Английский - русский
Перевод слова Mandate

Перевод mandate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мандат (примеров 17400)
Protesters expressed dissatisfaction that Security Council resolution 2099 (2013) did not include provisions to include human rights monitoring in the mandate of MINURSO. Демонстранты выражали недовольство отсутствием в резолюции 2099 (2013) Совета Безопасности положений о включении в мандат МООНРЗС функции контроля за соблюдением прав человека.
Owing to inadequate funding and limited staff capacity, however, the Commission continues to require further strengthening to fulfil its core mandate to investigate and address human rights complaints. Однако ввиду недостаточного финансирования и ограниченных людских ресурсов Комиссия нуждается в дальнейшем укреплении, с тем чтобы она могла выполнять свой основной мандат в отношении проведения расследований и рассмотрения жалоб о нарушении прав человека.
One contended that the core mandate of the Council was to prevent conflict, not to manage it through peacekeeping or conflict resolution. Один из выступавших указал на то, что основной мандат Совета заключается в предотвращении конфликтов, а не их преодолении с помощью миротворчества или мер урегулирования конфликтов.
Ms. Del Sol Dominguez (Cuba) said that Cuba regretted the failure of the Committee to fulfil its mandate. Г-жа Дель Соль Домингес (Куба) говорит, что Куба сожалеет о неспособности Комитета выполнить свой мандат.
Owing to inadequate funding and limited staff capacity, however, the Commission continues to require further strengthening to fulfil its core mandate to investigate and address human rights complaints. Однако ввиду недостаточного финансирования и ограниченных людских ресурсов Комиссия нуждается в дальнейшем укреплении, с тем чтобы она могла выполнять свой основной мандат в отношении проведения расследований и рассмотрения жалоб о нарушении прав человека.
Больше примеров...
Задача (примеров 512)
The team of external evaluators had been tasked to produce an analysis and recommendations on the role, mandate and functions of the UNECE. Группе внешних экспертов была поставлена задача провести анализ и подготовить рекомендации в отношении роли, мандата и функций ЕЭК ООН.
The UNIDO mandate to promote sustainable industrial development is especially relevant in the region. Решаемая ЮНИДО задача по содействию устойчивому промышленному развитию является особенно актуальной для этого региона.
Successful development requires a properly integrated development mandate, reflecting a parallel broadening of the understanding of what it takes to achieve successful development. Задача обеспечения успешного развития требует должным образом согласованного комплексного мандата по вопросам развития, отражающего параллельно происходящий процесс углубления понимания того, чего стоит достижение успешного развития.
The view was expressed by many delegations that it was the proper function of the Working Group to oversee the work of the Convention as a whole and that it was fully within its mandate to discuss substantive issues. Согласно мнению, выраженному многими делегациями, задача Рабочей группы как раз и заключается в осуществлении надзора за работой по Конвенции в целом и обсуждение вопросов существа в полной мере соответствует ее мандату.
As far as the mandate of the Special Rapporteur is concerned, the real challenge is not just in adopting strategies that will effectively lead to catching the perpetrators and punishing them. Что касается мандата Специального докладчика, то реальная задача состоит не только в принятии стратегий, которые позволят эффективно задерживать и наказывать тех, кто занимается торговлей людьми.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 1210)
CERD was disturbed by its resources, independence, mandate, jurisdiction and effectiveness. КЛРД был обеспокоен вопросом ресурсов, независимости, мандата, полномочий и эффективности этой комиссии.
As part of the preparations for this activity, MONUC military observers were given an intensive training course, covering illegal exploitation of natural resources and the Mission's mandate with regard to the arms embargo imposed on illegal armed groups. В рамках подготовки проведения этого мероприятия военные наблюдатели МООНДРК прошли интенсивный курс обучения по использованию различных методов пресечения незаконной эксплуатации природных ресурсов и применению полномочий Миссии в отношении обеспечения соблюдения эмбарго на оружие, которое было введено в отношении незаконных вооруженных группировок.
The national adaptation plans as well as the extension and expansion of the mandate of the LEG entail further strengthening the support given to the LDC Parties. Национальные планы адаптации, а также продление срока полномочий и расширение мандата ГЭН приведут к дальнейшему укреплению поддержки, предоставляемой Сторонам, являющимся НРС.
