| Both sides have an obligation to provide security for the Mission so that it can carry out its mandate. | На обеих сторонах лежит обязанность обеспечивать безопасность Миссии, с тем чтобы она могла осуществлять свой мандат. |
| Conduct of this nature strikes at the very core of the International Tribunal's ability to complete its mandate. | Такого рода поведение подрывает самую основу способности Международного трибунала выполнить свой мандат. |
| The mandate of DPKO under resolution 1308 is clear, and I wish to read it. | Согласно резолюции 1308 мандат ДОПМ ясен, и я хочу зачитать его. |
| The mandate of the Aboriginal Workforce Participation Initiative was renewed and enhanced in 1996. | В 1996 году был возобновлен и укреплен мандат Инициативы по обеспечению трудоустройства коренного населения. |
| We are looking to the Council to renew the current mandate in terms that will secure continuity of its operation. | Мы возлагаем свои надежды на то, что Совет возобновит нынешний мандат по смыслу обеспечения преемственности в ее деятельности. |
| The mandate for a new mission obviously should be constructed to ensure that it has an appropriate relationship with the new East Timorese Government. | Мандат новой миссии необходимо разрабатывать таким образом, чтобы обеспечить гарантии установления адекватных отношений с новым восточнотиморским правительством. |
| The extended mandate should not include any reference to reduction of troops. | Продленный мандат не должен предусматривать какое-либо сокращение численности военнослужащих. |
| The Special Rapporteur is aware that his mandate requires fact-finding and investigation of those allegations. | Специальный докладчик осознает, что его мандат предусматривает установление фактов и проведение расследований в связи с этими утверждениями. |
| During the current mandate, the Mechanism continued building a close partnership with regional and subregional organizations. | Выполняя свой нынешний мандат, Механизм продолжал налаживать тесное сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями. |
| The new mandate stipulated that the reports should include the following: | Новый мандат предусматривал, что в свои доклады Группа должна будет включить следующие элементы: |
| Accordingly, I should like to recommend that the Panel's mandate be extended until 31 October 2002. | Соответственно, я хотел бы рекомендовать, чтобы мандат Группы был продлен до 31 октября 2002 года. |
| By a unanimous decision of the Council, we will be extending the Panel's mandate for a three-month period. | На основе единогласного решения Совета мы продлеваем мандат Группы на три месяца. |
| The Ad Hoc Group's mandate remains in force. | Мандат Специальной группы остается в силе. |
| This partly explains the difficulties confronted when trying to implement this mandate on the ground. | Это частично объясняет те трудности, которые возникают при попытках осуществить этот мандат на местах. |
| 8.8 That the United Nations considers changing the mandate of MONUC into a peace-keeping mission. | 8.8 Организация Объединенных Наций рассмотрит вопрос об изменении мандата МООНДРК в мандат миссии по поддержанию мира. |
| The Group's current mandate is markedly different in that it is now more comprehensive and much broader. | Нынешний мандат Группы имеет заметные отличия, поскольку сейчас он является более всеобъемлющим и гораздо более широким. |
| The Panel has nevertheless striven to fulfil its mandate to the best of its ability. | Тем не менее Группа попыталась выполнить свой мандат в пределах своих возможностей. |
| The Commission's mandate has been extended to the end of May 2002. | Мандат Комиссии продлен до конца мая 2002 года. |
| The mandate of the Economic and Social Council entitles it to play a critical role in conflict prevention. | Мандат Экономического и Социального Совета позволяет ему играть чрезвычайно важную роль в предотвращении конфликтов. |
| Inter-agency cooperation should take fully into account the comparative advantage, expertise and mandate of each institution. | В рамках сотрудничества между учреждениями необходимо в полной мере учитывать сравнительные преимущества, компетенцию и мандат каждого учреждения. |
| That Process has clearly received a mandate from the General Assembly to continue its work in this direction. | Этот процесс, несомненно, получил мандат Генеральной Ассамблеи продолжать работу в этом направлении. |
| The mandate and the staff of MONUC will probably have to be modified to implement such a programme. | Для осуществления такой программы, возможно, потребуется изменить мандат и состав МООНДРК. |
| The future expert advice mechanism requires the mandate and the resources to fulfil whatever functions are given to it. | Будущему экспертному консультативному механизму требуется мандат и ресурсы для целей выполнения любых возлагаемых на него функций. |
| Only one human rights mandate, within the United Nations, should be exercised at a time. | В Организации Объединенных Наций в любой данный момент может выполняться только один правозащитный мандат. |
| The mandate of its members should therefore be longer and renewable, so as to ensure continuity. | Поэтому мандат ее членов должен быть более продолжительным и возобновляемым для обеспечения последовательности. |