Английский - русский
Перевод слова Mandate

Перевод mandate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мандат (примеров 17400)
Paragraph 3 (a) of Commission resolution 1994/41 establishes a mandate which is consistent with the other special thematic procedures. Пункт 3 (а) резолюции 1994/41 Комиссии устанавливает мандат, согласующийся с другими специальными тематическими процедурами.
This mandate was reiterated by the Council in its decision 2010/243. Данный мандат был подтвержден Советом в его решении 2010/243.
One contended that the core mandate of the Council was to prevent conflict, not to manage it through peacekeeping or conflict resolution. Один из выступавших указал на то, что основной мандат Совета заключается в предотвращении конфликтов, а не их преодолении с помощью миротворчества или мер урегулирования конфликтов.
Protesters expressed dissatisfaction that Security Council resolution 2099 (2013) did not include provisions to include human rights monitoring in the mandate of MINURSO. Демонстранты выражали недовольство отсутствием в резолюции 2099 (2013) Совета Безопасности положений о включении в мандат МООНРЗС функции контроля за соблюдением прав человека.
Owing to inadequate funding and limited staff capacity, however, the Commission continues to require further strengthening to fulfil its core mandate to investigate and address human rights complaints. Однако ввиду недостаточного финансирования и ограниченных людских ресурсов Комиссия нуждается в дальнейшем укреплении, с тем чтобы она могла выполнять свой основной мандат в отношении проведения расследований и рассмотрения жалоб о нарушении прав человека.
Больше примеров...
Задача (примеров 512)
As the International Tribunal comes closer to completing its mandate, the importance of ensuring local judicial capacity becomes all the more pressing. По мере приближения Международного трибунала к цели завершения работы по выполнению своего мандата все более важной становится задача по наращиванию потенциала местных судебных органов.
With respect to the latter, some members of CEB observe that capacity-building in public procurement in Member States would be beyond their mandate and resources. Что касается последнего аспекта, то некоторые члены КСР считают, что задача создания потенциала в сфере государственных закупок государств-членов будет выходить за рамки их мандата и ресурсов.
For more than 12 years, Russian peacekeepers have been unable to facilitate the return of more than 250,000 internally displaced persons to their homes in Abkhazia, although this is explicitly stated in their mandate. В течение вот уже более 12 лет российским миротворцам не удается оказать содействие возвращению на родину в Абхазию более чем 250000 внутренне перемещенных лиц, хотя такая задача четко поставлена перед ними в их мандате.
The Committee notes that the National Committee on Childhood is entrusted with the task of coordinating government ministries and NGOs in the implementation of the Convention but does not seem to have a clear mandate in this regard. Комитет отмечает, что Национальному комитету по вопросам детства поручена задача координации деятельности правительственных министров и НПО по осуществлению Конвенции, однако его полномочия в этой связи, по-видимому, четко не определены.
That group has the mandate to facilitate and integrate all e-developments for the benefit of Romanian citizens and businesses. Перед группой поставлена задача содействовать разработкам в области электронной связи и использовать эти достижения на благо румынского народа и бизнеса.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 1210)
He requested clarification on the procedure for appointing judges and on the duration of their mandate. Он хотел бы получить разъяснения о порядке назначения судей и о сроке их полномочий.
Also at the sixty-eighth session Mr. Pocar gave up his mandate and the Committee designated Ms. Christine Chanet as the new Special Rapporteur on Follow-Up of Views for the remainder of Mr. Pocar's mandate as Rapporteur, which was to end in March 2001. Кроме того, на шестьдесят восьмой сессии г-н Покар сложил с себя полномочия Специального докладчика, и Комитет назначил новым Специальным докладчиком по последующим действиям в связи с соображениями г-жу Кристину Шане на оставшийся срок полномочий г-на Покара в качестве Докладчика, который истекает в марте 2001 года.
Additionally, the international community successfully carried out the final activities of UNMIBH's mandate, prepared arrangements for its transition to the European Union Police Mission and reorganized its work by adopting a more efficient, streamlined organizational model. Кроме того, международное сообщество успешно осуществило последние мероприятия в рамках мандата МООНБГ, подготовило почву для передачи ее полномочий Полицейской миссии Европейского союза и перестроило свою работу за счет принятия более эффективной и упорядоченной организационной модели.
