Английский - русский
Перевод слова Mandate

Перевод mandate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мандат (примеров 17400)
I consider it important for EUFOR to retain an executive mandate to provide critical reassurance to citizens. Я считаю важным сохранить за СЕС исполнительный мандат на оказание помощи, имеющей важное значение для поддержания спокойствия граждан.
The unique mandate of UN-Women and its strengthened country and regional presence provide the Entity with the ability to coordinate the work of United Nations country teams on gender equality. Уникальный мандат Структуры «ООН-женщины» и ее усиленное присутствие на страновом и региональном уровнях обеспечивают Структуре возможность координировать деятельность страновых групп Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства.
As highlighted by the first corporate thematic evaluation on violence against women, completed in 2013, UN-Women is uniquely positioned through its normative, operational and coordination mandate. Как особо отмечено в проведенной в 2013 году первой общеорганизационной тематической оценке прогресса в борьбе с насилием в отношении женщин, мандат Структуры «ООН-женщины» в нормотворческой, оперативной и координационной областях дает ей уникальные возможности.
The Authority's mandate extends across the quality and safety of the public, private (within its social care function) and voluntary sectors. Мандат этого органа охватывает качество и безопасность услуг в государственном, частном (в рамках его социальных функций в сфере социального обслуживания) и добровольческом секторах.
It had also been suggested that the mandate of the Montreal Protocol and the legal aspects of its relationship with the Framework Convention on Climate Change be taken up. Было также предложено обсудить мандат Монреальского протокола и правовые аспекты его взаимосвязи с Рамочной конвенцией об изменении климата.
Больше примеров...
Задача (примеров 512)
Lieutenant General Dos Santos Cruz indicated that the protection of civilians is the most important task of MONUSCO, which goes beyond a task in a mandate: it is a moral obligation. Генерал-лейтенант дус Сантус Крус отметил, что главной задачей МООНСДРК является защита гражданского населения, и это не просто предусмотренная мандатом задача: это еще и моральный долг.
Mr. Rodley (Special Representative of the Commission on Human Rights on Torture) said that the presentation of a status report on the overall trends and developments with regard to his mandate was a daunting task. Г-н РОДЛИ (Специальный докладчик по вопросу о пытках) говорит, что его задача - представление доклада об общих тенденциях и развитии событий, связанных с его мандатом, - является весьма сложной.
A steering committee of indigenous representatives, including members of the Forum from the region, was established in 2003 with the mandate to provide comments at every stage of the elaboration process, and generally to advise the regional office on its activities with indigenous peoples. В 2003 году был учрежден руководящий комитет в составе представителей коренных народов, включая членов Форума из стран региона, задача которого состоит в том, чтобы представлять замечания на каждом этапе процесса разработки и консультировать региональные отделения по вопросам деятельности в интересах коренных народов.
Ms. Feller (Mexico), introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that the purpose of the draft resolution was to renew the mandate of the Ad Hoc Committee and establish the general framework of the continuation of its work. Г-жа Феллер (Мексика), представляя проект резолюции от имени его соавторов, говорит, что задача этого проекта резолюции состоит в том, чтобы возобновить мандат Специального комитета и определить общие рамки его дальнейшей работы.
This was my first mandate: to generate a policy of national reconciliation; not an easy task in a society accustomed to political polarization and to confrontation. Это был мой первый мандат: проводить политику национального примирения - это сложная задача в обществе, привыкшем к политической поляризации и конфронтации.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 1210)
The ICT governance group has been recently re-established with revised terms of reference for its mandate. Недавно была воссоздана группа управления ИКТ, круг полномочий которой был пересмотрен.
Any mandate of authority must be viewed in the light of the provisions and rules of the Charter so as to allow us to get a clear picture of the mandate and the consequent responsibility and accountability. Предоставление любых полномочий следует рассматривать в свете положений и норм Устава, чтобы у нас была возможность получить более четкое представление о таких полномочиях и сопутствующих им обязанностях и отчетности.