The mandate and powers of national institutions may be meaningless, or the exercise of their powers limited, if the national institution does not have the means to operate effectively to discharge its powers. Мандат и полномочия национальных учреждений могут быть лишены смысла или осуществление их полномочий ограничено, если у национального учреждения не будет средств для эффективной работы в целях реализации своих полномочий.
In Asia, the Council continued to monitor the situation in Afghanistan, extending by resolution 2145 (2014) the mandate of the United Nations Mission in Afghanistan, and extending the authorization of the International Security Assistance Force by resolution 2120 (2013). В Азии Совет продолжал осуществлять наблюдение за ситуацией в Афганистане, приняв резолюцию 2145 (2014), которой он продлил срок действия мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане, и резолюцию 2120 (2013), которой он продлил срок полномочий Международных сил содействия безопасности.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 930)
Pls. describe its mandate and coordinating mechanism; Просьба охарактеризовать его полномочия и механизм координации.
You should bear in mind that the distinctive characteristic of this organization is its ability and mandate to negotiate arms control agreements. Вы должны помнить, что отличительной особенностью этой организации является ее способность и полномочия проводить переговоры по соглашениям о контроле над вооружениями.
Intelligence services are not permitted to use powers of arrest and detention if they do not have a mandate to perform law enforcement functions. Специальным службам не разрешается использовать полномочия на арест и задержание, если только они не управомочны осуществлять правоприменительные функции.
As a result, jurisdictional claims by organizations wishing to provide assistance may often be based more on interpretations of mandate than on effective field experience. Вследствие этого полномочия организаций, желающих оказывать помощь, часто в большей степени могут основываться на толкованиях мандата, чем на эффективном опыте деятельности на местах.
The majority of views expressed on reform in governance tend to support an incremental approach to strengthening and streamlining the current governance structure, with the starting point being the strengthening of the authority and mandate of UNEP to play effectively the role of the global environmental authority. Судя по большинству мнений, высказанных в отношении реформирования в вопросах управления, наблюдается тенденция к поддержке подхода, основывающегося на планомерном усилении и оптимизации существующей структуры управления, причем прежде всего следует усилить полномочия и мандат ЮНЕП, с тем чтобы она играла эффективную роль глобального природоохранного органа.
Больше примеров...
Мандатный (примеров 164)
The reduced requirements are attributable to the shorter mandate period of six months instead of a full year. Сокращение потребностей объясняется тем, что мандатный период составляет шесть месяцев вместо полного года.
The Advisory Committee recalls that an amount of $7.5 million had been estimated for the previous mandate period from 1 May to 31 October 1993. Консультативный комитет напоминает, что на предыдущий мандатный период с 1 мая по 31 октября 1993 года было ассигновано 7,5 млн. долл. США.
In the previous mandate, provision was made to use a commercial contractor to provide logistic services, including road repairs. В предыдущий мандатный период были предусмотрены ассигнования для оплаты материально-технических услуг коммерческого подрядчика, которые включали также ремонт дорог.
The period from 1 April to 31 December 1994 covers the six-month mandate period from 1 April to 30 September 1994 and the first three months of the subsequent six-month mandate period from 1 October 1994 to 31 March 1995. Период с 1 апреля по 31 декабря 1994 года охватывает шестимесячный мандатный период с 1 апреля по 30 сентября 1994 года и первые три месяца последующего шестимесячного мандатного периода с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года.
The performance report reflects an unencumbered balance of $79,996,000 gross ($77,570,800 net), inclusive of $57,658,400 that was rolled over to the following mandate period because procurement action could not be completed by 30 September 1994. В отчете об исполнении сметы показан неизрасходованный остаток средств в размере 79996000 долл. США брутто (77570800 долл. США нетто), включая 57658400 долл. США, которые были перенесены на следующий мандатный период в связи с отсутствием возможности завершить закупки к 30 сентября 1994 года.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 551)
An office for inter-ethnic relations had been opened, which would have branches in various districts of Croatia and a wide-reaching mandate. Было создано Управление по межэтническим отношениям, которое будет иметь отделения в различных районах Хорватии и будет наделено широкими полномочиями.
The General Assembly must take urgent action and must expressly and directly mandate the Secretary-General to take immediate steps. Генеральная Ассамблея должна принимать срочные меры и напрямую наделять Генерального секретаря полномочиями осуществлять незамедлительные шаги.
In some cases, countries set up independent boards or regulatory bodies with focused mandate and authority to fulfil the oversight function. В некоторых случаях страны создают независимые советы или регулирующие органы с заостренным мандатом и полномочиями на выполнение функций надзора.