Also invites the Special Rapporteur to give attention within the framework of his mandate to the interrelationship between the family, combating extreme poverty, and observance of the human rights of the poorest; предлагает также Специальному докладчику уделять в рамках своих полномочий все свое внимание связи, существующей между семьей, борьбой против крайней нищеты и уважением прав человека наибеднейших слоев;
Noting that the review of the term and mandate of the Consultative Group of Experts and the need for the continuation of the group, as requested in decision 5/CP., paragraph 6, was initiated at this session but not concluded, отмечая, что рассмотрение на текущей сессии срока полномочий и мандата Консультативной группы экспертов и необходимости продолжения деятельности Группы в соответствии с просьбой, изложенной в пункте 6 решения 5/СР., было начато, но не было завершено;
Больше примеров...
Полномочия (примеров 930)
The parties further mandate the Liberia National Transitional Government to begin the formation of appropriate national security structures to facilitate the disarmament process. Стороны далее предоставляют Либерийскому национальному переходному правительству полномочия приступить к формированию надлежащих механизмов в области национальной безопасности в целях содействия процессу разоружения.
My delegation shares the growing concern at the Security Council's gradual encroachment on the powers and the mandate of the General Assembly. Моя делегация разделяет растущую озабоченность по поводу постепенных посягательств Совета Безопасности на полномочия Генеральной Ассамблеи.
Members may be re-elected when their mandate comes to an end. Члены Совета, полномочия которых истекли, могут быть переизбраны .
The jurisdiction and powers of the Commission extend to its taking cognizance of, and where necessary making appropriate decisions on, any matter it finds necessary for the performance of its mandate to delimit and demarcate the boundary; юрисдикция и полномочия Комиссии дают ей право принимать к сведению информацию по любому вопросу и, если необходимо, выносить соответствующие решения, какие она сочтет нужными для выполнения своей задачи по делимитации и демаркации границы;
The law-making authorities have, in fact, carried out this mandate in various fields of public and private law, as shown in the present report in connection with each particular field. Настоящий доклад, дающий подробную картину положения в различных областях, показывает, что законодательная власть использовала данные ей полномочия в различных областях публичного и частного права.
Больше примеров...
Мандатный (примеров 164)
Compliance with the recommendation will require the closing of the expenditure accounts of the Mission for each separate mandate period. Для выполнения этой рекомендации потребуется закрыть расходные счета Миссии отдельно за каждый мандатный период.
Additional furniture will be required in the next mandate period. В следующий мандатный период потребуется дополнительная мебель.
Savings under this heading included the purchase of broadcast radio equipment, which was reprogrammed to the 1 October 1994 to 31 March 1995 mandate period. Экономия средств по данной статье была обусловлена, в частности, переносом запланированной закупки радиовещательного оборудования на мандатный период с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года.
The estimates for the current mandate period are for the cost of gravel used to build roads in certain areas so that the deployment of troops outside Mogadishu will be facilitated. На нынешний мандатный период предусматриваются ассигнования на покрытие стоимости гравия, используемого для строительства дорог в некоторых районах, что облегчит задачу развертывания войск за пределами Могадишо.
Rate per vehicle per annum at $350 each prorated during the mandate period Годовая стоимость страхования автомобиля в размере 350 долл. США, пропорционально распределенная на мандатный период
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 551)
Only the elected representatives in Kosovo, with full participation of all communities, will have the mandate to take decisions for the future of Kosovo. Лишь избранные представители Косово при условии всестороннего участия всех общин будут обладать полномочиями для принятия решений о будущем Косово.
Such an international criminal court would have to be endowed with an adequate mandate and sufficient means so as to be in a position to conduct proper investigations and ensure the implementation of its decisions. Такой международный уголовный суд должен быть наделен соответствующими полномочиями и достаточными средствами, для того чтобы иметь возможность проводить надлежащие расследования и обеспечить выполнение его решений.