The Commission's principal task is to assist the President in the exercise of his constitutional mandate to safeguard human rights and freedoms. Основным направлением деятельности Комиссии по правам человека является содействие главе государства в реализации его конституционных полномочий гаранта прав и свобод человека.
The Assembly may recall that, when I addressed it last year, I expressed our commitment to complete as many cases as possible of persons awaiting trial in our detention facility, within the present four-year mandate. Члены Ассамблеи, возможно, помнят о том, что когда я выступал перед ними в прошлом году, я заявлял о нашей готовности завершить за нынешний четырехлетний срок полномочий рассмотрение возможно большего числа дел тех людей, которые ожидают суда в нашем следственном изоляторе.
TENURE AND MANDATE OF THE TRANSITIONAL GOVERNMENT СРОК ПОЛНОМОЧИЙ И МАНДАТ ВРЕМЕННОГО ПРАВИТЕЛЬСТВА
Больше примеров...
Полномочия (примеров 930)
By repeatedly exceeding your mandate, you degrade the credibility of your office. Повторно превышая свои полномочия, Вы подрываете доверие к своему мандату .
The mandate of the Bank's next president will be crucial in making or breaking an institution that the world desperately needs in the century ahead. Полномочия следующего председателя МБРР будут иметь решающее значение в укреплении или разрушении данного учреждения, которое крайне необходимо миру в текущем столетии.
The current mandate of UNPROFOR had been extended to September but the commitment authority granted by the General Assembly until the end of July amounted to $445 million. Действующий мандат СООНО был продлен до сентября, но Генеральная Ассамблея предоставила полномочия в отношении принятия обязательств до конца июля в объеме 445 млн. долл. США.
There are powers that only Governments can exercise, policies that only Governments can mandate and enforce, and results that only Governments can achieve. Существуют полномочия, которыми располагают только правительства; стратегии, которые могут принимать и претворять в жизнь лишь правительства; и результаты, добиться которых способны исключительно правительства.
At the end of the transition period the UNMIK mandate shall expire and all legislative and executive authority vested in UNMIK shall be transferred en bloc to the authorities of Kosovo, in accordance with the Settlement. В конце переходного периода мандат МООНК истечет, и все законодательные и исполнительные полномочия, возложенные на МООНК, будут в полном объеме переданы властям Косово в соответствии с Планом урегулирования.
Больше примеров...
Мандатный (примеров 164)
Projects did not proceed as early as planned and were rolled over to the next mandate period. Осуществление этих проектов не было начато в запланированные сроки и было перенесено на следующий мандатный период.
Actual procurement and delivery of those items were accomplished during the subsequent mandate period, resulting in savings during the period under review. Фактическая закупка и поставка этих предметов была произведена в последующий мандатный период, что привело к экономии средств в отчетный период.
In the context of the strategic review of EULEX, discussions were held during the reporting period on the role and tasks of the Mission in the next mandate period. В контексте стратегического обзора деятельности ЕВЛЕКС в течение настоящего отчетного периода обсуждались роль и задачи Миссии на следующий мандатный период.
Total expenditure under this line item was $101,100, of which $15,600 was deferred to the next mandate period. Общие расходы по данной статье составили 101100 долл. США, из которых 15600 долл. США были перенесены на следующий мандатный период.
The number of troops emplaced during the period was higher than anticipated owing to the deployment of troops in excess of the authorized troop strength for this mandate period. Численность личного состава, развернутого в течение мандатного периода, превысила ожидавшийся уровень в связи с размещением военнослужащих в дополнение к санкционированной численности на этот мандатный период.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 551)
The court must be entrusted with clear powers in order fully to discharge its mandate. Суд должен быть наделен четкими полномочиями, которые позволили бы ему в полном объеме выполнять свой мандат.