The new law amended the existing act and imposed on the Human Rights Defender new competences, in addition to its broad mandate. Новый закон вносит поправки в существующий закон и наделяет уполномоченного по защите прав человека новыми полномочиями, расширяющими его мандат.
In its reply, to which the Supreme Court rulings were attached, the Government stated that the Court had not granted the General Security Service a general mandate to use physical pressure. В своем ответе, к которому прилагается решение Верховного суда, правительство заявило, что Суд не наделил Службу общественной безопасности широкими полномочиями в отношении применения методов физического воздействия.
Больше примеров...
Поручено (примеров 407)
There is a separate Ministry for Gender, Labour and Social Development with mandate to handle, inter alia, gender-related issues. В стране существует отдельное Министерство гендерной проблематики, труда и социального развития, которому поручено, в частности, заниматься гендерными вопросами.
Furthermore, the Ombudsman's mandate and budgets were probably limited and he himself had recommended establishing a monitoring mechanism specifically responsible for inspecting prisons and psychiatric hospitals. Кроме того, омбудсмен обладает явно ограниченными полномочиями и ресурсами, причем он сам рекомендовал создать механизм наблюдения, которому было бы поручено проводить проверки мест содержания под стражей и психиатрических лечебниц.
On that basis, IACSD established the Ad Hoc Inter-Agency Task Force on Energy for Sustainable Development with a mandate to elaborate such an approach and to support preparations for the discussions of the ninth session of the Commission. Исходя из этого, МКУР учредил Специальную межучрежденческую целевую группу по энергетике в интересах устойчивого развития, которой поручено разработать такой подход и оказать содействие подготовке обсуждения на девятой сессии Комиссии.
This Group of Experts continues much of the Programme of Work of the former Working Party on the Chemical Industry, but with a mandate to reduce its workload and to generate cross-sectoral and enterprise development oriented activities. Эта Группа экспертов продолжает осуществление многих мероприятий по программе работы бывшей Рабочей группы по химической промышленности, при этом ей поручено сократить объем своей работы и выработать межсекторальные мероприятия, направленные на развитие предпринимательства.
The NCC has the mandate to implement the Revised Policy and monitor the implementation of the action plan and provide advice to Government on women and gender issues. НККЖ поручено осуществлять пересмотренную Стратегию, следить за реализацией плана действий и консультировать правительство по вопросам, касающимся женщин и гендерного равенства.
Больше примеров...
Функции (примеров 842)
The internal rules of procedure of BFIPU define the bureau's mandate. Функции бюро определяются во внутреннем регламенте Группы.
Many indigenous representatives emphasized that it was of paramount importance to include conflict prevention and resolution in the mandate of the forum. Многие представители коренных народов подчеркивали исключительно важное значение включения в мандат форума функции по предотвращению и разрешению конфликтов.
Renaming the Integrated Maintenance Unit to the Technology Infrastructure Unit more closely reflects its actual mandate and functions. Группа комплексного обслуживания была переименована в Группу технической инфраструктуры для того, чтобы более четко отразить фактический мандат и функции этой группы.
(c) Key messages relating to the Platform's work programme: how the Platform operates (its four functions, overall approach and governance, and the mandate for each of its specific bodies), and under which principles; с) ключевые тезисы, связанные с программой работы Платформы: как работает Платформа (четыре ее функции, общий подход, управление и мандат каждого из ее конкретных органов) и по каким принципам;
The Working Group recalled its mandate, as defined in paragraph 4 of resolution 1983/27, which states that the Working Group is to meet in closed meetings during each session of the Commission in order that it may perform the following functions: Рабочая группа напоминает о своем мандате, определенном в пункте 4 резолюции 1983/27, в котором говорится, что Рабочая группа проводит закрытые заседания в ходе каждой сессии Комиссии, с тем чтобы она могла осуществлять следующие функции:
Больше примеров...
Компетенции (примеров 370)
It was suggested that the Commission work closely with the tribunal in its field of competence and assist it in the implementation of its mandate. Комиссии было предложено тесно сотрудничать с упомянутым трибуналом в вопросах, относящихся к сфере ее компетенции, и оказывать ему помощь в осуществлении его мандата.
What matters is its mandate and the scope this provides for dealing with substance. Важно, чтобы его мандат и сфера компетенции предполагали работу над существом проблемы.