The status of the NIPHR established in 1998 with a broad mandate to protect human rights, fell short of the Paris Principles, in that it was not independent from the Government, both in human and financial resources. Статус НУЗПЧ, образованного в 1998 году с широкими полномочиями по защите прав человека, не соответствовал Парижским принципам, поскольку оно не являлось независимым от правительства как в отношении людских, так и финансовых ресурсов.
The mandate of the Commission on Land and Other Assets was to be extended for two years, and the amended version of the relevant Act would further clarify the Commission's powers as compared with those of other Government agencies. Мандат Комиссии по земельным ресурсам и другим активам должен быть продлен на два года, а соответствующий закон с поправками далее разъяснит полномочия Комиссии по сравнению с полномочиями других государственных учреждений.
While it was probably not feasible for the treaty bodies to interact fully with all special procedures, chairpersons expressed the wish that all mandate-holders should consider the relevance of their mandate to the work of the treaty bodies, particularly the treaty bodies with very broad mandates. Несмотря на то, что договорные органы вряд ли могут добиться полного взаимодействия со всеми специальными процедурами, председатели выразили пожелание, чтобы каждый обладатель мандата проверил соответствие своего мандата деятельности договорных органов, особенно договорных органов с весьма широкими полномочиями.
Больше примеров...
Поручено (примеров 407)
He welcomes the re-establishment of the National Food and Nutrition Security Council with a specific mandate to combat hunger and malnutrition in Brazil. Он приветствует восстановление Национального совета по вопросам продовольственной безопасности и питания, которому поручено бороться с голодом и проблемой недоедания в Бразилии.
The Committee is concerned that the Women's Commission, which is mandated to promote the advancement of women in Hong Kong, China, has a weak mandate and lacks the resources necessary to undertake gender mainstreaming and other activities. Комитет обеспокоен тем, что Комиссия по делам женщин, которой поручено содействовать улучшению положения женщин в САР Гонконг, обладает ограниченными полномочиями и не располагает необходимыми ресурсами для актуализации гендерной проблематики и осуществления других мероприятий.
The UN/ECE Technical Cooperation Programme "Promotion and Development of a Market-based Gas Industry in Economies in Transition - Gas Centre" was given a mandate in 1994 to assist in transferring knowledge of market-based gas pricing to economies in transition. Программе технического сотрудничества ЕЭК ООН "Содействие созданию и развитию рыночных основ газовой промышленности в странах с переходной экономикой - Газовый центр" в 1994 году было поручено оказывать содействие странам с переходной экономикой в передаче знаний в области установления рыночных цен на газ.
Specialized police services with an anti-corruption mandate (or dedicated law enforcement agencies, departments or units, sometimes encompassing corruption and serious or organized crime) had been created in all except one State. Во всех государствах, кроме одного, были созданы специализированные полицейские службы, которым было поручено вести борьбу с коррупцией (или специальные правоохранительные учреждения, ведомства или подразделения, иногда на которых возлагается ответственность за борьбу как с коррупцией, так и с серьезной или организованной преступностью.
It strongly supported the immediate appointment of an independent expert to examine all aspects of the issue of impunity, but would object if the independent expert's mandate was to be restrictive Правительство заявило, что оно решительно поддерживает немедленное назначение независимого эксперта, которому было бы поручено изучить все аспекты вопроса о безнаказанности.
Больше примеров...
Функции (примеров 842)
Chapter 2 provides clarification of the functions and mandate of the Anti-Money-Laundering Unit. В главе 2 разъясняются функции и мандат Группы по борьбе с отмыванием денег.
The mandate of the Advocate of the Principle of Equality was more general in nature. Функции защитника принципа равенства по своему характеру являются более общими.
His delegation believed that IAAC should be authorized to examine the full range of OIOS functions, not just the audit function, so as to fully implement its mandate to assist the General Assembly in discharging its oversight responsibilities (resolution 60/248). Его делегация считает, что НККР должен быть уполномочен рассматривать все функции УСВН, а не только функции, связанные с проведением ревизий, с тем чтобы в полном объеме исполнять свой мандат по оказанию Генеральной Ассамблее помощи в выполнении ее надзорных функций (резолюция 60/248).
