chair asserted that the mandate of the Committee was only to implement Council resolution 1996/31. | Председатель указал, что мандат Комитета предусматривает только обеспечение осуществления резолюции 1996/31 Совета. |
| One delegation recommended that UNICEF further strengthen the mandate of the Office of Internal Audit and enhance its risk early-warning capability. | Одна делегация рекомендовала ЮНИСЕФ еще больше укрепить мандат Управления внутренней ревизии и усилить его потенциал в сфере раннего предупреждения о рисках. |
| The mandate of RAMSI focuses on three core programmes: economic governance and growth, machinery of government, and law and justice. | Мандат РМПСО сосредоточен на трех основных программах: экономическое управление и рост, механизмы государственного управления, законность и правосудие. |
| Usually a mandate was either renewable or it was not. | Обычно мандат бывает либо возобновляемым, либо невозобновляемым. |
| The mandate and powers of the NPM should be clearly set out in a constitutional or legislative text. | Мандат и полномочия НПМ должны четко излагаться в конституционном или законодательном акте. |
| Details on whether the mandate of the National Human Rights Commission had been expanded to include labour issues would be helpful. | Полезной была бы подробная информация о том, был ли расширен мандат Национальной комиссии по правам человека с целью включения в него трудовых вопросов. |
| The Committee recommends that the State party defines clearly the mandate of the Department for Rights of Children and Adolescents of the Ombudsman's Office. | Комитет рекомендует государству-участнику четко определить мандат Департамента по правам детей и подростков Управления омбудсмена. |
| In the view of the assessment mission, the mandate continues to be given a conservative interpretation. | По мнению миссии по оценке, мандат по-прежнему интерпретируется в консервативном ключе. |
| The report indicates that the mandate and functions of the Department for Equal Opportunities have been expanded. | В докладе указывается, что мандат и функции Департамента по вопросам равных возможностей были расширены. |
| The Cabinet considers this to be a strengthening of the Ombud's mandate in relation to promoting gender equality and the advancement of women. | Кабинет министров считает, что это позволит усилить мандат омбудсмена в деле поощрения гендерного равенства и улучшения положения женщин. |
| Its mandate has recently been extended to include the research institute sector. | Недавно его мандат был расширен за счет включения сектора научно-исследовательских институтов. |
| Insufficient funding of the Commissioner's activities would undermine capacity to fulfil the Commissioner's mandate. | Ведь ограниченность ресурсов, выделяемых комиссару, подрывает его способность выполнять свой мандат. |