Английский - русский
Перевод слова Mandate

Перевод mandate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мандат (примеров 17400)
The Panel urges the Government and its partners to have the Commission properly resourced in order for it to be able to carry out its mandate. Группа настоятельно призывает правительство и его партнеров предоставить в распоряжение Комиссии надлежащие ресурсы, с тем чтобы та могла выполнять свой мандат.
Both the CDM Executive Board and the JISC are competent to determine the mandate and role of their technical support panels, committees and working groups. Как Исполнительный совет МЧР, так и КНСО компетентны определять мандат и роль своих групп технической поддержки, комитетов и рабочих групп.
One contended that the core mandate of the Council was to prevent conflict, not to manage it through peacekeeping or conflict resolution. Один из выступавших указал на то, что основной мандат Совета заключается в предотвращении конфликтов, а не их преодолении с помощью миротворчества или мер урегулирования конфликтов.
One contended that the core mandate of the Council was to prevent conflict, not to manage it through peacekeeping or conflict resolution. Один из выступавших указал на то, что основной мандат Совета заключается в предотвращении конфликтов, а не их преодолении с помощью миротворчества или мер урегулирования конфликтов.
It had also been suggested that the mandate of the Montreal Protocol and the legal aspects of its relationship with the Framework Convention on Climate Change be taken up. Было также предложено обсудить мандат Монреальского протокола и правовые аспекты его взаимосвязи с Рамочной конвенцией об изменении климата.
Больше примеров...
Задача (примеров 512)
The international linkages were an important aspect of the mandate of the Commission under paragraph 3 of the terms of reference which remained unfulfilled. Выявление международных связей было одним из важным аспектов мандата Комиссии в соответствии с пунктом З круга ведения, но эта задача осталась невыполненной.
The mandate of the youth council is to strengthen the influence of Sami youth within the Sami Parliament, to encourage Sami youth to engage in politics and to register to vote. На него возложена задача усиления влияния саамской молодежи на работу Саамского парламента и стимулирования молодых саамов к участию в политике и регистрации в качестве избирателей.
Of particular interest to us as a post-conflict country, however, is the Peacebuilding Commission, whose mandate is to support the recovery of societies emerging from conflict. Как страна, пережившая конфликт, мы с особым вниманием отнеслись к созданию Комиссии по миростроительству, задача которой состоит в обеспечении поддержки процесса восстановления обществ, переживших конфликты.
The view was expressed by many delegations that it was the proper function of the Working Group to oversee the work of the Convention as a whole and that it was fully within its mandate to discuss substantive issues. Согласно мнению, выраженному многими делегациями, задача Рабочей группы как раз и заключается в осуществлении надзора за работой по Конвенции в целом и обсуждение вопросов существа в полной мере соответствует ее мандату.
A number of different organizations have as a mandate the pursuit of various objectives relating to the unimodal transport of goods, including a legislative mandate, while others are considering intermodal or multimodal transport instruments or arrangements. На одну группу организаций возложена задача по достижению различных целей, связанных с упрощением перевозки грузов тем или иным видом транспорта, в том числе задача разработки нормативных документов, а на другую группу - разработка документов или соглашений по комбинированной или смешанной перевозке грузов.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 1210)
He had received no instructions or mandate from the Committee, and had therefore taken part in the meeting in his personal capacity. Он не получил каких-либо инструкций или полномочий от Комитета и, соответственно, принимал участие в работе совещания в личном качестве.
The crimes falling under the ICTR's mandate were committed in Rwanda, mostly by Rwandans and against fellow Rwandans. Преступления, относящиеся к сфере полномочий МУТР, были совершены в Руанде в основном руандийцами и против своих соотечественников-руандийцев.
The Meeting expressed utmost appreciation for H.E. Dr. Mustapha Othman Ismael, Minister of Foreign Affairs of the Republic of the Sudan on the occasion of the end of his mandate. Участники совещания выразили глубокую признательность министру иностранных дел Республики Судан Его Превосходительству д-ру Мустафе Осману Исмаилу в связи с окончанием срока его полномочий на этом посту.