Subsequently, as from 1 September 1999, the Ministry has been renamed as the Ministry for Culture and Heritage, with an expanded mandate, taking over relevant policy responsibilities from the Internal Affairs and Conservation departments, and from the Ministry of Commerce. Затем начиная с 1 сентября 1999 года это министерство было переименовано в министерство по делам культуры и культурного наследия, которое получило расширенный мандат, взяв на себя соответствующие организационные функции, принадлежавшие департаментам внутренних дел и охраны, а также министерству торговли.
She continued to co-chair, with the Vice-President, Riek Machar, the UNMISS-Government mechanism on mandate implementation. Она продолжала выполнять функции сопредседателя механизма по осуществлению мандата МООНЮС-правительства Республики Южный Судан совместно с вице-председателем Риком Мачаром.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 370)
It was suggested that the Commission work closely with the tribunal in its field of competence and assist it in the implementation of its mandate. Комиссии было предложено тесно сотрудничать с упомянутым трибуналом в вопросах, относящихся к сфере ее компетенции, и оказывать ему помощь в осуществлении его мандата.
Explanations that such issues were not within its mandate conveniently relieved the Special Committee of its basic obligation to pursue impartial and objective fact-finding. Заявления о том, что данные вопросы не входят в сферу компетенции Специального комитета, являются удобной отговоркой, освобождающей Комитет от его основной обязанности заниматься беспристрастным и объективным установлением фактов.
We also stress the importance of not politicizing the work of the Committee by raising issues that are outside its mandate and within the purview of other relevant organs of the United Nations. Мы также подчеркиваем необходимость избегать политизации работы Комитета попытками поднять в нем вопросы, не входящие в его компетенцию, а относящиеся к компетенции других соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
The mission will also support the implementation of the Inter-Congolese Dialogue, one of the core elements of the Lusaka Ceasefire Agreement, without prejudice to the mandate and the competence of the Facilitator, Sir Ketumile Masire, and of the Organization of African Unity. Миссия будет также содействовать проведению межконголезского диалога, одного из основных элементов Лусакского соглашения о прекращении огня, без ущерба мандату и компетенции посредника сэра Кетумиле Масире, а также мандату и компетенции Организации африканского единства.
(c) Within the bounds of its mandate, to develop and use measures to regulate international labour migration processes, recruit foreign labour to Tajikistan and secure employment for Tajik citizens abroad; (с) разработка и применение в пределах своей компетенции мер по регулированию процессов внешней трудовой миграции, привлечение иностранной рабочей силы на территорию РТ и трудоустройство граждан РТ за пределами РТ;
Больше примеров...
Поручение (примеров 53)
Agreed, the situation is untidy, but given the unpredictable nature of the assignment, she prosecuted her mandate perfectly. Да, уладить ситуацию будет непросто, но если учесть непредсказуемый характер задания, она идеально выполнила поручение.
While the Community welcomed efforts to mainstream the Mauritius Strategy, it again urged the Secretary-General to implement the General Assembly mandate to strengthen the Small Island Developing States Unit so that it could adequately coordinate implementation of the Mauritius Strategy. Хотя Сообщество приветствует усилия, направленные на включение положений Маврикийской стратегии в программы работы, оно вновь настоятельно призывает Генерального секретаря выполнить поручение Генеральной Ассамблеи в отношении укрепления Группы по малым островным развивающимся странам, с тем чтобы она могла надлежащим образом координировать осуществление Маврикийской стратегии.
Accordingly, unless the Special Committee saw its mandate as that of a referee in a dispute over sovereignty between the United Kingdom and Spain, it must in its decisions and statements on Gibraltar explicitly recognize the rights and aspirations of its people. Поэтому, если только Комитет не рассматривает свой мандат как поручение играть роль судьи в споре о суверенитете между Соединенным Королевством и Испанией, он должен более выраженно признавать в своих решениях и заявлениях по Гибралтару права и чаяния его народа.