Consequently, the programmatic activities of UNIDO during the biennium 2006-2007 will continue to be clearly focused on making an active contribution towards the achievement of the Goals falling within the mandate and competence of the Organization. Поэтому программная деятельность ЮНИДО в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов будет по-прежнему сосредоточена на внесении активного вклада в достижение этих целей в рамках мандата и сферы компетенции Организации.
With regard to compensation for victims of atrocities in Rwanda, the judges empathize with their plight, but are of the view that this is not a matter that falls within the mandate of the ICTR. Что касается выплаты компенсаций пострадавшим от зверств в Руанде, то судьи с сочувствием отнеслись к их бедственному положению, но полагают, что эти вопросы не входят в сферу компетенции МУТР.
Convinced that the time is nearing when South African authorities, within new, non-racial and democratic structures, will take responsibility for matters which have been within the mandate of the Trust Fund, будучи убеждена, что приближается то время, когда южноафриканские власти, в рамках новых, нерасовых и демократических структур, возьмут на себя ответственность за те вопросы, которые относятся к компетенции Целевого фонда,
Больше примеров...
Поручение (примеров 53)
They must include a written mandate from the employer and two copies of the contract duly signed by the employer. Они должны приложить составленное в письменном виде поручение нанимателя и два экземпляра договора, надлежащим образом подписанного нанимателем.
Some called upon the SBI to mandate the development of procedures, consistent with existing United Nations standards. В некоторых документах предлагалось, чтобы ВОО дал поручение разработать процедуры в соответствии с существующими стандартами Организации Объединенных Наций.
Guidance from the Commission, which in 1967 entrusted the Sub-Commission with this particular mandate and has not changed it since then, would therefore be desirable. Ввиду этого было бы желательно получить руководящие указания от Комиссии, которая дала Подкомиссии это конкретное поручение в 1967 году и затем не изменяла его.
In executing this mandate as President pro tempore of UNASUR, I wish to reiterate the need to take action in order to move towards a definitive solution to this issue, which has become a South American cause. Выполняя это поручение, в качестве Временного председателя УНАСУР я хотел бы напомнить о необходимости принятия конкретных мер для окончательного урегулирования этого вопроса, который беспокоит всю Южную Америку.
To that end, the mandate of the Istanbul Programme of Action to undertake a joint analysis with the aim of establishing a Technology Bank and a Science, Technology and Innovation supporting mechanism should be implemented ahead of schedule. В этих целях необходимо досрочно выполнить содержащееся в Стамбульской программе действий поручение по осуществлению совместного анализа в целях учреждения Банка технологий и вспомогательного механизма по вопросам науки, техники и инноваций.
Больше примеров...
Обязанности (примеров 386)
Third, any organ, to function effectively, needs a constitutional framework governing its responsibilities, mandate, rights and duties. Третье, любому органу для эффективной работы необходимы уставные рамки, определяющие его ответственность, мандат, права и обязанности.
The presidential mandate provides the framework within which the Interim Government, in which I serve as Prime Minister, administers the affairs of the State. Президентский мандат обеспечивает рамки, в которых временное правительство, в котором я выполняю обязанности премьер-министра, руководит государственными делами.
This will raise the potential of the Executive Office to improve its efficiency, competence and effectiveness and allow it to accomplish its mandate more successfully. Это расширит ее возможности по повышению эффективности и качества своей работы и позволит ей более успешно выполнять возложенные на нее обязанности.
The follow-up to the recent major international conferences should recognize that mandate and should encourage the adaptation of the structure of the United Nations to enable it to fulfil its new responsibilities. В рамках последующей деятельности по итогам недавно состоявшихся крупных международных конференций необходимо признать этот мандат и поощрять процесс изменения структуры Организации Объединенных Наций, с тем чтобы позволить ей выполнять свои новые обязанности.
Later, this mandate was articulated in the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols, which identified a set of universal rights as inalienable and non-severable during emergencies, and conferred specific duties in these situations. Позднее положение об этой обязанности было сформулировано в Конвенции о правах ребенка и Факультативных протоколах к ней, в которых устанавливается перечень универсальных прав - неотъемлемых и нерушимых прав детей в чрезвычайных обстоятельствах - и определяются конкретные обязанности в этих ситуациях.
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 111)
She would appreciate further information about the Council, particularly its mandate and composition. Она также будет признательна, если ей предоставят дальнейшую информацию об этом Совете, в частности его полномочиях и составе.