She refers to the work of her predecessor by which the terms of reference and methods of work under the mandate were defined, and endorses them. Она ссылается на проведенную ее предшественницей деятельность, в рамках которой был определен круг полномочий и методы работы в соответствии с данным мандатом, и одобряет их.
(b) Access to all information, documents and materials needed to carry out the mandate and to any information on the treatment and detention conditions of persons deprived of their liberty; Ь) Доступ ко всей информации, документам и материалам для осуществления полномочий и к любой информации об обращениях и условиях содержания лиц лишенных свободы;
Больше примеров...
Полномочия (примеров 930)
I'll extend the mandate for another week. Я продляю полномочия корректировщика еще на неделю.
This attack occurred early in the UNAMID mandate and shortly following its handover from AMIS. Это нападение произошло в начале срока действия мандата ЮНАМИД, вскоре после того, как МАСС передала ей свои полномочия.
The Venezuelan State places particular emphasis on citizen participation in political life, reflected in the power of the people to revoke the mandate of elected officials, including the President of the Republic. Венесуэльское государство уделяет особое внимание участию граждан в политической жизни, учитывая имеющиеся у народа полномочия лишать мандатов избранных должностных лиц, включая Президента Республики.
The mandate of the advisory body should be legislated, and processes should be established to ensure that it is protected against undue political pressure from special interest groups. Полномочия консультативного органа должны определяться в законодательном порядке, и должен быть создан механизм обеспечения защиты этого органа от неправомерного политического давления со стороны групп, преследующих особые интересы.
In fact, governments mandate anonymity in many cases themselves: police tip lines, adoption services, police officer identities, and so forth. На самом деле правительства дают полномочия на анонимность во многих случаях сами: советы полиции, сервисы по усыновлению/удочерению, подлинность офицера полиции, и так далее.
Больше примеров...
Мандатный (примеров 164)
No satisfactory explanation was provided to the Advisory Committee as to why this amount was not obligated as a commitment in the accounts of the previous mandate period. Комитету не было представлено удовлетворительных разъяснений, почему эта сумма не была проведена как обязательство по счетам за предыдущий мандатный период.
Owing to delays in procurement in the prior mandate period (from 1 August 1994 to 31 January 1995), the purchase of two vessels was reprogrammed into the period under review. Из-за задержек с закупкой в предыдущий мандатный период (с 1 августа 1994 года по 31 января 1995 года) закупка двух судов была перенесена на рассматриваемый период.
Additionally, it is necessary to reprogramme funds for the purchase of 19 servers which were provided for in the appropriation approved for the previous mandate period, but which were not purchased owing to delays in the procurement process. Кроме того, необходимо перераспределить средства для приобретения 19 обслуживающих устройство, которые предусматривались в рамках ассигнований, утвержденных на предыдущий мандатный период, но которые не были приобретены в результате задержек, возникших в процессе закупок.
However, the resulting savings were offset by additional requirements of $1,086,100 arising from the settlement of a claim for the repatriation during the prior mandate period of contingent-owned equipment under a letter-of-assist arrangement. Однако сэкономленные средства использовались для покрытия дополнительных потребностей в размере 1086100 долл. США, обусловленных оплатой требования, связанного с репатриацией в предыдущий мандатный период имущества, принадлежащего контингентам, на основании соглашения о содействии.
The cost estimate includes provision for the reprogrammed procurement of equipment valued at $159,800, plus freight charges of $19,200, from the previous mandate period. В смете предусматриваются ассигнования на закупку аппаратуры стоимостью 159800 долл. США, а также на покрытие расходов на доставку в размере 19200 долл. США, которые были запланированы в предыдущий мандатный период.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 551)
It extends the Commission's mandate by two years and defines its powers and those of the Ministry of Water, Environment and Town Planning, which will avoid conflicts of jurisdiction in the settlement of land tenure cases with other State organs. Он продлевает на два года мандат Комиссии и ограничивает ее полномочия полномочиями Министерства водных ресурсов, окружающей среды и обустройства территории, что позволит избежать конфликта юрисдикций при разрешении земельных споров с другими государственными органами.
