Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Mandate - Обязанности"

Примеры: Mandate - Обязанности
Africa expects the Peacebuilding Commission to effectively discharge its mandate. Африка надеется, что Комиссия по миростроительству будет эффективно исполнять свои обязанности.
We must make sure that they can exercise their mandate without any restrictions. Мы должны обеспечить такое положение, при котором эти органы могут выполнять свои обязанности без каких-либо ограничений .
The Commission should be provided with human, financial and material resources enabling it to fully comply with its mandate. Комиссия должна быть обеспечена кадровыми, финансовыми и материальными ресурсами, позволяющими ей в полной мере выполнить возложенные на нее обязанности.
The centre described its mandate and presented its contributions to improving the capabilities of China's Earth observation system. Сотрудники центра разъяснили возложенные на Центр обязанности и рассказали о его вкладе в расширение возможностей китайской системы наблюдения Земли.
That mandate is reflected in institutional credit standards, particularly with regard to prerequisites to be met by borrowers. Эти обязанности закреплены в институциональных правилах предоставления кредитов, прежде всего в тех разделах, где речь идет о требованиях, предъявляемых к их получателям.
We hope that in our collective wisdom, we can reform the Security Council so that it can better fulfil its mandate. Мы надеемся, что, проявив коллективную мудрость, мы сумеем реформировать Совет Безопасности, с тем чтобы он мог лучше выполнять свои обязанности.
The supreme court judges enjoy a permanent mandate. Судьи Верховного суда исполняют свои обязанности пожизненно.
That your system has exceeded its mandate. Тем, что ваша система превысила свои обязанности.
Let me say that it is my intention to carry out this mandate at once. Позвольте заметить, что я намерен начать выполнение этой обязанности немедленно.
This applies in particular to the Security Council, whose ability successfully to discharge its mandate as set forth by the Charter has considerably increased. Это прежде всего касается Совета Безопасности, чей потенциал успешно осуществлять свои обязанности, определенные Уставом, значительно повысился.
Your predecessor, our colleague Mr. Ganev of Bulgaria, carried out his mandate very well. Ваш предшественник, наш болгарский коллега г-н Ганев, очень хорошо выполнял свои обязанности.
Serious consideration should be given in the future to more appropriate resources requirements to allow the Unit to better discharge its mandate. В будущем необходимо будет серьезно рассмотреть вопрос о необходимости более полного удовлетворения потребностей Группы в ресурсах, с тем чтобы она могла лучше выполнять свои обязанности.
The Committee's mandate is to submit a report outlining the policy which should inform the drafting of legislation in these areas. В обязанности комитета входит представление доклада с изложением политики, способствующей разработке законодательства в данных областях.
Amid continuing violence and in this complex operating environment, UNAMID has been trying to implement its mandate even as it continues to deploy. В этой сложной оперативной обстановке, на фоне продолжающегося насилия, ЮНАМИД старается выполнять свои обязанности даже несмотря на то, что ее развертывание еще продолжается.
But the mandate to protect civilians does not end at sunset. Однако обязанности по защите гражданских лиц не прекращаются с заходом солнца.
Given the grave financial situation of the United Nations, the mandate of the Board of Auditors had become more important that ever. Учитывая тяжелое финансовое положение Организации Объединенных Наций, обязанности Комиссии ревизоров стали еще более важными, чем когда-либо ранее.
It must also be said, however, that parliamentarians still run considerable risks when trying to discharge their mandate. Вместе с тем следует добавить, что парламентарии по-прежнему выполняют свои обязанности в условиях большой нестабильности.
We trust that he will fulfil this mandate successfully. Мы верим, что он успешно выполнит свои обязанности.
Hon. Maiolo currently carries out the mandate of member of the City Council and responsible for Social and Gender Policies of the Municipality of Milan. Достопочтенная Майоло в настоящее время выполняет обязанности члена Городского совета и отвечает за социальную и гендерную политику муниципалитета Милана.
In that regard, she asked the Special Rapporteur how he would continue to fill his mandate post elections. В связи с этим она спрашивает Специального докладчика, как он собирается продолжать выполнять свои обязанности после выборов.
Equally, the Disarmament Commission should be freed from strangulation by the parochial interests of member States in order to enable it effectively to execute its mandate. Аналогичным образом следует освободить Комиссию по разоружению от удушающего воздействия узких интересов государств-членов, с тем чтобы она смогла эффективно выполнять возложенные на нее обязанности.
It was axiomatic that the well-being of children fell within the mandate of those whose job it was to protect them. Бесспорно, что обеспечение благополучия детей входит в обязанности тех, чьей работой является защита детей.
Then I'll deliver it to the court, and in two weeks' time, you'll receive an official release from the mandate. Я передам их в суд, и через две недели ты будешь официально освобождён от этой обязанности.
It must therefore undergo substantial reforms in order to be able to discharge its mandate effectively in the light of the complexities of the times. В связи с этим она должна претерпеть существенные реформы, для того чтобы эффективно исполнять свои обязанности в свете сложных проблем нашего времени.
We believe that in his future work he will continue to earnestly carry out the mandate entrusted to him by the Security Council. Мы уверены в том, что в ходе своей дальнейшей работы он будет продолжать добросовестно выполнять обязанности, возложенные на него Советом Безопасности.