| The Conference has failed to fulfil this mandate with regard to nuclear disarmament. | Но данная Конференция не исполняет этот мандат применительно к ядерному разоружению. |
| Ambassador Shannon's report to the Conference, from which the Shannon mandate is derived, highlighted these disagreements. | Эти разногласия вычленил доклад посла Шеннона Конференции, откуда и исходит мандат Шеннона. |
| This is what our mandate is fundamentally about. | Ведь в этом-то в принципе и состоит наш мандат. |
| As regards the rules of procedure, I understand that we have to clarify the mandate of the working group. | Что касается правил процедуры, то я понимаю, что мы должны уточнить мандат рабочей группы. |
| The mandate is to deal with the subject matter. | Мандат состоит в том, чтобы заниматься рассмотрением проблематики. |
| We have suggested the mandate "to deal with" as a means of starting substantive work. | Мы предложили мандат на предмет "рассмотрения" как способ начать предметную работу. |
| However, the Shannon mandate has reflected the very best consensus possible to date. | Однако мандат Шеннона отразил наилучший возможный до сих пор консенсус. |
| For the Netherlands the flexible Shannon mandate is still a good starting point for our negotiations. | Для Нидерландов гибкий мандат Шеннона все еще является хорошей отправной точкой для наших переговоров. |
| We are of the belief that the Shannon mandate is a sufficient basis for raising this issue in the context of negotiations. | Мы полагаем, что мандат Шеннона дает достаточное основание для того, чтобы поднять эту проблему в контексте переговоров. |
| The Conference's mandate is to negotiate instruments of universal application. | Мандат Конференции состоит в том, чтобы вести переговоры по инструментам универсальной применимости. |
| This mandate was the hard-won result of difficult negotiations by the parties, in which the concerns of all sides were given full consideration. | Этот мандат был выстраданным результатом нелегких переговоров между сторонами, в котором были в полной мере учтены озабоченности всех сторон. |
| China is of the view that, in order to successfully launch FMCT negotiations, this mandate should be upheld. | Китай считает, что, для того чтобы положить успешное начало переговорам по ДЗПРМ, этот мандат следует сохранить. |
| The Conference on Disarmament has not been able so far to fulfil its mandate. | В сущности, Конференция по разоружению до сих пор оказывается не в состоянии выполнять свой мандат. |
| For my delegation, the Conference continues to retain the necessary mandate, membership and rules of procedure to discharge its functions. | По разумению моей делегации, Конференция продолжает сохранять необходимый мандат, членский состав и правила процедуры, чтобы исполнять свои функции. |
| The "Shannon mandate" was mentioned many times. | И тут много раз упоминался мандат Шеннона. |
| Member States were further encouraged to provide additional inputs so that the secretariat could adequately fulfil its mandate in that regard. | Далее к государствам-членам был обращен призыв оказывать дополнительную поддержку с тем, чтобы секретариат мог адекватным образом выполнить свой мандат в этой связи. |
| That mandate would require greater coherence among regional organizations and processes, including through the Regional Coordination Mechanism. | Этот мандат требует обеспечения более высокой степени последовательности в деятельности региональных организаций и процессах, в том числе на основе Регионального координационного механизма. |
| The availability of operating funds is crucial for the Ethics Office to deliver on its mandate. | Наличие оборотных средств играет решающую роль в обеспечении способности Бюро по вопросам этики выполнять свой мандат. |
| The programme has strengthened the confidence that staff have in the organization's capacity to deliver its mandate with integrity. | Программа укрепила уверенность сотрудников в компетенции организации добросовестно осуществлять свой мандат. |
| The World Forum endorsed the establishment of this informal working group and the above-mentioned mandate. | Всемирный форум одобрил учреждение этой новой неофициальной рабочей группы и вышеупомянутый мандат. |
| TIRExB's mandate does not allow it to go beyond establishing the fact that also other countries impose such guarantees. | Мандат ИСМДП не позволяет ему выйти за рамки выявления того факта, что такие гарантии устанавливаются также и в других странах. |
| The Bureau suggested proposing renewal of the mandate until 2017, when the third cycle of implementation of MIPAA/RIS ends. | Бюро выступило с идеей предложить продлить этот мандат до 2017 года, когда заканчивается третий цикл осуществления ММПДПС/РСО. |
| Over the years, the mandate of the LEG has progressively been expanded. | С течением лет мандат ГЭН постепенно расширялся. |
| Germany was committed to UNIDO and believed that its core mandate, sustainable industrial development, needed to be strengthened. | Германия сохраняет приверженность ЮНИДО и считает, что ее основной мандат в области устойчивого промышленного развития необходимо усилить. |
| He was confident Yong's leadership would enable the Organization to fulfil its core mandate. | Он уверен, что под руководством г-на ЛИ Юна Организация сможет выполнить свой основной мандат. |