Its anti-corruption mandate consists of investigating an array of complaints that include alleged abuses of power, unfair treatment and misappropriation of public monies by public officials. Ее мандат по борьбе с коррупцией включает расследование всего спектра жалоб, касающихся предполагаемых злоупотреблений полномочиями несправедливого обращения и незаконного присвоения общественных средств государственными должностными лицами.
Fourth, the necessary recommendations should be adopted to strengthen the Conference's mandate to deal with the challenges standing in the way of agreement on a phased programme for the elimination of all nuclear weapons. В-четвертых, необходимо принять рекомендации, направленные на укрепление мандата Конференции и наделения ее полномочиями решать проблемы, препятствующие достижению согласия относительно поэтапной программы ликвидации всех ядерных вооружений.
Mr. Sadouk said that his delegation was astonished by the procedure used to appoint the Special Adviser, for which the Secretariat had no legislative mandate, since the General Assembly had not approved the establishment of the post. Г-н Садук говорит, что его делегация удивлена порядком назначения Специального советника, учитывая, что Секретариат не обладает соответствующими директивными полномочиями, поскольку Генеральная Ассамблея не санкционировала утверждение этой должности.
Establish a single independent human rights institution with a broad mandate, in line with the Paris Principles or another specialised body, to consider, issue opinions, and make recommendations on complaints submitted by women alleging violations of human rights (Republic of Moldova); 94.30 создать единое независимое правозащитное учреждение с широкими полномочиями в соответствии с Парижскими принципами или другой специализированный орган с целью рассмотрения жалоб, представленных женщинами о предполагаемых нарушениях прав человека, представления по ним соображений и рекомендаций (Республика Молдова);
Больше примеров...
Поручено (примеров 407)
The Commission has been requested to assist the Ministry with the development of the Directorate, which is expected to constitute an important task for the Commission during the extended mandate. Комиссии было поручено оказывать помощь министерству в создании этого управления, что будет одной из ее важных задач в период действия ее продленного мандата.
In order to ensure that heads of divisions and units, especially at the Mission's headquarters and field stations, are fully accountable with regard to mandate implementation, they should have distinct and identifiable functions. Для обеспечения того, чтобы руководители отделов и подразделений, особенно в штабе Миссии и на местах, в полной мере отвечали за выполнение мандата, им должно быть поручено выполнение четких и конкретных функций.
With regard to the relationships between women's organizations affiliated with the Bureau of Women's Affairs and the Bureau itself, it was stated that the Bureau was the national machinery for women and had a mandate to involve all women's organizations. Что касается взаимоотношений между Бюро по делам женщин и контактирующими с ним женскими организациями, то было заявлено, что Бюро является национальным механизмом по женскому вопросу, которому поручено привлекать к своей работе все женские организации.
In early 1997, the post of women's affairs ombudsman was established within the Employment Administration, with a mandate to address all matters and problems arising within the Employment Administration which are of particular concern to women. В начале 1997 года в рамках Управления по вопросам занятости был создан пост "уполномоченного по делам женщин", которому поручено заниматься в рамках Управления по вопросам занятости всеми делами и проблемами, имеющими прямое отношение к женщинам.
The Committee's mandate was as follows: Этому Комитету поручено следующее:
Больше примеров...
Функции (примеров 842)
Special political missions were drawing on the support mechanisms intended for peacekeeping missions, without there being a mandate to that effect. Специальные политические миссии выполняют функции механизмов поддержки, предназначенных для обеспечения работы миссий по поддержанию мира, не имея на то никакого мандата.
Her Department's responsibility was very broad, yet its mandate was beautifully focussed. Функции представляемого оратором Департамента весьма обширны, в то время как его мандат вполне конкретен.
Protesters expressed dissatisfaction that Security Council resolution 2099 (2013) did not include provisions to include human rights monitoring in the mandate of MINURSO. Демонстранты выражали недовольство отсутствием в резолюции 2099 (2013) Совета Безопасности положений о включении в мандат МООНРЗС функции контроля за соблюдением прав человека.
