According to the responses received, both the ToS mandate as well as the procedures to report to the Secretariat are clear. |
Согласно полученным ответам, мандат ГС и процедуры представления отчетности секретариату являются четкими. |
The Working Party's name was also changed accordingly, to reflect amendments in its mandate, now also covering aspects related to forest management. |
Название Рабочей группы было изменено соответствующим образом с целью отражения поправок, внесенных в ее мандат, который теперь также охватывает аспекты, касающиеся управления лесным хозяйством. |
Expand the mandate of an Administrative Committee from "Appendix 1B" to "AETR Agreement". |
расширить мандат Административного комитета с "приложения 1В" на "Соглашение ЕСТР". |
Establishment and mandate of the International Expert Group |
Учреждение и мандат Международной экспертной группы (МЭГ) |
The mandate of the International Expert Group could include the following: |
Мандат Международной экспертной группы может включать следующие полномочия: |
The mandate of this group may, therefore, go beyond the scope of CCNR and its activities could be managed jointly with other intergovernmental organizations concerned. |
Таким образом, мандат этой группы, возможно, выходит за сферу компетенции ЦКСР и ее деятельностью можно управлять совместно с другими соответствующими межправительственными организациями. |
By resolution 1863 (2009), the Security Council authorized UNSOA to provide a logistical support package for AMISOM, and it expanded the mandate in subsequent resolutions. |
В своей резолюции 863 (2009) Совет Безопасности уполномочил ЮНСОА предоставить пакет мер материально-технической поддержки АМИСОМ и расширил мандат в своих последующих резолюциях. |
We emphasize the need to continue the agricultural reform process agreed upon in the Uruguay Round and reflected in the Doha agricultural mandate. |
Особо подчеркиваем необходимость в продолжении процесса реформ сельскохозяйственного сектора, согласованных в ходе Уругвайского раунда и включенных в сельскохозяйственный мандат Дохинского раунда. |
Decides to review the mandate and functions of the Office by relevant intergovernmental bodies during its sixty-ninth session; |
постановляет вновь рассмотреть мандат и функции Канцелярии соответствующими межправительственными органами в ходе ее шестьдесят девятой сессии; |
The Organization therefore needs to enhance the capacities of these entities to enable them to meet their operational mandate, particularly with respect to enhanced delivery of field support. |
Поэтому Организации требуется усилить потенциал этих структур, чтобы они могли выполнять свой оперативный мандат, особенно в смысле более активного оказания полевой поддержки. |
The mandate extends to the protection of the right to life and violations of this right in all circumstances, during peace and armed conflict. |
Мандат охватывает защиту права на жизнь и нарушения права во всех обстоятельствах в мирное время и в период вооруженных конфликтов. |
In that regard, the Government of the Islamic Republic of Afghanistan hereby requests the extension and renewal of the mandate of ISAF until 13 October 2013. |
В этой связи правительство Исламской Республики Афганистан настоящим просит возобновить и продлить мандат МССБ до 13 октября 2013 года. |
Given the negative trends described in this report, I consider it essential that EUFOR retain an executive mandate to provide critical reassurance to citizens. |
С учетом негативных тенденций, о которых говорилось в настоящем докладе, я считаю весьма важным, чтобы СЕС сохранили свой мандат, имеющий важное значение в плане крайне необходимого поддержания спокойствия граждан. |
Alternatively, the Council could modify the mandate of the Team in line with recommendations by the Secretary-General on the exchange of information between United Nations institutions. |
В свою очередь Совет мог бы пересмотреть мандат Группы в соответствии с рекомендациями Генерального секретаря об обмене информацией между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
We hope that the Council will continue to regularly invite the Special Representative to provide updated information on the progress of her important mandate. |
Мы надеемся, что Совет по-прежнему будет приглашать Специального представителя для изложения обновленной информации относительно того, как осуществляется ее важный мандат. |
Likewise, inefficiencies within agencies responsible for prevention, as a result of ineffective coordination and lack of political leadership, affect their ability to fulfil their mandate. |
Аналогичным образом, недостатки в работе учреждений, отвечающих за меры предотвращения, - вследствие неэффективной координации или отсутствия политического руководства - сказываются на их способности выполнять свой мандат. |
The agency's mandate is currently limited to asylum seekers and refugees, stateless persons and internally displaced persons. |
В настоящее время мандат учреждения распространяется только на лиц, ищущих убежища, и мигрантов, апатридов и внутренне перемещенных лиц. |
As long as the mandate of UNHCR does not cover all migrants, designating it as the lead agency for migration would not be advisable. |
Назначение УВКБ ведущим учреждением по вопросам миграции представляется нецелесообразным до тех пор, пока его мандат не будет применим ко всем мигрантам. |
When the Human Rights Council adopted its resolutions 18/6 and 21/9, it deliberately established a broad mandate, aiming at synthesis and convergence. |
Когда Совет по правам человека принял резолюции 18/6 и 21/9, он намеренно учредил широкий мандат, направленный на курс синтеза и сближения. |
It has become clear that, owing to growing demands, the Centre will be unable to effectively discharge its mandate without the allocation of adequate resources. |
Стало очевидно, что ввиду увеличения потребностей Центр не сможет эффективно выполнять свой мандат, не получая надлежащих ресурсов. |
With the support of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, in June 2013, the mandate of the Special Rapporteur was represented at a stakeholders' coordination meeting in Ouagadougou. |
При поддержке Исполнительного директората Контртеррористического комитета в июне 2013 года мандат Специального докладчика был представлен на координационном совещании заинтересованных сторон в Уагадугу. |
The UN-Women mandate calls upon UN-Women to have universal coverage and strategic presence and to ensure closer linkages between norm setting intergovernmental work and operations in the field. |
Мандат структуры "ООНЖенщины" призывает ее обеспечивать всеобщий охват и стратегическое присутствие и налаживать более тесные связи между межправительственной нормообразующей работой и операциями на местах. |
The majority of participants suggested that UNEP should be elevated to a specialized agency with increased funding and a stronger mandate for implementation. |
Большинство участников предложили повысить статус ЮНЕП до специализированного учреждения, предусмотрев более высокий объем финансирования и более энергичный мандат на осуществление деятельности. |
I note that the Conference of the Parties would have the mandate under Article 24 to establish such subsidiary bodies as it deemed necessary. |
Хотел бы обратить внимание на то, что у Конференции Сторон согласно статье 24 будет мандат на создание таких вспомогательных органов, какие она сочтет необходимыми. |
However, by their nature, multi-country offices will require capacity to reflect the additional responsibility of representing the UN-Women mandate on other United Nations country teams. |
По своему характеру эти многострановые отделения нуждаются в соответствующем потенциале для выполнения возложенной на них дополнительной обязанности представлять мандат структуры «ООН-женщины» в других страновых группах Организации Объединенных Наций. |