The Committee met with the Special Envoy of the Secretary-General on Disability and Accessibility to discuss matters related to the coordination of the mandate of the Special Envoy with that of the Committee. Комитет провел встречу со Специальным посланником Генерального секретаря по вопросам инвалидности и доступности для обсуждения путей согласования мандата Специального посланника с полномочиями Комитета.
In some situations where a Special Representative of the Secretary-General has been appointed, generally with a wide mandate that covers political, security and humanitarian concerns, the humanitarian coordination component falls under the authority of the Special Representative supported by a Humanitarian Coordinator. В некоторых ситуациях, когда назначается специальный представитель Генерального секретаря, наделенный обычно широкими полномочиями, которые охватывают политические и гуманитарные вопросы, а также вопросы безопасности, координация гуманитарной помощи относится к сфере деятельности специального представителя, которому оказывает поддержку координатор по гуманитарным вопросам.
The Commissioner recommended the institution of an ombudsman office with a broad mandate which would address the rights of children, women, persons with disabilities, and the elderly, as well as refugees and other foreigners. Комиссар рекомендовал учредить управление омбудсмена с широкими полномочиями, которые охватывали бы права ребенка, женщин, инвалидов и пожилых людей, а также беженцев и других иностранцев.
Essentially, it is proposed that an adequate number of legal experts capable of holistically addressing various aspects of the legal mandate of UNODC and of substantively coordinating various assistance activities arising from those legal mandates be well integrated into the field office network of UNODC. По сути предполагается надежно интегрировать в сеть полевых служб ЮНОДК надлежащее число юристов-экспертов, способных глобально рассматривать различные аспекты юридических полномочий ЮНОДК и рационально координировать различные направления помощи, обуславливаемые этими юридическими полномочиями.
Больше примеров...
Поручено (примеров 407)
After discussion, that proposal was agreed, and the secretariat was given the mandate to use suitable language in that respect. После обсуждения было достигнуто согласие относительно этого предложения, и секретариату было поручено использовать подходящую в этом отношении формулировку.
The Tribunal was international, and individuals assigned to the same mandate must be treated equally. Трибунал имеет международный характер, и лица, которым поручено выполнение одного мандата, должны иметь равный статус.
On 6 August, the Sudanese Minister of Justice announced the appointment of a Special Prosecutor for Darfur, with a mandate to investigate crimes committed in Darfur since 2003. 6 августа министр юстиции Судана объявил о назначении специального прокурора по Дарфуру, которому поручено расследовать преступления, совершенные в Дарфуре с 2003 года.
This was further facilitated by the recent expansion of the mandate of the Voluntary Fund on Indigenous Populations, which is now mandated to support indigenous participation both in human rights treaty bodies and the Human Rights Council. Этому еще более способствовало недавнее расширение мандата Фонда добровольных взносов для коренного населения, которому сейчас поручено содействовать участию представителей коренных народов в работе как договорных органов по правам человека, так и Совета по правам человека.
As a consequence, the Intersecretariat Working Group on National Accounts (ISWGNA) was given a mandate to oversee the update of the 1993 SNA with the objective of publishing revision 1 in 2008. Исходя из этого Межсекретариатской рабочей группе по национальным счетам (МСРГНС) было поручено осуществлять надзор за обновлением СНС 1993 года с целью
Больше примеров...
Функции (примеров 842)
The national policy also outlines the mandate and functions of the Tanzania Commission for AIDS, which was formed in 2000. В рамках национальной политики также определяются мандат и функции танзанийской комиссии по СПИДу, которая была учреждена в 2000 году.
