Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Мандат

Примеры в контексте "Mandate - Мандат"

Примеры: Mandate - Мандат
While the UNOMIG mandate is limited to the Georgian-Abkhaz conflict, both the conflict prevention and conflict resolution dimensions of its mandate are significantly affected by this deterioration in the relationship between key actors in the process and the polarizing effect it has on the broader international context. Хотя мандат МООННГ ограничивается грузино-абхазским конфликтом, аспекты ее мандата, касающиеся предотвращения и урегулирования конфликта, серьезно затрагиваются подобным ухудшением отношений между основными участниками этого процесса и тем поляризующим воздействием, которое оно оказывает в более широком международном контексте.
Her mandate cannot in any sense be taken in isolation from the other mandates. Similarly, the various situations and violations covered by her mandate need to be considered as part of a holistic approach to the protection and promotion of human rights. Ее мандат никоим образом нельзя рассматривать в отрыве от других существующих мандатов, тем более что различные ситуации и нарушения, охватываемые ее мандатом, нужно рассматривать на основе комплексного подхода к защите и поощрению прав человека.
While noting the broad mandate attributed to the Ombudsman institution and the increase in its financial and human resources in 2007, the Committee is concerned that these remain insufficient to respond to the institution's expanded mandate and increasing workload (art. 2). Принимая во внимание широкий мандат, предоставленный Бюро омбудсмена, и увеличение его финансовых и людских ресурсов в 2007 году, Комитет обеспокоен тем, что их по-прежнему недостаточно для выполнения расширенного мандата этого учреждения и увеличившегося объема работы (статья 2).
In this context and given the mandate and scientific capabilities of the IAEA, the Agency has a special mandate in relation to the management and strengthening of civilian use of nuclear power. В этом контексте и с учетом мандата и научного потенциала МАГАТЭ на это Агентство возложен особый мандат в отношении управления и расширения использования атомной энергии в мирных целях.
Compounding that unbalanced mandate is the fact that, despite the requirement of the constitutive document that established the Human Rights Council, the Special Rapporteur's mandate has not been reviewed or scrutinized for over 15 years since its creation in 1993. Несбалансированность мандата также усугубляется тем, что, несмотря на требование учредительного документа, на основе которого был создан Совет по правам человека, мандат Специального докладчика не пересматривался и не подвергался тщательному обзору вот уже более 15 лет с момента его создания в 1993 году.
While he would favour a stronger mandate in order to demonstrate that progress had been made, he recognized that the inconclusive nature of the negotiations was not due to the mandate itself. Хотя он предпочел бы более сильный мандат, дабы продемонстрировать, что достигнут прогресс, он признает, что неисчерпывающий характер переговоров не обусловлен самим мандатом.
The Group welcomed the Advisory Committee's first budget report, but noted that some of its observations and recommendations did not fall within its mandate or did not take into account the Assembly's mandate and the provisions of the Charter. Группа приветствует первый доклад о бюджете Консультативного комитета, однако отмечает, что некоторые из содержащихся в нем замечаний и рекомендаций расходятся с его мандатом или не учитывают мандат Ассамблеи и положения Устава.
Decides to extend the present mandate until 31 July 2006, while emphasizing the interim nature of UNIFIL and looking forward to the early fulfilment of its mandate; постановляет продлить нынешний мандат до 31 июля 2006 года, подчеркивая при этом временный характер ВСООНЛ и ожидая скорейшего завершения их мандата;
Despite its mandate under the Cartagena Package to review the effectiveness of MEAs, UNEP has not developed concrete modalities or capacity to fulfil its mandate. Хотя в соответствии с Картахенским пакетом ЮНЕП получила мандат рассматривать эффективность МЭС, ею не выработаны конкретные механизмы и не
Therefore, the Special Rapporteur recommends to the Commission on Human Rights to extend this mandate further not only in time, but also to enlarge the scope of its mandate and its means. В связи с этим Специальный докладчик рекомендует Комиссии по правам человека не только продлить этот мандат, но и расширить его сферу охвата и предусмотренный в нем набор средств.