Moreover, the Advisory Committee recalls having stated in the same paragraph that the findings of the governance review could have a significant impact on the functions, mandate and terms of reference of the proposed committee. Кроме того, Консультативный комитет напоминает, что в том же пункте он отметил, что выводы по результатам обзора системы управления могут существенно повлиять на функции, мандат и круг ведения предлагаемого комитета.
During the months of May and June, the Special Rapporteur held extensive consultations and in July 2008, she submitted a preliminary report to the General Assembly (A/63/275), outlining the approach she intends to take to the mandate. В мае-июне она проводила интенсивные консультации, а в июле 2008 года представила предварительный доклад Генеральной Ассамблее (А/63/275), изложив в нем то, как она планирует осуществлять свои функции.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 370)
NAM believes that any attempt to encroach upon the mandate, competence and central role of IAEA in the area of nuclear security shall be avoided. Движение неприсоединения полагает, что следует пресекать любые попытки ограничения мандата, компетенции и центральной роли МАГАТЭ в области ядерной безопасности.
UNHCR recognizes the need for comprehensive approaches by the international community to prevent and respond to situations of displacement, and noted that action is often needed in areas which lie beyond its competence and mandate. УВКБ признает необходимость применения международным сообществом комплексных подходов для предотвращения ситуаций, связанных с перемещением населения, и реагирования на них, и в этой связи отметило, что для решения данной задачи зачастую оказываются необходимыми действия в областях, выходящих за пределы его компетенции и мандата.
Lastly, the Department of Civil Aviation is aware of the content of the resolutions referred to in this national report and, in accordance with its mandate, will adopt appropriate measures designed to contribute to their implementation. И наконец, с содержанием резолюций об осуществлении которых идет речь в настоящем национальном докладе, ознакомлено также Главное управление гражданской авиации, которое примет в рамках своей компетенции надлежащие меры для их осуществления.
UNDP is called upon to support or facilitate support in areas outside its mandate and core competencies to a greater extent in NCCs, often in the context of limited United Nations presence. ПРООН все чаще приходится оказывать странам-чистым донорам поддержку и содействие в сферах, выходящих за рамки ее мандата и основных областей компетенции, нередко в условиях ограниченного присутствия Организации Объединенных Наций.
In parallel, the source submits that, in its response, the Government failed to demonstrate the reasons for which it considers that the detention of Mr. Bialatski does not fall within the scope of the mandate of the Working Group on Arbitrary Detention. ЗЗ. Помимо этого, источник сообщает, что в своем ответе правительство не пояснило, по каким причинам оно считает, что заключение под стражу г-на Беляцкого не входит в сферу компетенции Рабочей группы по произвольным задержаниям.
Больше примеров...
Поручение (примеров 53)
In May 2009, the Government gave the National Agency for Education a renewed mandate to strengthen the schools' basic values and to intensify efforts against discrimination and unfair treatment, including bullying at school, pre-school and leisure-time centres. В мае 2009 года правительство дало Национальному агентству по вопросам образования новое поручение - укрепить систему основных ценностей, на которых строится работа школ, и активизировать усилия по борьбе с дискриминацией и несправедливым обращением, включая третирование детей, в школах, дошкольных учреждениях и детских лагерях.
The written mandate shall be provided by the delegating competent authority of a Contracting Party or its Permanent Mission of the United Nations Office in Geneva to the Secretariat of the Administrative Committee prior to the session concerned. Компетентный орган Договаривающейся стороны, делегирующей свой голос, или ее Постоянное представительство при Организации Объединенных Наций в Женеве направляет соответствующее письменное поручение в секретариат Административного комитета до начала соответствующей сессии.
In executing this mandate as President pro tempore of UNASUR, I wish to reiterate the need to take action in order to move towards a definitive solution to this issue, which has become a South American cause. Выполняя это поручение, в качестве Временного председателя УНАСУР я хотел бы напомнить о необходимости принятия конкретных мер для окончательного урегулирования этого вопроса, который беспокоит всю Южную Америку.