To achieve it's mandate and vision as expressed in its Mandate and Terms of Reference, UN/CEFACT has developed this strategy. З. СЕФАКТ ООН разработал настоящую стратегию для того, чтобы выполнить свою концептуальную задачу и функции, закрепленные в его мандате и круге ведения.
The Committee recommends that the State party undertake a review of the functioning and needs of the Luxembourg Reception and Integration Agency and provide it with sufficient human resources to fulfil its mandate effectively. Комитет рекомендует государству-участнику провести анализ деятельности и потребностей Управления по вопросам приема и интеграции Люксембурга и предоставить ему достаточные кадровые ресурсы, позволяющие эффективно выполнять свои функции.
A mandatory coordination arrangement would require several new features, including an agreed set of binding rules and procedures setting out the mandate, responsibilities and functions of the Joint Coordinating Group. Обязательная координационная структура потребует нескольких новых характеристик, включающих согласованный набор имеющих обязательную силу норм и процедур, определяющих мандат, ответственность и функции Совместной координационной группы.
A decision on whether the United Nations would assume the functions of Supervisory Authority under the space assets protocol would be taken by the General Assembly, taking into account the mandate and existing activities of the United Nations. Решение о том, примет ли на себя Организация Объединенных Наций функции Контролирующего органа согласно протоколу по космическому имуществу, будет принято Генеральной Ассамблеей с учетом мандата и осуществляемой деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 370)
Every year, the Centre publishes statistics on the reports and cases it has processed within its mandate. Ежегодно Центр публикует статистические данные об инцидентах и делах, которые он рассматривает в рамках своей компетенции.
The mandate for UNCTAD's area of expertise is to help enterprises cope with the new trade environment. Мандат, предусмотренный в данной сфере компетенции ЮНКТАД, заключается в том, чтобы помочь предприятиям адаптироваться к новым условиям торговли.
UNCTAD's core mandate and competence would allow it to contribute directly to the follow-up to that Conference. Основной мандат и область компетенции ЮНКТАД позволяют ей вносить непосредственный вклад в осуществление решений этой конференции.
Subsequent resolutions of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Executive Committee of UNHCR have called on the Office, in the context of its basic mandate, to assist other groups of persons regarded as falling within the competence of the High Commissioner. В последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара содержались призывы к Управлению оказывать в рамках своего основного мандата помощь и другим группам лиц, на которых, как считается, распространяется сфера компетенции Верховного комиссара.
Council members had expressed their full support for the work of the Tribunal in implementing its mandate, reaffirmed the authority and jurisdiction of the Tribunal over matters within its competence throughout the territory of the former Yugoslavia and deplored the continuing non-compliance by the Belgrade authorities. Члены Совета заявили о своей полной поддержке работы Трибунала по осуществлению его мандата, подтвердили полномочия и юрисдикцию Трибунала по вопросам, входящим в сферу его компетенции, на всей территории бывшей Югославии и выразили сожаление в связи с тем, что власти Белграда продолжают отказываться от сотрудничества.
Больше примеров...
Поручение (примеров 53)
She took it that the Commission wished to give a mandate to the Secretariat to reflect the discussion that had taken place at the meeting as well as the content of the proposal by the delegation of the United States in the commentary. Оратор полагает, что Комиссия желает дать поручение Секретариату отразить дискуссию, состоявшуюся на заседании, а также содержание предложения делегации Соединенных Штатов в комментарии.
On 16. The mandate to carry out such study was given by the Committee, but article 3, paragraph 7, of the Aarhus Convention also requires its Parties to promote its principles in international decision-making processes and within the framework of international organizations in environment-related matters. Хотя Комитет дал поручение провести такое исследование, Стороны в соответствии с пунктом 7 статьи 3 Орхусской конвенции должны также способствовать применению ее принципов в международных процессах принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, и в рамках международных организаций в вопросах, относящихся к окружающей среде.