The Special Rapporteur would like to thank the Human Rights Council for entrusting her with the important task of fulfilling that mandate and she commits herself to do so in an impartial and constructive manner and in accordance with the requirements set forth by the Council. Специальный докладчик выражает признательность Совету по правам человека за поручение ей важной задачи выполнения данного мандата и берет на себя обязательство выполнять его беспристрастно и конструктивно и в соответствии с требованиями, установленными Советом.
In its most inflexible form, inflation-targeting involves assigning to the central bank the mandate to use its policy instruments to realize an inflation rate below a specific rate. В наиболее прямолинейной форме установление целевых показателей инфляции предусматривает поручение центральному банку использовать инструменты своей политики для удержания инфляции ниже определенного уровня.
Больше примеров...
Обязанности (примеров 386)
The mandate holder, yet to be appointed, would undertake the traditional functions of special procedures such as country visits, but also bring concerns to United Nations bodies, including the Security Council, and report to the General Assembly or the Commission when necessary. Обладатель мандата, назначение которого ожидается, будет выполнять традиционные обязанности специальных процедур, включая посещения стран, а также информировать учреждения Организации Объединенных Наций, в том числе Совет Безопасности, о существующих озабоченностях и в случае необходимости представлять Генеральной Ассамблее или Комиссии доклады.
However, a re-elected member might have responsibilities between two sessions and his activities could then be interpreted as null and void, since he would have exercised his mandate wrongfully without first having made the declaration provided for in rule 14. Вместе с тем в период между двумя сессиями переизбранному члену Комитета могут быть вменены какие-либо обязанности, и его действия можно в таком случае истолковать как неправомочные, поскольку он не имеет оснований для осуществления своего мандата, не сделав заявления, предусмотренного в правиле 14.
Today, we would like to call upon the international community, particularly the Security Council, whose primary mandate is to ensure international peace and security, to assume their responsibility and to address in a substantive way the growing menace of international terrorism. Сегодня нам хотелось бы призвать международное сообщество, особенно Совет Безопасности, главная задача которого - обеспечивать международный мир и безопасность, выполнить свои обязанности и серьезно заняться устранением нарастающей угрозы международного терроризма.
This would also facilitate the role of the international community as UNOMIL's ability to carry out the mandate entrusted to it by the Security Council depends on the capacity of ECOMOG to discharge its responsibilities, in accordance with the Cotonou Agreement. Это также облегчило бы роль международного сообщества, поскольку возможности МНООНЛ выполнять предоставленный ей Советом Безопасности мандат зависит от способности ЭКОМОГ выполнять свои обязанности в соответствии с подписанным в Котону Соглашением.
The main national institution for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms is the Office of the Procurator for the Defence of Human Rights, whose tasks and functions are derived from its mandate under the Constitution of the Republic. Главным национальным институтом по поощрению и защите основных прав и свобод граждан является Управление по защите прав человека, полномочия и обязанности которой вытекают из Конституции Республики.
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 111)
There were some variations regarding the actual execution of the requests and the substantive mandate of the designated central authority. Существуют некоторые различия в фактическом исполнении таких просьб и основных полномочиях назначенного центрального органа.
Please provide information on the body that currently acts as the national machinery, including its status, mandate, activities and budgetary and human resources. Просьба представить информацию об органе, который в настоящее время выступает в качестве такого национального механизма, в том числе о его статусе, полномочиях, деятельности и бюджетных и людских ресурсах.
My country reaffirms that the Council must not lose sight of its own powers and mandate. Наша страна вновь заявляет, что Совет не должен забывать о своих собственных полномочиях и мандате.
It was also observed that the Commission's recommendations in this regard needed to be considered cautiously and that the mandate, powers and financial implications of any mechanism should be carefully examined. Кроме того, отмечалось, что рекомендации Комиссии в этой связи должны быть скрупулезно рассмотрены и что вопрос о мандате, полномочиях и финансовых последствиях, связанных с каким-либо механизмом, должен быть внимательно изучен.
