| It was considered that the reference to global environmental governance needed to be justified by an indication of the relevant mandate. | Согласно высказанным мнениям, ссылка на глобальное руководство природоохранной деятельностью должна обосновываться посредством указания на соответствующий мандат. |
| Indeed, the mandate of my Representative is also represented on Network review missions. | Можно даже сказать, что мандат моего Представителя перекликается с задачами осуществляемых сетью обзорных миссий. |
| As you well know, the Special Committee cannot fully carry out its mandate without the cooperation of the administering Powers. | Как вам известно, Специальный комитет не может в полной мере выполнять свой мандат при отсутствии сотрудничества со стороны управляющих держав. |
| The human rights mandate of UNAMSIL has been adapted to the complex situation in Sierra Leone. | Мандат МООНСЛ в области прав человека был адаптирован в сложной ситуации, сложившейся в Сьерра-Леоне. |
| This package of reforms should allow the Tribunal to fulfil its mandate by 2008 instead of 2016. | Этот пакет реформ должен позволить Трибуналу выполнить свой мандат к 2008 году вместо 2016 года. |
| He added that the current mandate of UNAMSIL was adequate. | Он добавил также, что нынешний мандат МООНСЛ является адекватным. |
| Some members did not believe that the MONUC mandate should be modified. | Некоторые члены Совета выразили несогласие с тем мнением, что мандат МООНДРК следует видоизменить. |
| Our mandate involves healing, changing and improving. | Наш мандат включает лечение, изменение и улучшение. |
| UNCTADs activities needed to be firmly based on its mandate and should be part of a system-wide effort for the implementation of the UN-NADAF. | Деятельность ЮНКТАД должна твердо опираться на ее мандат и вписываться в общесистемные усилия по осуществлению НПООНРА. |
| My delegation welcomes the adoption on 19 September of resolution 1776 extending by one year the mandate of the International Security Assistance Force. | Моя делегация приветствует принятие 19 сентября резолюции 1776, продлевающей на год мандат Международных сил содействия безопасности. |
| In all these areas, UNCTAD's work must be firmly rooted within its development mandate. | Во всех этих областях работа ЮНКТАД должна твердо опираться на ее мандат в области развития. |
| Without these critical units, the mission will not be able to implement its mandate. | Без наличия таких важных подразделений миссия не сможет осуществлять свой мандат. |
| Let me emphasize that they are participating only in those missions that are under a United Nations mandate. | Позвольте мне подчеркнуть, что они участвуют лишь в тех миссиях, которые имеют мандат Организации Объединенных Наций. |
| I am convinced that, thanks to his skill as an experienced diplomat, he will ably carry out his mandate. | Я убежден, что благодаря своему мастерству опытного дипломата он сумеет выполнить свой мандат. |
| Thus, it should first formally recognize that climate change is a threat falling within its mandate. | Поэтому он должен прежде всего официально признать, что изменение климата является угрозой, входящей в его мандат. |
| The Centre assumed the mandate of the Nairobi Secretariat. | Центру был передан мандат Найробийского секретариата. |
| Belgium will take an active part in the discussion to redefine the mandate in the new, post-electoral context. | Бельгия примет активное участие в обсуждении вопроса о внесении изменений в этот мандат в новой обстановке после выборов. |
| The original mandate covered all of services statistics. | Первоначальный мандат охватывал все виды статистики услуг. |
| The Administration has indicated that the mandate is due to be revised in 2001. | Администрация указала, что этот мандат подлежит пересмотру в 2001 году. |
| Its mandate is to investigate how the events developed, determine the facts and draw conclusions. | Мандат Комиссии заключается в расследовании обстоятельств дела, определении фактов и составлении выводов. |
| (b) Measures to assure that outsourcing will not compromise the international character and mandate of the organization. | Ь) меры по обеспечению того, чтобы внешний подряд не подорвал международный характер и мандат организации. |
| Cooperation from all States remains of paramount importance in order for the Commission to implement its mandate in a timely manner. | Сотрудничество со стороны всех государств по-прежнему имеет огромное значение для того, чтобы Комиссия могла своевременно выполнить свой мандат. |
| In my view, the Charter provides the United Nations with a strong mandate for preventing armed conflict. | По моему мнению, Устав предоставляет Организации Объединенных Наций серьезный мандат для предотвращения вооруженных конфликтов. |
| UNAMID is a complex mission, in a difficult environment, with a challenging mandate. | ЮНАМИД - это комплексная миссия, которую предстоит осуществлять в трудных условиях и которой поручено выполнить сложный мандат. |
| Making use of the Conference on Disarmament in Geneva, for which the United Nations could prepare a corresponding mandate, is another option. | Другим вариантом является использование Конференции по разоружению в Женеве, для которой ООН могла бы подготовить соответствующий мандат. |