This marked the mandate's second phase. Это поручение наложило отпечаток на работу по выполнению мандата на втором этапе.
The Special Rapporteur would like to thank the Human Rights Council for entrusting her with the important task of fulfilling that mandate and she commits herself to do so in an impartial and constructive manner and in accordance with the requirements set forth by the Council. Специальный докладчик выражает признательность Совету по правам человека за поручение ей важной задачи выполнения данного мандата и берет на себя обязательство выполнять его беспристрастно и конструктивно и в соответствии с требованиями, установленными Советом.
In its most inflexible form, inflation-targeting involves assigning to the central bank the mandate to use its policy instruments to realize an inflation rate below a specific rate. В наиболее прямолинейной форме установление целевых показателей инфляции предусматривает поручение центральному банку использовать инструменты своей политики для удержания инфляции ниже определенного уровня.
Больше примеров...
Обязанности (примеров 386)
This applies in particular to the Security Council, whose ability successfully to discharge its mandate as set forth by the Charter has considerably increased. Это прежде всего касается Совета Безопасности, чей потенциал успешно осуществлять свои обязанности, определенные Уставом, значительно повысился.
His delegation attached great importance to ECA, which was beset by logistical obstacles to the execution of its mandate, despite its important responsibilities. Его делегация придает большое значение деятельности ЭКА, которая, несмотря на то, что она выполняет важные обязанности, сталкивается с проблемами в области материально-технического обеспечения при осуществлении своего мандата.
With regard to the statement made by the representative of Japan, he said that the question of responsibility to pay was a political matter and the Committee on Contributions could not be requested to make a decision thereon without a specific mandate from the General Assembly. Затронув заявление представителя Японии, оратор говорит, что вопрос об "обязанности платить" является политическим вопросом и что было бы неправильным обращаться к Комитету по взносам с просьбой принять решение по этому вопросу без конкретного мандата со стороны Генеральной Ассамблеи.
On this subject, UNPROFOR has reported that the personnel in question are performing satisfactorily and that their standards "are quite high in terms of both professionalism and work ethics"; it considers the pilot project instrumental in enabling the mission to carry out its mandate. В связи с этим вопросом СООНО сообщили, что соответствующий персонал выполняет свои обязанности удовлетворительно и что его стандарты "являются весьма высокими в том, что касается профессионального уровня и отношения к работе"; по мнению СООНО, данный экспериментальный проект помог миссии осуществлять свой мандат.
It was instrumental in the formulation and adoption of the UN Basic Principles on the Independence of the Judiciary and the UN Basic Principles on the Role of Lawyers and its mandate is to work for their implementation. Он сыграл важную роль в разработке и принятии «Основных принципов независимости судебных органов» и «Основных принципов ООН о роли адвокатов», и об обязанности ООН по их реализации.
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 111)
Please provide information on the mandate, power and degree of independence of the "Legal Chancellor" who fulfils the functions of an Ombudsman. Просьба представить информацию о полномочиях, возможностях и степени независимости "Канцлера юстиции", который выполняет функции омбудсмена.
The Committee requests the State party to include in its next periodic report information on progress made in establishing a national human rights institution, and further details of the intended membership, mandate and status of that institution. Комитет просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад информацию о достигнутом прогрессе в области создания национального учреждения, занимающегося вопросами прав человека, а также дополнительные подробные данные о предполагаемом членском составе, полномочиях и статусе этого ведомства.
The Special Representative of the Secretary-General for Somalia and Head of UNSOM explained the mandate of UNSOM, particularly as it related to human rights, and summarized the efforts made to establish regional offices throughout the country. Специальный представитель Генерального секретаря по Сомали и глава МООНСОМ рассказал о полномочиях МООНСОМ, в частности в области прав человека, а также о мерах по созданию региональных отделений по всей стране.