The Committee regrets however that the mandate of the Protection Boards and the Tutelary Committees has not yet been clearly regulated, as well as the fact that insufficient allocation of financial resources have hampered the Committee in the effective implementation of their mandate. Вместе с тем Комитет выражает сожаление в связи с непринятием четкого положения о полномочиях советов по защите и комитетов по опеке, а также недостаточным выделением финансовых ресурсов, препятствующим комитетам эффективно осуществлять свои полномочия.
Больше примеров...
Компетенцию (примеров 97)
The law reinforced and clarified the fundamental values mandate of the organisations. Закон укрепил и прояснил компетенцию заведений по поощрению основополагающих ценностей.
Its mandate is to inquire into cases where detention has been imposed arbitrarily or in any other manner incompatible with the relevant international norms. В ее компетенцию входит расследование случаев произвольного задержания или задержания, не совместимого с соответствующими международными нормами.
Apart from the fact Gouttes, as an eminent legal expert, should know the answer to that question, such matters did not fall within the mandate of the Committee. Помимо того что г-н де Гутт, будучи известным юристом, должен сам знать ответ на этот вопрос, такие аспекты вообще не входят в компетенцию Комитета.
We hope that the working groups will eventually be able to start their work within the proposed format, as envisaged by the relevant resolutions of the first session of the Council, but without limiting themselves to holding informal consultations on the issues within their mandate. Мы надеемся, что рабочие группы смогут, наконец, начать свою работу в предлагаемом формате, как это предусмотрено соответствующими резолюциями первой сессии Совета, не ограничиваясь проведением неофициальных консультаций для обсуждения входящих в их компетенцию вопросов.
The Ministry also coordinates the activities of other ministries, departments, enterprises, institutions and other organizations, irrespective of the type of ownership or departmental status, as well as local State executive authorities, on issues that fall within its mandate. Относительно вопросов, входящих в его компетенцию, Минтруд является органом, координирующим деятельность других министерств, ведомств, предприятий, учреждений, других организаций независимо от форм собственности и ведомственной подчиненности, а также местных исполнительных органов государственной власти.
Больше примеров...
Мандатные (примеров 36)
Therefore these funds will be reprogrammed for expenditure in the upcoming mandate periods. Поэтому эти средства будут перепрограммированы для расходов в предстоящие мандатные периоды.
The table below provides a list of the resolutions by which the Security Council has established the mandate periods for MONUC and authorized the strength of the Mission: В таблице ниже содержится перечень резолюций, в которых Совет Безопасности установил мандатные периоды МООНДРК и санкционировал численность Миссии:
Success in developing and implementing a modern human resources management system for the Secretariat worldwide is inextricably linked to the Organization's ability to meet the programme and mandate requirements set for it by Member States. Успешная разработка и внедрение современной системы управления людскими ресурсами для Секретариата во всем мире неразрывно связаны со способностью Организации выполнять программные и мандатные требования, которые ставят перед ней государства-члены.
Cash remaining in the peacekeeping accounts at 31 December 1998 will be needed to pay ongoing peacekeeping expenditures through the various mandate periods. Наличные средства, которые будут оставаться на счетах операций по поддержанию мира по состоянию на 31 декабря 1998 года, потребуются для покрытия текущих расходов в связи с операциями по поддержанию мира за различные мандатные периоды.
The additional requirements under commercial communications resulted from the settlement of invoices relating to prior mandate periods for Intelsat ($21,250) and the purchase of a new digital telephone exchange that is part of the programme to modernize the UNIFIL communications system ($33,050). Дополнительные расходы на коммерческую связь были обусловлены оплатой счетов за предшествовавшие мандатные периоды за пользование системой «Интелсат» (21250 долл. США) и закупкой новой телефонной станции цифровой связи, что предусмотрено программой модернизации системы связи ВСООНЛ (33050 долл. США).
Больше примеров...
Срок (примеров 868)
In order to ensure a stable mandate for the members of the institution, without which there can be no real independence, their appointment shall be effected by an official act which shall establish the specific duration of the mandate. З. Для обеспечения стабильности мандата членов учреждения, без чего не может быть подлинной независимости, их назначение оформляется официальным актом, в котором указывается конкретный срок действия мандата.
