The Government of Samoa is confident that the Economic and Social Council will deliver on its mandate under your able stewardship. |
Правительство Самоа не сомневается в том, что под Вашим умелым руководством Экономический и Социальный Совет выполнит свой мандат. |
The Joint Meeting broadened the mandate proposed by the tank working group, particularly to cover questions of principle. |
Совместное совещание расширило мандат, предложенный Рабочей группой, включив в него, в частности, принципиальные вопросы. |
It is my hope that the two Governments will extend the mandate accordingly so that the Commissioners can continue their important work. |
Я надеюсь, что оба правительства согласятся продлить мандат Комиссии для того, чтобы ее члены могли продолжить свою важную работу. |
In the meantime, the Peace and Security Council extended the mandate of AMIS until 31 March 2006. |
Тем временем Совет мира и безопасности Африканского союза продлил мандат МАСС до 31 марта 2006 года. |
Its mandate includes oversight of the registration, solvency and conduct of approximately 180 firms and 1400 individuals. |
Ее мандат включает надзор за регистрацией, финансовой состоятельностью и деятельностью примерно 180 фирм и 1400 частных лиц. |
He set out possible areas of cooperation and answered Committee members' questions about how he envisages fulfilling his mandate. |
Он рассказал о возможных областях сотрудничества и ответил на вопросы членов Комитета о том, как он намерен осуществлять свой мандат. |
The mandate of the Service was to generate the returns required to meet the liability demands while taking on the minimum necessary level of risk. |
Мандат Службы заключается в обеспечении доходности, необходимой для покрытия финансовых обязательств при минимальной степени риска. |
Some improvements were certainly warranted in the method of appointing inspectors, but the existence and mandate of JIU itself should not be challenged. |
Несомненно, необходимо несколько улучшить метод назначения инспекторов, однако не следует подвергать сомнению существование и мандат самой ОИГ. |
The mandate of 2005 was also adopted by the States Parties for the year 2006. |
Мандат 2005 года был принят государствами-участниками и на 2006 год. |
By Security Council resolution 1643 (2005), the mandate of the Group was further extended for another six months. |
В соответствии с резолюцией 1643 (2005) Совета Безопасности мандат Группы был продлен еще на шесть месяцев. |
At the same time, the Office has maintained its existing peace and security and socio-economic mandate for southern Lebanon. |
В то же время за Отделением сохраняется его существующий мандат по Южному Ливану в области мира, безопасности и социально-экономического развития. |
Many members of the international community are making crucial contributions that enable AMIS to carry out its mandate in Darfur. |
Многие члены международного сообщества вносят крайне важный вклад, позволяющий МАСС выполнять ее мандат в Дарфуре. |
While migration did not fall within its mandate, UNIDO could play a catalytic role in combined efforts with other organizations. |
Хотя миграция и не подпадает под мандат ЮНИДО, Организация могла бы сыграть заметную роль в объединении усилий в этой области с другими организациями. |
The mandate of the Commission also included cooperation with the Indonesian National Commission on Human Rights and thematic rapporteurs. |
Мандат Комиссии также предполагал сотрудничество с Индонезийской национальной комиссией по правам человека и тематическими докладчиками. |
Capacity development is at the core of the mandate of UNDP and cuts across all practices. |
Развитие потенциала определяет мандат ПРООН и присутствует во всех областях практической деятельности. |
Mr. AMIR requested clarification of the mandate of the Anti-Discrimination Unit. |
Г-н АМИР просит пояснить мандат Антидискриминационной группы. |
Since UNCTAD's mandate encompassed many interrelated subjects, its technical cooperation programmes should be crosscutting and multi-thematic and look beyond trade negotiations. |
Поскольку мандат ЮНКТАД включает в себя много взаимосвязанных вопросов, ее программа в области технического сотрудничества должна быть универсальной и многоаспектной и не ограничиваться лишь торговыми переговорами. |
Mandate-holders were invited to establish a workplan, including missions, together with OHCHR staff within the substantive Branch servicing their mandate. |
Обладателям мандатов было предложено разрабатывать рабочие планы, в том числе планы миссий, вместе с сотрудниками УВКПЧ в основном подразделении, обслуживающем их мандат. |
Precise information on the budget allocated to each mandate should be available. |
Необходимо иметь точную информацию о бюджетных средствах, выделяемых на каждый мандат. |
We must continue to support this mandate for peace. |
Мы должны продолжать поддерживать этот мандат в пользу мира. |
The Mission's mandate was renewed for a period of six months in October 2006 and in April 2007. |
Мандат Миссии продлевался на шесть месяцев в октябре 2006 года и апреле 2007 года. |
The mandate and type of activity of the organization is a major factor. |
Одним из важнейших факторов являются мандат и характер деятельности организации. |
Several delegations expressed concern with the creation of such a working group, noting that fisheries management was beyond the mandate of CITES. |
Несколько делегаций высказало сомнения по поводу целесообразности этого, отмечая, что управление рыболовством не входит в мандат СИТЕС. |
As a result, the mandate of UNSMIL was extended by the Council for an additional period of three months by its resolution 2022 (2011), which also expanded the mandate to include support for Libyan efforts to address the arms proliferation challenge. |
В результате Совет продлил мандат МООНПЛ дополнительно на три месяца на основании своей резолюции 2022 (2011), в которой он также расширил мандат, включив в него поддержку усилий Ливии, направленных на решение проблемы распространения оружия. |
Rightfully been given the mandate by the people. |
Не получал законный мандат доверия от народа. |