The Committee takes note of the adoption, in March 2012, of legislation establishing a National Human Rights Institution in the State party; however it is concerned about the lack of information about the mandate and resources allocated to it. Комитет принимает к сведению принятие в марте 2012 года законодательства о создании национального правозащитного учреждения в государстве-участнике; вместе с тем он озабочен отсутствием информации о предоставленных этому учреждению полномочиях и ресурсах.
Agencies note that, since each of the co-sponsoring organizations has its own mandate and governance structure, any changes to the authority, role and responsibility of the UNAIDS Programme Coordinating Board would still require endorsement beyond that of the Economic and Social Council. Учреждения отмечают, что, поскольку каждая организация-коспонсор располагает своим мандатом и управленческой структурой, любые изменения в полномочиях, роли и ответственности Программного координационного совета ЮНЭЙДС все-таки требуют утверждения не только на уровне Экономического и Социального Совета.
The Committee however remains concerned that national coordination of the implementation of the Convention is not sustained and regrets the lack of information on the mandate and resources available to the national and regional coordinating bodies. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что осуществляемая на национальном уровне координация деятельности по выполнению Конвенции является неустойчивой, и сожалеет об отсутствии информации о полномочиях и ресурсах, которые имеются в распоряжении национальных и региональных координационных органов.
That's within your mandate. Это в твоих полномочиях.
Больше примеров...
Компетенцию (примеров 97)
We should encourage him to implement those recommendations that already fall within his mandate. Мы должны оказать ему содействие в осуществлении этих рекомендаций, которые входят в его компетенцию.
Thus, they all demonstrated an identical interpretation of its mandate, thereby recognizing its competence. Таким образом, все они продемонстрировали идентичное толкование ее мандата, признав тем самым ее компетенцию.
Even when the task is a UNHCR mandate responsibility, such large-scale and complex emergencies require a consortium approach among the key agencies and partners to address the enormous protection and assistance challenges and problems. Даже в тех случаях, когда выполнение поставленной задачи входит в компетенцию УВКБ в связи с его мандатом, такие широкомасштабные и сложные чрезвычайные ситуации требуют от ключевых учреждений и партнеров согласованного подхода, позволяющего преодолеть огромные трудности и проблемы, связанные с защитой и оказанием помощи.
The initial mandate set out in the terms of reference that gave rise to the Procurement Task Force in January 2006 formally transferred to it all investigations relating to procurement operations that were a part of the portfolio of the Office of Internal Oversight Services at the time. Согласно первоначальному мандату, изложенному в круге ведения, послужившем основанием для создания ЦГЗД в январе 2006 года, Целевой группе были официально переданы все расследования, касающиеся закупочных операций и входивших в то время в компетенцию Управления служб внутреннего надзора.
The European Union in particular calls on the Rwandan authorities to ensure that they facilitate, to the fullest extent possible, the performance of the Tribunal's mandate and the determination of responsibilities for crimes committed in Rwanda in 1994 for which the Tribunal is competent. Европейский союз, в частности, призывает руандийские власти обеспечить в полном объеме свое максимально возможное содействие выполнению Трибуналом своего мандата и определению ответственности за преступления, совершенные в Руанде в 1994 году, что входит в компетенцию Трибунала.
Больше примеров...
Мандатные (примеров 36)
Such credits arise where aggregate costs in past mandate periods are less than the amounts assessed for those periods. Такие остатки образуются, когда совокупные расходы за истекшие мандатные периоды меньше сумм взносов, начисленных за эти периоды.
The accounts of UNFICYP are currently maintained for the mandate periods for which separate appropriations have been provided. В настоящее время счета ВСООНК ведутся за те мандатные периоды, в течение которых выделялись отдельные ассигнования.
Therefore these funds will be reprogrammed for expenditure in the upcoming mandate periods. Поэтому эти средства будут перепрограммированы для расходов в предстоящие мандатные периоды.
Notification letters fail to mention previous assessments that have been issued but not paid for prior mandate periods. В уведомительных письмах не упоминаются взносы, которые были ранее начислены, но не выплачены за предыдущие мандатные периоды.
We now need to provide adequate resources to enable the Office to meet the obligations of its mandate. Теперь мы должны предоставить адекватные ресурсы для того, чтобы эта Канцелярия могла выполнить возложенные на нее мандатные обязательства.
Больше примеров...
Срок (примеров 868)
He could complete his task within a very short period of time and present his recommendation for the mandate of an ad hoc committee. Он должен завершить свою задачу в очень короткий срок и представить свои рекомендации по мандату специального комитета.