Freedom of opinion and expression: mandate of the Special Rapporteur Мандат Специального докладчика по вопросу торговли людьми,
The positioning and visibility of UN-Women is critical in ensuring that its mandate and work stay high on the international policy, development and financial agendas. Надлежащее позиционирование и популяризация деятельности Структуры «ООН-женщины» имеют решающее значение для обеспечения того, чтобы ее мандат и работа занимали ведущее место в международных повестках дня в области политики, развития и финансов.
The mandate and work has also increased in complexity owing to the reimbursement for contingent-owned equipment now authorized from the assessed budget. Более сложными стали также мандат и характер выполняемой работы, что объясняется возмещением расходов за принадлежащее контингентам имущество, что сейчас разрешено осуществлять за счет начисленных взносов.
Given its broad mandate, he hopes that the committee will investigate allegations of human rights violations as a step towards holding those responsible to account. Учитывая широкий мандат комитета, Специальный докладчик надеется, что он проведет расследование обвинений в нарушении прав человека, и это станет шагом вперед к цели привлечения виновных к ответственности.
The Committee further urges that the mandate and functions of each security institution be clearly defined so as to outlaw illegal arrest and detention. Комитет также настоятельно призывает государство-участник четко определить мандат и функции каждого органа безопасности, с тем чтобы запретить незаконные аресты и задержания.
The Office of the Chancellor of Justice enjoys a broad mandate to protect and promote human rights and its activities comply with the conditions of the Paris Principles. Управление Канцлера юстиции имеет широкий мандат для защиты и поощрения прав человека, и его деятельность соответствует положениям Парижских принципов.
In the ensuing exchange, some delegations raised questions about the initiative, including its mandate, and stressed the need for transparency. В ходе последовавшего за этим обмена мнениями некоторые делегации поднимали вопросы относительно этой инициативы, включая ее мандат, и подчеркивали необходимость прозрачности.
Those that met on an ad hoc basis or that had a limited mandate were not considered. Те органы, которые проводили свои совещания по мере необходимости или имели ограниченный мандат, для сбора данных не использовались.
The annual General Assembly resolutions on UNRWA and the mandate of the organization represent a politically motivated departure from the standard United Nations policy on refugee matters. Ежегодно принимаемые резолюции Генеральной Ассамблеи по БАПОР и мандат этой организации представляют собой политически мотивированное отступление от стандартной политики Организации Объединенных Наций по вопросам беженцев.
He is also expected to travel to other countries in the pursuit of his mandate during the remainder of the year. Ожидается, что в течение оставшейся части года он, выполняя свой мандат, также посетит и другие страны.
In tackling corruption, greater official support is needed for the Monitoring and Evaluation Committee for it to fulfil its mandate, while progress on repayments and prosecutions relating to the failed Kabul Bank are required. Что касается борьбы с коррупцией, то необходимо наращивать официальную поддержку, оказываемую Комитету по контролю и оценке, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат, а также добиваться прогресса в вопросах, касающихся возврата средств и осуществления судебного преследования в связи с банкротством Кабульского банка.
The mandate has been met only because of the consistent and considerable overtime work undertaken by the members of the Office and by using temporary assistance. Мандат был выполнен только благодаря тому, что сотрудники Канцелярии кропотливо и много работали сверхурочно, а также использованию временного персонала.
Whereas international human rights law has traditionally been regarded in terms of States' relations with their inhabitants, the Independent Expert's mandate presupposes addressing the links between an international democratic order and domestic democracy. Если международное право прав человека традиционно рассматривается в свете взаимоотношений государств с их гражданами, то мандат Независимого эксперта предполагает изучение взаимосвязей между международным демократическим порядком и внутренней демократией.
Those two landmark events, in particular, have contributed to the development of a global vision that can enable UNESCO to better deliver on its mandate. Эти два знаковых мероприятия содействовали, в частности, развитию глобального видения, которое даст возможность ЮНЕСКО более эффективно выполнять свой мандат.
In addition, the mandate, roles and responsibilities of the Publications Board in relation to Internet publishing and the use of social media were not clearly defined and promulgated. Кроме того, мандат, роли и обязанности Издательской коллегии применительно к изданию интернет-публикаций и использованию социальных медиа не были четко определены или прописаны.