To that end, the mandate of the Istanbul Programme of Action to undertake a joint analysis with the aim of establishing a Technology Bank and a Science, Technology and Innovation supporting mechanism should be implemented ahead of schedule. В этих целях необходимо досрочно выполнить содержащееся в Стамбульской программе действий поручение по осуществлению совместного анализа в целях учреждения Банка технологий и вспомогательного механизма по вопросам науки, техники и инноваций.
While the Community welcomed efforts to mainstream the Mauritius Strategy, it again urged the Secretary-General to implement the General Assembly mandate to strengthen the Small Island Developing States Unit so that it could adequately coordinate implementation of the Mauritius Strategy. Хотя Сообщество приветствует усилия, направленные на включение положений Маврикийской стратегии в программы работы, оно вновь настоятельно призывает Генерального секретаря выполнить поручение Генеральной Ассамблеи в отношении укрепления Группы по малым островным развивающимся странам, с тем чтобы она могла надлежащим образом координировать осуществление Маврикийской стратегии.
Больше примеров...
Обязанности (примеров 386)
That mandate is reflected in institutional credit standards, particularly with regard to prerequisites to be met by borrowers. Эти обязанности закреплены в институциональных правилах предоставления кредитов, прежде всего в тех разделах, где речь идет о требованиях, предъявляемых к их получателям.
Given the grave financial situation of the United Nations, the mandate of the Board of Auditors had become more important that ever. Учитывая тяжелое финансовое положение Организации Объединенных Наций, обязанности Комиссии ревизоров стали еще более важными, чем когда-либо ранее.
In that regard, she asked the Special Rapporteur how he would continue to fill his mandate post elections. В связи с этим она спрашивает Специального докладчика, как он собирается продолжать выполнять свои обязанности после выборов.
Compensation for one officer who served as the Civilian Police Commissioner during this mandate period Value not yet determined. Возмещение расходов на содержание одного сотрудника, выполнявшего в отчетный период обязанности Комиссара гражданской полиции
That message was also brought to us by representatives of NATO and the European Union, who are prepared to take up their responsibilities and look to the Security Council to provide the necessary mandate. Я убежден, что полученная Советом Безопасности в ходе его миссии информация из первых рук позволит Совету Безопасности выполнить его обязанности и принять по рассматриваемому вопросу обоснованное решение.
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 111)
Specific provision in the mandate of the Ombudsman for protection of human rights defenders should be seriously considered. Следует серьезно рассмотреть конкретные положения о полномочиях омбудсмена в области защиты правозащитников.
In chapter I of this report, the Special Rapporteur recalls the terms of his mandate and their interpretation and describes the working methods he used. В первой главе своего настоящего доклада Специальный докладчик напоминает о своих полномочиях и о том, как он их толкует, а также излагает использовавшиеся им методы работы.
Please provide information on the mandate, powers and degree of independence of the Committee for the Protection of Human Rights and for Ethnic Relations. Сообщите информацию о мандате, полномочиях и степени независимости Государственного комитета по защите прав человека и межнациональным отношениям.
It is also concerned about the reportedly limited powers of the Ombudsman, whose mandate was extended to include the function of national equality body. Он также обеспокоен утверждениями об ограниченных полномочиях Омбудсмена, круг обязанностей которого был расширен и которому были переданы функции национального органа по вопросам равноправия.
2 meetings conducted with the Southern Sudan Chief Justice on the mandate of the President of the Government of Southern Sudan to appoint justices in the South Было проведено 2 совещания с Председателем Верховного суда Южного Судана по вопросу о полномочиях Председателя правительства Южного Судана назначать судей на юге страны
Больше примеров...
Компетенцию (примеров 97)
Proposals to discontinue the examination of registered communications are also part of the Special Rapporteur's mandate. Предложения прекратить рассмотрение зарегистрированных сообщений также входят в компетенцию Специального докладчика.
