Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Мандат

Примеры в контексте "Mandate - Мандат"

Примеры: Mandate - Мандат
The Vienna Ministerial Declaration, unanimously adopted by 50 Member States, reaffirmed the mandate of WGA and will guide its work programme. В Венской декларации министров, единогласно принятой 50 государствами-членами, был подтвержден мандат РГС, которая в ходе осуществления своей программы работы будет руководствоваться ее положениями.
The mandate of the Working Group was reaffirmed at the 2012 Ministerial Conference on Ageing in Vienna. З. Мандат Рабочей группы был вновь подтвержден на Конференции на уровне министров по проблемам старения, состоявшейся в Вене в 2012 году.
However, Parties maintained different interpretations of the mandate for the establishment of the appeals process currently being negotiated. Однако Стороны по-прежнему по-разному толкуют мандат на создание апелляционного процесса, по которому в настоящее время ведутся переговоры.
The current mandate runs until December 2014 and will be subject to review by the Assembly at its sixty-ninth session. Нынешний мандат действует до декабря 2014 года и будет представлен Ассамблее для пересмотра на ее шестьдесят девятой сессии.
In addition, that decision should mandate the organization of an inception workshop by March/April 2013. Кроме того, в этом решении должен содержаться мандат в отношении организации начального рабочего совещания до марта/апреля 2013 года.
The mandate of the forum is outlined in paragraph 84 of the annex to resolution 66/288. Мандат форума излагается в пункте 84 приложения к резолюции 66/288.
It was recommended that UN-SPIDER function as a mediator for the communities bearing in mind that its mandate and its knowledge portal were in place. Было рекомендовано, чтобы программа СПАЙДЕР-ООН выполняла для сообществ функции посредника, учитывая ее мандат и существующий портал знаний.
Such a decision would establish a clear political mandate to further advance and conclude our deliberations on this issue in a timely manner. Принятием такого решения был бы оформлен четкий политический мандат на дальнейшее продвижение в наших дискуссиях по этому вопросу и их своевременное завершение.
Examples exist of independent regulators receiving reduced funding to perform more functions, creating concerns about how the regulator could effectively fulfil its mandate and ensure accountability. Есть примеры, когда независимые регулирующие органы получают меньше средств для выполнения более обширных функций, что порождает беспокойство относительно того, каким образом регулирующий орган может эффективно выполнять свой мандат и обеспечивать подотчетность.
These developments provided a flexible framework and a solid mandate to work with all stakeholders, including business and industry. Принятые в этом плане меры позволили обеспечить гибкую базу и выработать серьезный мандат для работы со всеми заинтересованными сторонами, включая деловые и промышленные круги.
The United Nations needs a clear mandate with clear aims accepted by all stakeholders Организации Объединенных Наций необходим четко определенный мандат, предусматривающий четкие цели, которые должны признаваться всеми заинтересованными сторонами
Lastly, he refuted the accusations that his mandate politicized the question of human rights in Belarus. В заключение оратор отвергает обвинения в том, что его мандат политизирует вопрос прав человека в Беларуси.
His country fully supported the Special Rapporteur's mandate and appreciated his tireless and honest work throughout his tenure. Его страна полностью поддерживает мандат Специального докладчика и высоко ценит его неустанную и честную работу в течение всего срока его пребывания в этой должности.
Significant reforms and investments had been made since the first Strategic Review to enable his Office to fulfil its increasingly complex mandate. После проведения первого Стратегического обзора были проведены существенные реформы и произведены значительные инвестиции, с тем чтобы его Управление могло выполнять свой все более сложный мандат.
UNHCR could not exercise its mandate, especially to help internally displaced persons, without full support from States. УВКБ не может выполнять свой мандат, особенно помогать внутренне перемещенным лицам, без полной поддержки со стороны государств.
Member States should ensure that OHCHR could fulfil its mandate in the light of increasing demands. Государства-члены должны принять меры к тому, чтобы УВКПЧ могло осуществлять свой мандат в условиях растущего спроса.
The Committee should support and strengthen the mandate of UNODC. Комитету следует поддержать и укрепить мандат УНП ООН.
UNODC must be assured of predictable and sustainable funding so that it could fulfil its mandate. Для ЮНОДК должно быть обеспечено предсказуемое и устойчивое финансирование, с тем чтобы Управление могло выполнять свой мандат.
Norway and the other Nordic countries would continue to support requests for additional resources to enable the Committee to fulfil its mandate. Норвегия и другие страны Северной Европы будут продолжать поддерживать просьбы о предоставлении дополнительных ресурсов, с тем чтобы позволить Комитету выполнить свой мандат.
CELAC had supported the establishment and mandate of UN-Women and welcomed the progress towards establishing a regional architecture. СЕЛАК поддержало создание и мандат структуры «ООН-женщины» и приветствует прогресс в деле создания региональной архитектуры.
She hoped that the General Assembly would also strengthen the Special Committee's mandate. Она надеется, что Генеральная Ассамблея также укрепит мандат Специального комитета.
Since its establishment in 1968, the Special Committee had shown a constant commitment to fulfilling its mandate. Со времени своего создания в 1968 году Специальный комитет демонстрирует неизменное стремление выполнить свой мандат.
The mandate of the working group on the Fund's long-term sustainability should be expanded to include the consideration of participants' annual benefits. Мандат рабочей группы по долгосрочной устойчивости Фонда должен быть расширен для включения рассмотрения ежегодных пособий участников.
Member States must take collective action to ensure that the Special Court was able to implement its mandate in full and without delay. Государства-члены должны предпринять коллективные действия для обеспечения Специальному суду возможности выполнить свой мандат в полном объеме и без промедления.
As a country contributing troops to AMISOM, Djibouti believed that adequate funding of such activities was required to enable that Mission to fulfil its mandate. В качестве страны, предоставляющей воинские контингенты в состав АМИСОМ, Джибути считает, что необходимо обеспечить адекватное финансирование такой деятельности, с тем чтобы Миссия могла выполнить свой мандат.