The revenue allocation dispute has also undermined efforts to reappoint or replace the current Director of the Authority, whose mandate expired on 8 December. Неурегулированность вопроса о распределении налоговых поступлений подрывает также усилия, направленные на повторное назначение или замену нынешнего директора Управления, срок действия мандата которого истек 8 декабря.
However, the Security Council had subsequently terminated the mandate of UNTAES on 15 January 1998 and established the Civilian Police Support Group with a mandate limited to a single nine-month period from 16 January to 15 October 1998. Однако позднее Совет Безопасности прекратил действие мандата ВАООНВС 15 января 1998 года и учредил Группу поддержки гражданской полиции на один срок до девяти месяцев с 16 января по 15 октября 1998 года.
The Board decided to extend the mandate of the President of the Board to continue his consultations and to report on the two issues involved at a future monthly consultation of the President. Совет принял решение продлить срок действия мандата Председателя Совета для продолжения им консультаций и представления доклада по двум вопросам в ходе будущих ежемесячных консультаций Председателя.
The Parliament's term is due to expire on 20 November and the political parties have been engaged in discussions about a further extension of the Parliament's mandate if the parliamentary elections due to be held by 16 November do not take place. Срок полномочий парламента истекает 20 ноября, и политические партии ведут дискуссии по вопросу о дальнейшем продлении мандата парламента в том случае, если парламентские выборы, намеченные на 16 ноября, не состоятся.
Больше примеров...
Приказ (примеров 11)
We have a mandate, Ms. Keller. У нас есть приказ, мисс Келлер.
Sir, I obey the mandate and will return again to venice. Cass... Я приказ исполню, Вернусь в Венецию...
The target has changed, but the mandate remains the same: Цель изменилась, но приказ остаётся тем же:
Non-arrest by military personnel, order from a superior officer, and mandate of the National Intelligence Service З. Запрет на задержание военнослужащими, приказ вышестоящего начальника и мандат Национальной разведывательной службы
In its decision annulling the first award, the court concluded that the tribunal had gone beyond the scope of its mandate by creating a valuation and buyout remedy based on its own perception of what was fair and equitable in the circumstances. В своем постановлении об отмене первого арбитражного решения суд определил, что арбитражный суд превысил свои полномочия, так как вынес приказ об оценке и выкупе акций исходя из собственных представлений о том, какое решение являлось наиболее честным и справедливым при сложившихся обстоятельствах.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 88)
We emphasize the importance of providing UNAMA with the resources and expertise necessary for it to carry out its expanded mandate under resolution 1806. Мы хотим подчеркнуть важное значение предоставления в распоряжение МООНСА ресурсов и специалистов, необходимых для осуществления ее расширенного мандата в соответствии с резолюцией 1806.
This raises the question of the institutional arrangement best suited to the needs of the mandate and through which resources could be made available to the Representative. В связи с этим возникает вопрос об институциональном механизме, который наилучшим образом отвечал бы требованиям мандата и через посредство которого ресурсы могли бы передаваться в распоряжение представителя.
Depending on the nature of the peace-keeping operation, specialized agencies, UNESCO in particular because of its specific mandate, and non-governmental organizations should also be on call for the Secretary-General and ready to put at the disposal of the United Nations their expertise in this field. В зависимости от характера операции по поддержанию мира специализированным учреждениям, в частности ЮНЕСКО в силу ее особого мандата, и неправительственным организациям также следует быть готовыми к действиям по просьбе Генерального секретаря и к предоставлению в распоряжение Организации Объединенных Наций своих возможностей в этой области.
Subsequently, the Office of the High Commissioner made available to the Commission a support team of four professional staff members, two secretaries and three security officers, who helped it to discharge its mandate in both Geneva and the field. Впоследствии Управление Верховного комиссара предоставило в распоряжение Комиссии группу поддержки в составе четырех сотрудников категории специалистов, двух секретарей и трех сотрудников безопасности, которые оказывали ей содействие в осуществлении ее мандата как в Женеве, так и на местах.
Successful peacekeeping missions had been those where there had been no delay in taking action, where adequate resources had been provided, on time, and where there had been a strong, clear and robust mandate. Успешными были те операции по поддержанию мира, которые осуществлялись незамедлительно, в распоряжение которых своевременно предоставлялись соответствующие ресурсы и которые имели определенный, четкий и жесткий мандат.
Больше примеров...