Since the action that is needed frequently goes beyond the competence and mandate of individual agencies, a well-functioning system of cooperation and coordination becomes pivotal to an effective response. Поскольку меры, которые необходимо принять, зачастую не входят в компетенцию или полномочия отдельных учреждений, хорошо координируемая система сотрудничества и координации приобретает определяющее значение для эффективного реагирования.
It should also be stressed that the Special Committee's mandate did not envisage consideration of questions that fell outside the scope of peace-keeping operations, nor of questions that fell within the competence of other bodies, such as preventive diplomacy, peacemaking mechanisms and peace-building. Следует особо подчеркнуть, что мандат Специального комитета не предусматривает рассмотрения вопросов, выходящих за рамки операций по поддержанию мира, а также таких входящих в компетенцию других органов вопросов, как превентивная дипломатия, механизмы установления мира и укрепление мира.
The Paraguayan Children's and Adolescents' Code recognizes the right of children to personally request any public body or official to take action that is within their mandate or competence, and to receive a timely reply. В Кодексе законов Парагвая о детях и подростках признается право детей лично обращаться в любой государственный орган или к любому должностному лицу с ходатайством о принятии мер, входящих в их обязанности или компетенцию, а также право на получение своевременного ответа.
The mandate of the forum should enable it to deal with issues covered by the mandate of the Council which are of concern to indigenous peoples. Круг полномочий форума должен позволить ему заниматься входящими в компетенцию Совета вопросами, которые волнуют коренные народы.
Больше примеров...
Мандатные (примеров 36)
In paragraph 41 of his report, the Secretary-General refers to amounts which have not been reimbursed to certain troop contributors in respect of past mandate periods. В пункте 41 своего доклада Генеральный секретарь приводит суммы, которые не были компенсированы ряду государств, предоставляющих воинские контингенты, за предыдущие мандатные периоды.
Success in developing and implementing a modern human resources management system for the Secretariat worldwide is inextricably linked to the Organization's ability to meet the programme and mandate requirements set for it by Member States. Успешная разработка и внедрение современной системы управления людскими ресурсами для Секретариата во всем мире неразрывно связаны со способностью Организации выполнять программные и мандатные требования, которые ставят перед ней государства-члены.
Since mandate durations can vary (on occasion mandates have been approved for a few days or weeks only) the budgets and related financial periods for a particular peace-keeping operation can vary from year to year. Поскольку мандатные периоды могут варьироваться (в некоторых случаях утвержденный мандатный период составлял лишь несколько дней или недель), бюджеты и соответствующие финансовые периоды той или иной операции по поддержанию мира в разные годы могут отличаться.
Accordingly, the Advisory Committee recommends approval of an additional expenditure amount of $60,039,000 after taking into account the estimated unencumbered balance of $13,736,300 for the current mandate periods. Соответственно, Консультативный комитет рекомендует утвердить сумму дополнительных расходов в размере 60039000 долл. США с учетом предполагаемого неизрасходованного остатка в размере 13736300 долл. США за текущие мандатные периоды.
Allotments for any one mandate period, therefore, may be greater than the contributions received for the same period, provided the total amount of funds available to UNFICYP for that and all other mandate periods is not exceeded. Поэтому ассигнования на какой-либо срок действия мандата могут быть больше, чем сумма полученных в отношении этого же периода взносов при том условии, что это не ведет к превышению общей суммы средств, имеющихся у ВСООНК на этот и все другие мандатные периоды.
Больше примеров...
Срок (примеров 868)
For this reason, the mandate of EUFOR should be extended. Поэтому срок действия мандата СЕС следует продлить.
The mandate and membership of the Board was extended by the Security Council in its resolution 1546 of 8 June 2004. Срок действия мандата и срок полномочий членов Совета были продлены в резолюции 1546 Совета Безопасности от 8 июня 2004 года.
