| It would therefore be inappropriate to discuss the UPR, which did not fall within the Committee's mandate. | Поэтому обсуждать УПО, который не входит в мандат Комитета, не представляется уместным. |
| The representatives who attended inter-committee meetings had not been given a specific mandate. | Представителям, которые участвуют в работе межкомитетских совещаний, не был дан конкретный мандат. |
| Given that it would be a relatively open-ended mandate, there was no need to establish the terms of reference. | Учитывая, что ее мандат был бы относительно неограниченным, нет нужды в определении ее круга ведения. |
| It accepted the current mandate of the Group of Governmental Experts and stood ready to strengthen it. | Она готова принять мандат Группы правительственных экспертов, а то и укрепить его. |
| It was ready to support a mandate that provided for only one or two sessions in 2009. | Они готовы поддержать мандат, предусматривающий лишь одну-две сессии в 2009 году. |
| Any further negotiations must have an unambiguous and results-oriented mandate. | Любые дальнейшие переговоры должны иметь недвусмысленный и целенаправленный мандат. |
| He was therefore not convinced that a stronger mandate would represent a solution. | И поэтому он не уверен, что решение мог бы дать более сильный мандат. |
| However, in order to maintain credibility, the Meeting must amend the Group's mandate. | Однако, чтобы поддержать убедительность, Совещанию надо скорректировать мандат Группы. |
| Mr. MANFREDI (Italy) said that a stronger mandate was desirable but not indispensable. | Г-н МАНФРЕДИ (Италия) говорит, что более сильный мандат желателен, но не необходим. |
| Noting that different views had been expressed on what the Group's mandate should be, he urged delegations to show flexibility. | Отмечая, что были высказаны разные взгляды на то, каким должен быть мандат Группы, он настоятельно призывает делегации проявить гибкость. |
| A mandate of substantive discussions is contrary to such an approach . | Мандат же на 'предметные дискуссии' идет вразрез с таким подходом . |
| The mandate of the Council on Religious Affairs is determined by article 7. | Мандат Совета по делам религии определен в статье 7. |
| As mentioned above, the mandate of the Council on Religious Affairs also includes participation in the registration process. | Как указывалось выше, мандат Совета по делам религии также включает его участие в процессе регистрации. |
| I regard my mandate as part of the United Nations efforts to offer assistance to the people and Government of Cambodia. | Я рассматриваю свой мандат как составную часть мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций для оказания помощи народу и правительству Камбоджи. |
| In doing so, OHCHR has carried out its protection mandate as an integral part of its technical cooperation. | Таким образом, УВКПЧ выполняло свой мандат в области защиты в качестве неотъемлемой части технического сотрудничества. |
| Voting should always be regarded as an exceptional procedure that would not allow UNCITRAL to fulfil its mandate if it became common practice. | Голосование следует во всех случаях рассматривать как исключительную процедуру, которая не позволила бы ЮНСИТРАЛ осуществлять свой мандат, если бы оно стало общей практикой. |
| The mandate of UNCITRAL can only be carried out by these States, and no other. | Мандат ЮНСИТРАЛ может осуществляться только этими государствами и никакими другими. |
| It was noted that the trade facilitation mandate of the WCO and of its constituents furthered this goal. | Было отмечено, что мандат ВТО и организаций, входящих в ее состав, в области упрощения процедур торговли предусматривает работу по достижению этой цели. |
| We commit ourselves to strengthening the ability of the United Nations to fulfil its development mandate. | Мы обязуемся укреплять способность Организации Объединенных Наций выполнять ее мандат в области развития. |
| For a true revitalization to happen, it must recover that mandate. | И в интересах подлинной активизации своей работы она должна вернуть себе этот мандат. |
| A broad mandate, independence, pluralistic composition and adequate resources are essential requirements for an effective monitoring framework. | Важнейшими необходимыми условиями создания эффективной структуры по мониторингу является обширный мандат, независимость, плюралистический состав и адекватные ресурсы. |
| The Working Party may wish to review and, possibly, re-assess the mandate for the Legal Expert Group. | Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить и, может быть, пересмотреть мандат Группы экспертов по правовым вопросам. |
| The Assembly elaborated further on the mandate of UNEP in its resolution 53/242 of 28 July 1999. | В своей резолюции 53/242 от 28 июля 1999 года Ассамблея дополнительно проработала мандат ЮНЕП. |
| EUFOR will continue to fulfil its mandate in accordance with the General Framework Agreement for Peace. | СЕС будет продолжать выполнять свой мандат в соответствии с Общим рамочным соглашением о мире. |
| The Division's mandate is considered both clear and relevant by its staff members and partners. | Сотрудники и партнеры Отдела считают его мандат четким и целесообразным. |