Английский - русский
Перевод слова Mandate

Перевод mandate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мандат (примеров 17400)
The mandate of the Special Tribunal for Lebanon ("Special Tribunal") expires on 28 February 2015. Мандат Специального трибунала по Ливану (далее «Специальный трибунал») истекает 28 февраля 2015 года.
The Office of the Prosecutor remains firmly focused on its challenge of ensuring the maintenance of the highest standards of international justice while successfully completing its mandate. Канцелярия Обвинителя по-прежнему уделяет неослабное внимание решению своей главной задачи, которая заключается в том, чтобы Трибунал сохранял самые высокие стандарты в сфере международного правосудия до тех пор, пока не будет успешно завершен его мандат.
MONUSCO and the United Nations Joint Human Rights Office will continue to implement the Security Council mandate to promote human rights in the Democratic Republic of the Congo. МООНСДРК и Совместное отделение по правам человека будут и впредь выполнять мандат Совета в части поощрения прав человека в Демократической Республике Конго.
The Council expanded the mandate of the Committee to enable it to oversee the implementation of those measures. Совет расширил мандат Комитета, чтобы обеспечить надзор за осуществлением этих мер.
The Authority's mandate extends across the quality and safety of the public, private (within its social care function) and voluntary sectors. Мандат этого органа охватывает качество и безопасность услуг в государственном, частном (в рамках его социальных функций в сфере социального обслуживания) и добровольческом секторах.
Больше примеров...
Задача (примеров 512)
The mutual perception that the other side is following its own agenda has made our mandate of making unity attractive a challenging one. Из-за бытующего среди них представления, будто противная сторона преследует свои собственные интересы, наша задача убедить их в преимуществах единства между ними становится трудновыполнимой.
Recalling that at its seventh meeting it established an intersessional working group with the mandate to develop further the working paper on preparing internal proposals and decision guidance documents for severely hazardous pesticide formulations, напоминая о том, что на своем седьмом совещании он учредил межсессионную рабочую группу, задача которой состояла в дальнейшей доработке рабочего документа по подготовке внутренних предложений и документов для содействия принятию решений в отношении особо опасных пестицидных составов,
The University's view is that the need for peace in urban areas falls well within its mandate and that, with more than 50 per cent of humanity now living in cities, it needed to include urban studies in its course offerings. Университет считает, что в его мандат входит задача поддержания мира в городах и что, поскольку городское население сейчас составляет более половины населения мира, среди других предлагаемых тем в Университете должны изучаться проблемы городов.
With the adoption of Security Council resolution 1624 (2005), it has become explicit that the Counter-Terrorism Committee has a mandate to review that counter-terrorism measures by Member States are compatible with human rights. В результате принятия Советом Безопасности резолюции 1624 (2005) стало ясно, что в обязанности Контртеррористического комитета входит задача следить за тем, чтобы меры по борьбе с терроризмом, принимаемые государствами-членами, соответствовали стандартам в области прав человека.
A threat made public in an official document of the General Assembly is obviously inconsistent with the behaviour incumbent on a State which is a permanent member of the Security Council, a body whose fundamental mandate is to maintain international peace and security. English Угроза, высказанная в официальном документе Генеральной Ассамблеи, свидетельствует о поведении, со всех точек зрения не совместимом с тем, как должно вести себя государство, являющееся постоянным членом Совета Безопасности, главная задача которого состоит в обеспечении международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 1210)
As emerging forms of crime can often be considered serious crimes under article 2 of the Convention, UNODC has also provided assistance to help States adopt legislation specific to emerging forms of crime that fall within its mandate. Поскольку возникающие формы преступности часто могут признаваться серьезными преступлениями в соответствии со статьей 2 Конвенции, ЮНОДК также предоставляло государствам помощь в принятии законодательных актов, касающихся возникающих форм преступности, которые входят в сферу его полномочий.
Invites Parties to submit to the secretariat, by 5 March 2012, their views on the term and mandate of the Consultative Group of Experts and the need for continuation of the group; призывает Стороны представить в секретариат до 5 марта 2012 года их мнения в отношении срока полномочий и мандата Консультативной группы экспертов и необходимости продолжения деятельности Группы;
The European Union congratulates the President, Levy Mwanawasa, on his victory and his second mandate as the President of the Republic of Zambia, and congratulates the Members of Parliament and local Councillors elected. Европейский союз поздравляет президента Леви Мванавасу с победой на выборах и вторым сроком полномочий в качестве президента Республики Замбия, а также поздравляет вновь избранных членов парламента и членов местных советов.
During his two terms of office, Ambassador Román-Morey discharged his high-level international mandate in two main areas. Функции на этой высокой дипломатической должности, которые посол Роман-Морей выполнял в течение двух сроков полномочий своего мандата в основном были сосредоточены на деятельности в двух областях.
The Working Group could also seek a mandate to visit countries in order to gather information about compliance with international norms relating to slavery or individual cases which have been reported to the Working Group. Его предложение предполагало "прекращение мандата Рабочей группы Подкомиссии по современным формам рабства и передачу ее полномочий, не охватываемых действующими механизмами, новому Специальному докладчику по современным формам рабства".
Больше примеров...
Полномочия (примеров 930)
Similarly, CEDAW called for this Agency to be given a broader mandate and be granted additional investigative and sanction powers. Аналогичным образом, КЛДЖ призвал наделить это Агентство более широким мандатом и предоставить ему дополнительные полномочия на проведение расследований и применение санкций.