It expressed concern about the existence of labour camps, public executions and torture, and called on the Council to extend the mandate of the Special Rapporteur. Она выразила озабоченность по поводу существования трудовых лагерей, публичных казней и пыток, и призвала Совет продлить срок действия мандата Специального докладчика.
Mr. TAKASU (Controller) said that the mandate of the United Nations Military Liaison Team in Cambodia (UNMLTC) had formally expired on 15 May 1994. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что срок действия мандата Группы военной связи Организации Объединенных Наций в Камбодже официально истек 15 мая 1994 года.
The Ad Hoc Group of Experts agreed to request the Committee on Sustainable Energy, at its seventeenth session in November 2008, to extend its mandate for two years, 2009-2010. Специальная группа экспертов решила предложить Комитету по устойчивой энергетике продлить на его семнадцатой сессии в ноябре 2008 года срок действия ее мандата на два года, т.е. на 2009-2010 годы.
In contrast, an interim manager is on board within 1-3 weeks from the time of the first enquiry. Furthermore, he or she will bring a higher qualification and experience into the Interim Management mandate than a candidate identified through Executive Search for the respective permanent position. Когда необходимый кандидат, наконец, найден временные затраты не прекращаются - ему предоставляют еще несколько месяцев (срок увольнения, период вхождения в курс дела).
Больше примеров...
Приказ (примеров 11)
Sir, I obey the mandate and will return again to venice. Cass... Я приказ исполню, Вернусь в Венецию...
The target has changed, but the mandate remains the same: Цель изменилась, но приказ остаётся тем же:
Unfortunately, this mandate has been difficult to enforce. Однако этот приказ оказался трудновыполнимым.
We just got the mandate. Мы только что получили судебный приказ.
In its decision annulling the first award, the court concluded that the tribunal had gone beyond the scope of its mandate by creating a valuation and buyout remedy based on its own perception of what was fair and equitable in the circumstances. В своем постановлении об отмене первого арбитражного решения суд определил, что арбитражный суд превысил свои полномочия, так как вынес приказ об оценке и выкупе акций исходя из собственных представлений о том, какое решение являлось наиболее честным и справедливым при сложившихся обстоятельствах.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 88)
Lastly, Benin expressed satisfaction at the untiring efforts made by the High Commissioner for Human Rights and stressed the need to provide him with greater resources to enable him to carry out his mandate more effectively. Бенин выражает удовлетворение в связи с неустанными усилиями, предпринимаемыми Верховным комиссаром по правам человека, и подчеркивает необходимость предоставления в его распоряжение более обширных ресурсов для более эффективного осуществления им своего мандата.
But I acknowledge that for reform to succeed and for the United Nations to carry out its mandate adequate resources must be made available to run the Organization. Но я понимаю, что для успешного проведения реформы и для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла осуществить врученный ей мандат, в ее распоряжение должны быть предоставлены необходимые для ее работы ресурсы.
It therefore supported the recommendations of the Working Group on the future operations of INSTRAW (A/57/330) and believed that sufficient financial and human resources should be allocated to that body to enable it to fulfil its mandate appropriately. Поэтому она поддерживает рекомендации, сформулированные Рабочей группой по вопросу о будущем функционировании Института (А/57/330), и считает, что в распоряжение этого учреждения должны быть предоставлены достаточные финансовые и людские ресурсы, для того чтобы оно могло надлежащим образом выполнять работу в рамках своего мандата.
This raises the question of the institutional arrangement best suited to the needs of the mandate and through which resources could be made available to the Representative. В связи с этим возникает вопрос об институциональном механизме, который наилучшим образом отвечал бы требованиям мандата и через посредство которого ресурсы могли бы передаваться в распоряжение представителя.
Successful peacekeeping missions had been those where there had been no delay in taking action, where adequate resources had been provided, on time, and where there had been a strong, clear and robust mandate. Успешными были те операции по поддержанию мира, которые осуществлялись незамедлительно, в распоряжение которых своевременно предоставлялись соответствующие ресурсы и которые имели определенный, четкий и жесткий мандат.
Больше примеров...