The functions covered by the mandate are described in greater detail in other reports of the Special Rapporteur to the Commission on Human Rights Более развернуто о полномочиях, предусмотренных в мандате, говорится в других докладах Специального докладчика, представленных Комиссии по правам человека.
Please provide information on the structure, mandate, authority, staff and financial resources of the national machinery for the advancement of women, as well as the programmes carried out by the national machinery. Просьба представить информацию о структуре, мандате, полномочиях, кадровых и финансовых ресурсах национального механизма по улучшению положения женщин, а также о программах, осуществляемых этим национальным механизмом.
Больше примеров...
Компетенцию (примеров 97)
We support him in immediately implementing those that fall strictly within his mandate. Мы выступаем за то, чтобы он незамедлительно приступил к осуществлению тех из них, которые непосредственно входят в его компетенцию.
The Representative has collaborated with OCHA-IDD in the elaboration of institutional and practical arrangements, and has participated in the meetings of the Inter-Agency Standing Committee to ensure that this policy forum considers issues falling within the Representative's mandate. Представитель сотрудничал с ОВПЛ УКГД в разработке институциональных и практических мер и принимал участие в заседаниях Межучрежденческого постоянного комитета с целью обеспечения того, чтобы этот программный форум рассматривал вопросы, входящие в компетенцию Представителя.
The consideration of measures to prevent genocide fell within the Committee's mandate and he encouraged its members to discuss methods for the detection of impending acts of genocide, and also possible recommendations to the Security Council. Рассмотрение мер по предупреждению геноцида входит в компетенцию Комитета, и он призывает членов Комитета обсудить методы выявления ситуаций, которые неминуемо приведут к совершению актов геноцида, а также возможные рекомендации для Совета Безопасности.
The exercise of its mandate is dependent upon the trust and goodwill of actors who hold individual mandates, have more specialized technical competency and who often are in competition for visibility and scarce funds. Осуществление мандата Управления зависит от доверия и доброй воли субъектов, имеющих отдельные мандаты и более специализированную техническую компетенцию и зачастую конкурирующих друг с другом за получение широкого освещения и ограниченных финансовых ресурсов.
This essentially means that the Security Council should refrain from encroaching on the powers and mandate of the Assembly by not addressing issues that traditionally fall within the purview and competence of the General Assembly. Это, главным образом, означает, что Совет Безопасности должен воздерживаться от посягательств на полномочия и мандат Ассамблеи и не заниматься вопросами, которые традиционно подпадают под компетенцию и находятся в ведении Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Мандатные (примеров 36)
Notification letters fail to mention previous assessments that have been issued but not paid for prior mandate periods. В уведомительных письмах не упоминаются взносы, которые были ранее начислены, но не выплачены за предыдущие мандатные периоды.
as at 30 April 1995 for the mandate periods from по состоянию на 30 апреля 1995 года за мандатные периоды
The table below provides a list of the resolutions by which the Security Council has established the mandate periods for MONUC and authorized the strength of the Mission: В таблице ниже содержится перечень резолюций, в которых Совет Безопасности установил мандатные периоды МООНДРК и санкционировал численность Миссии:
The Mandate's postal rates remained unchanged during this period. В этот период мандатные почтовые тарифы оставались без изменений.
We now need to provide adequate resources to enable the Office to meet the obligations of its mandate. Теперь мы должны предоставить адекватные ресурсы для того, чтобы эта Канцелярия могла выполнить возложенные на нее мандатные обязательства.
Больше примеров...
Срок (примеров 868)
Its mandate expired in January 2005, and new appointments will be made in the spring of 2005. Срок его мандата истек в январе 2005 года, и новые назначения будут произведены весной 2005 года.
Furthermore, the parties welcomed the guidance on risk assessment developed by a group of experts and extended the mandate of the group to further improve the guidance. Далее стороны приветствовали рекомендации по оценке рисков, разработанные группой экспертов, и продлили срок действия мандата группы в целях выработки дополнительных рекомендаций.