The European Union welcomes the decision by Prime Minister Koirala's Government in Nepal to extend the mandate of the Deuba Commission, which has been set up to create a cross-party consensus among the country's democratic groups and pave the way for negotiations with the Maoist insurgents. Европейский союз приветствует решение премьер-министра Непала Коиралы продлить срок действия мандата Комиссии Деуба, которая была учреждена, чтобы достичь межпартийного консенсуса среди всех демократических сил страны и заложить основу для проведения переговоров с повстанцами-маоистами.
As the mandate of UNSMIH draws to a close, examining HNP against these criteria has proved useful in establishing priorities and identifying the force's future needs. Сейчас, когда срок действия мандата МООНПГ приближается к концу, оценка ГНП в соответствии с этими критериями оказалась весьма полезной при установлении приоритетов и определении будущих потребностей сил.
The activities of the Special Rapporteur on the human rights of migrants are carried out in accordance with Human Rights Council resolution 8/10, by which the Council decided to extend the mandate of the Special Rapporteur on the human rights of migrants for a period of three years. Деятельность Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов осуществляется в соответствии с резолюцией 8/10 Совета по правам человека мигрантов, в которой Совет постановил продлить срок действия мандата Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов еще на три года.
Больше примеров...
Приказ (примеров 11)
Sir, I obey the mandate and will return again to venice. Cass... Я приказ исполню, Вернусь в Венецию...
Unfortunately, this mandate has been difficult to enforce. Однако этот приказ оказался трудновыполнимым.
At a news conference today, Seattle mayor Floyd Baracus surprised most observers by issuing a mandate that every man, woman and child get vaccinated against the flu virus this week. Сегодня на пресс-конференции мэр Сиэтла Флойд Баракус удивил многих, издав приказ, по которому каждый взрослый и ребенок обязан пройти вакцинацию от гриппа с течение недели.
Non-arrest by military personnel, order from a superior officer, and mandate of the National Intelligence Service З. Запрет на задержание военнослужащими, приказ вышестоящего начальника и мандат Национальной разведывательной службы
We just got the mandate. Мы только что получили судебный приказ.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 88)
Look at the mandate on every city, village in America right here in this bill. Посмотрите на распоряжение по каждому городу, деревне в Америке, в этом законопроекте.
Ms. Laose (Nigeria), speaking on behalf of the African Group, encouraged Member States to continue providing UNIDO with the stable and predictable resources that it needed to fulfil its mandate by paying their assessed contributions and any outstanding dues. Г-жа Лаосе (Нигерия), выступая от имени Группы государств Африки, призывает государства-члены и далее предоставлять в распоряжение ЮНИДО ресурсы на стабильной и предсказуемой основе, необходимой для выполнения ее мандата, путем уплаты своих начисленных взносов и погашения любой задолженности.
Chile also welcomed the appointment of the Special Representative of the Secretary-General on violence against children and recommended that she should be provided with sufficient financial and human resources to discharge her mandate fully and within the shortest possible time. Приветствуя назначение Специального представителя Генерального Секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, Чили рекомендует предоставить в ее распоряжение достаточные финансовые и людские ресурсы, необходимые для полного и незамедлительного выполнения возложенного на нее мандата.
In the same resolution, the Council also decided that UNAMSIL would take over the substantive civilian and military components and functions of the United Nations Observer Mission in Sierra Leone (UNOMSIL), and that the mandate of UNOMSIL should terminate immediately on the establishment of UNAMSIL. В той же резолюции Совет принял также решение о передаче в распоряжение МООНСЛ основной части гражданского и военного компонентов и функций Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МНООНСЛ), и что срок действия мандата МНООНСЛ истекает сразу же после учреждения МООНСЛ.
Successful peacekeeping missions had been those where there had been no delay in taking action, where adequate resources had been provided, on time, and where there had been a strong, clear and robust mandate. Успешными были те операции по поддержанию мира, которые осуществлялись незамедлительно, в распоряжение которых своевременно предоставлялись соответствующие ресурсы и которые имели определенный, четкий и жесткий мандат.
Больше примеров...