| It explained the Commission's mandate and provided information on its computer database, its short-term objectives and its long-term plan of work. | Она разъясняла мандат Комиссии и предоставляла информацию о своей компьютеризированной базе данных, своих краткосрочных целях и долгосрочном плане работы. |
| ONUSAL must be allowed to carry out its verification mandate unimpeded. | МНООНС должна иметь возможность беспрепятственно осуществлять свой мандат в области проверки. |
| He also requested that the mandate of Ambassador Kittani be extended. | Он также просил продлить мандат посла Киттани. |
| More recently, the General Assembly confirmed that mandate in its resolution 47/212 B of 6 May 1993. | Недавно Генеральная Ассамблея подтвердила этот мандат в своей резолюции 47/212 В от 6 мая 1993 года. |
| This will give the United Nations specialized agencies and organizations the mandate to start implementing the Programme of Action. | Это предоставит Организации Объединенных Наций и ее специализированным учреждениям и организациям мандат для начала осуществления Программы действий. |
| He described the mandate of the Scientific Committee and emphasized the importance of the technical documents on ionizing radiation submitted to it by Member States and specialized agencies. | Оратор изложил мандат Научного комитета и подчеркнул важность технических документов по иониризующему излучению, представленных ему государствами-членами и специализированными учреждениями. |
| The Fifth Committee should therefore reaffirm the General Assembly's mandate to take decisions on financial matters. | Поэтому Пятый комитет должен вновь подтвердить мандат Генеральной Ассамблеи принимать решения по финансовым вопросам. |
| It should have reaffirmed the mandate of the General Assembly in financial matters. | Он должен был бы подтвердить мандат Генеральной Ассамблеи в финансовых вопросах. |
| Also assumed the mandate of the former Committee on Natural Resources pertaining to energy. | Также осуществляет мандат бывшего Комитета по природным ресурсам в отношении энергетических ресурсов. |
| ACABQ must be able effectively to discharge its mandate. | ККАБВ должен иметь возможность надлежащим образом выполнить свой мандат. |
| A broader mandate was contained in General Assembly resolution 37/94 B on questions relating to information. | Более широкий мандат изложен в резолюции 37/94 В Генеральной Ассамблеи по вопросам, касающимся информации. |
| The mandate of the WTO includes, inter alia, the question of coherence in global economic policy-making. | Мандат ВОТ включает в себя, в частности, обеспечение последовательности в формировании глобальной экономической политики. |
| The Secretary-General fully shares the concern of Member States that the distinct mandate and separate identity of Habitat should be fully maintained. | Генеральный секретарь в полной мере разделяет мнение государств-членов о том, что отдельный мандат и самостоятельность Хабитат следует полностью сохранить. |
| The Unit's mandate is vast and the scope of its activities is also wide. | Мандат Группы обширен, и масштабы ее деятельности также велики. |
| The question now arises as to whether its mandate should be modified. | Поэтому возникает вопрос о том, не следует ли изменить мандат Миссии. |
| The mandate of the High Commissioner on the right to development is placed firmly within the perspective of the World Conference. | Мандат Верховного комиссара применительно к праву на развитие прочно вписывается в основные направления, определенные на Всемирной конференции. |
| The Conference further recommended that the Committee on the Rights of the Child be enabled expeditiously and effectively to meet its mandate. | Конференция далее рекомендовала, чтобы Комитет по правам ребенка получил возможность оперативно и эффективно осуществлять свой мандат. |
| The Board felt that its current mandate from the General Assembly was basically sound and offered sufficient flexibility. | По мнению Совета, его нынешний мандат, полученный от Генеральной Ассамблеи, является в принципе правильным и обеспечивает достаточную гибкость. |
| In order for UNAMIR to execute its expanded mandate, a force of approximately 5,500 troops would be required. | С тем чтобы МООНПР могла осуществлять свой расширенный мандат, потребуются силы численностью приблизительно 5500 военнослужащих. |
| The cost estimate provides for the continuation of required road repairs to enable UNAMIR to execute its mandate. | В смете предусматривается продолжить дорожные работы, необходимые для того, чтобы МООНПР могла выполнять свой мандат. |
| The General Assembly has further decided to give to the High Commissioner a specific mandate relating to the protection of minorities. | Генеральная Ассамблея далее постановила предоставить Верховному комиссару конкретный мандат, связанный с защитой меньшинств. |
| However, in order to discharge its mandate fully NCHR will require continued strengthening and a higher budgetary provision. | Вместе с тем, для того чтобы ПЗПЧ могла в полной мере осуществлять свой мандат, ее необходимо укрепить и выделить больший объем бюджетных средств. |
| The current mandate of UNRWA extends until June 1996. It is anticipated that the programme will be continued during the biennium 1996-1997. | Хотя нынешний мандат БАПОР истекает в июне 1996 года, ожидается, что в двухгодичном периоде 1996-1997 годов осуществление программы продолжится. |
| Each of the agencies concerned has its own intergovernmental legislative body and its own mandate. | Каждое из соответствующих учреждений имеет собственный межправительственный директивный орган и свой мандат. |
| The Security Council decision to adjust the mandate of UNOMIL has resulted in the need to increase the personnel strength of the Observer Mission. | В связи с решением Совета Безопасности внести изменения в мандат МНООНЛ возникла необходимость увеличения численности персонала Миссии наблюдателей. |