At the end of its mandate, which expires in October 2011, the functions of the Commission are expected to be transferred to a Government entity. Ожидается, что в конце своего мандата, срок действия которого истекает в октябре 2011 года, функции Комиссии будут переданы государственному органу.
Subsequently, by its resolution 1082 (1996) of 27 November 1996, the Council extended the mandate of the Force for a period terminating on 31 May 1997, with a reduction of its military component from 1,050 to 750 all ranks by 30 April 1997. Впоследствии в своей резолюции 1082 (1996) от 27 ноября 1996 года Совет постановил продлить мандат Сил на срок, истекающий 31 мая 1997 года, при сокращении их военного компонента с 1050 до 750 военнослужащих всех званий к 30 апреля 1997 года.
The Security Council welcomes the decision of the Council of Heads of State of the Commonwealth of Independent States mentioned in the report to extend the mandate of the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States (CIS peacekeeping force) until 31 January 1998. Совет Безопасности приветствует упомянутое в докладе решение Совета глав государств Содружества Независимых Государств продлить срок действия мандата Коллективных сил Содружества Независимых Государств по поддержанию мира (миротворческие силы СНГ) до 31 января 1998 года.
Больше примеров...
Приказ (примеров 11)
The new presidential mandate forbids any Earth ship to travel to or from Babylon 5. Новый приказ президента запрещает любому кораблю взлетать или садиться на Вавилон 5.
I have a strict mandate to bring the boy and the money back to Brantley. У меня есть строгий приказ привезти мальчишку и деньги к Брентли.
We have a mandate, Ms. Keller. У нас есть приказ, мисс Келлер.
Sir, I obey the mandate and will return again to venice. Cass... Я приказ исполню, Вернусь в Венецию...
We just got the mandate. Мы только что получили судебный приказ.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 88)
My delegation fully shares the view that adequate resources and judicial support services should be made available to the Tribunal to enhance its functioning and to enable it to fulfil its mandate. Моя делегация полностью разделяет точку зрения о том, что в распоряжение Трибунала должны быть предоставлены адекватные ресурсы и службы по организации судебной поддержки в целях повышения действенности его функционирования и создания условий для выполнения его мандата.
Depending on the nature of the peace-keeping operation, specialized agencies, UNESCO in particular because of its specific mandate, and non-governmental organizations should also be on call for the Secretary-General and ready to put at the disposal of the United Nations their expertise in this field. В зависимости от характера операции по поддержанию мира специализированным учреждениям, в частности ЮНЕСКО в силу ее особого мандата, и неправительственным организациям также следует быть готовыми к действиям по просьбе Генерального секретаря и к предоставлению в распоряжение Организации Объединенных Наций своих возможностей в этой области.
Throughout his mandate, the Special Rapporteur intends to examine this question in depth in order to provide sound and policy-oriented recommendations to Member States. В течение действия своего мандата Специальный докладчик намеревается подробно изучить этот вопрос, с тем чтобы предоставить в распоряжение государств-членов обоснованные и ориентированные на осуществление конкретной политики рекомендации.
The Operation will continue to strive to attain pledges from troop-contributing countries for critical military operational requirements to meet the priority mandate of protection of civilian, including lift and tactical helicopters. Операция будет продолжать принимать меры к тому, чтобы предоставляющие войска страны выполнили взятые ими обязательства в отношении удовлетворения важнейших оперативных потребностей военного компонента для решения приоритетной задачи защиты гражданского населения, в том числе путем предоставления в ее распоряжение транспортных и тактических вертолетов.
Successful peacekeeping missions had been those where there had been no delay in taking action, where adequate resources had been provided, on time, and where there had been a strong, clear and robust mandate. Успешными были те операции по поддержанию мира, которые осуществлялись незамедлительно, в распоряжение которых своевременно предоставлялись соответствующие ресурсы и которые имели определенный, четкий и жесткий мандат.
Больше примеров...