Since the competencies of the Human Rights Chamber and the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina overlap, the proposal on modalities of merging these two institutions is still under consideration, though the mandate of the Chamber expired on 31 December 2003. Поскольку полномочия Палаты по правам человека и Конституционного суда Боснии и Герцеговины дублируют друг друга, предложение о форме слияния этих двух учреждений все еще находится в процессе рассмотрения, хотя мандат Палаты истек 31 декабря 2003 года.
In order to promote coherence throughout the United Nations system and focus on gender equality results, the General Assembly, in its resolution 67/226, broadened the evaluation mandate of UN-Women to include a United Nations system-wide role. В целях содействия слаженности в системе Организации Объединенных Наций и нацеленности на результаты в обеспечении гендерного равенства в недавно принятой резолюции Генеральной Ассамблеи 67/226 полномочия Структуры «ООН-женщины» по оценке расширены за счет включения функций оценки в масштабе всей системы Организации Объединенных Наций.
In the report (A/48/645) of the Special Political and Decolonization Committee I was given a mandate to continue these consultations with a view to arriving at a consensus recommendation on the new membership of the Committee. В докладе (А/48/645) Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации мне были предоставлены полномочия продолжить эти консультации, с тем чтобы прийти к консенсусной рекомендации по новому членскому составу Комитета.
The Commissioner's mandate as coordinator of the national preventive mechanism for ensuring the protection of human rights and the prevention of torture in penitentiary institutions and other high security facilities was reinforced. В Уголовно-исполнительном кодексе Республики Казахстан и иных законодательных актах за Уполномоченным по правам человека были закреплены полномочия координатора в системе национального превентивного механизма, направленной на обеспечение защиты прав человека и предупреждения пыток в пенитенциарных и иных учреждениях строгого содержания.
Больше примеров...
Мандатный (примеров 164)
The proposed staffing for the next mandate period and the organizational structure of MICIVIH are shown in the table and chart below. Предлагаемое штатное расписание на следующий мандатный период и организационная структура МГМГ приводятся в таблице и на диаграмме.
As in the previous mandate, the Special Representative will also be required to travel between the mission area and Headquarters for meetings and consultations. Как и в предыдущий мандатный период, Специальному представителю потребуется также совершать поездки между районом миссии и Центральными учреждениями для проведения совещаний и консультаций.
As the rental of the British Hire Schedule vehicles was discontinued, and the number of vehicles rented from Astra was reduced by seven during the mandate period, savings were recorded under this heading. Поскольку аренда машин по линии Британской арендной программы прекратилась, а количество машин, арендованных у "Астры", сократилось в мандатный период на семь единиц, по данной статье была достигнута экономия.
The number of troops emplaced during the period was higher than anticipated owing to the deployment of troops in excess of the authorized troop strength for this mandate period. Численность личного состава, развернутого в течение мандатного периода, превысила ожидавшийся уровень в связи с размещением военнослужащих в дополнение к санкционированной численности на этот мандатный период.
Four light/medium cargo aircraft are required for the current mandate period. На текущий мандатный период имеется потребность в четырех транспортных самолетах малой/средней грузоподъемности.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 551)
Specifically, we suggest or recommend that a new chief operating officer be appointed with a clear mandate and authority for administration. Если говорить конкретно, то мы предлагаем или рекомендуем назначить нового главного управляющего с четкими мандатом и административными полномочиями.
In addition to its monitoring mandate, please clarify if the Office of the Public Defender also has a mandate to receive and process complaints from the public? Просьба пояснить, наделено ли Управление Народного защитника полномочиями, связанными с получением жалоб от общественности и их рассмотрением в дополнение к его контрольным полномочиям.
The Committee urges the State party to establish an appropriate body at a high inter-ministerial level, with a clear mandate and sufficient authority, to coordinate all activities relating to the implementation of the Convention at cross-sectoral, national, state and local levels. Комитет настоятельно призывает государство-участник учредить надлежащий орган на высоком межминистерском уровне с четкими функциями и достаточными полномочиями для координации всей деятельности по осуществлению Конвенции на межведомственном, национальном, государственном и местном уровнях.
More precision was also needed on the role and mandate of the Judicial Commission, as it was the President and the Cabinet which were vested with the power of establishing the judicial organs. Необходимо проявить больше точности и в отношении роли и мандата Судебной комиссии, поскольку именно президент и кабинет министров облечены полномочиями создавать судебные органы.
The Committee also suggested that the State Party strengthen the mandate of its Federal Commission against Racism so as to allow it to initiate legal action; Комитет также высказал мнение о том, что государству-участнику следует рассмотреть вопрос о расширении мандата Федеральной комиссии против расизма, с тем чтобы наделить ее полномочиями на принятие юридических мер;
Больше примеров...
Поручено (примеров 407)
Furthermore, if United Nations missions were given the mandate to train local military and police forces, such training must also include humanitarian law. Далее, если миссиям Организации Объединенных Наций поручено заниматься обучением местных военнослужащих и полицейских, такое обучение должно охватывать и гуманитарное право.
It has the mandate to help forge a strategic partnership between the United Nations system, private industry and other relevant stakeholders in putting ICT at the service of development. Ей поручено содействовать формированию стратегического партнерства между системой Организации Объединенных Наций, частным бизнесом и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы поставить ИКТ на службу развитию.
In accordance with its mandate, the Mission closely monitored the due exercise of political rights during the election campaign and the actual elections, while other international entities took charge of observing and evaluating the electoral process as a whole. В соответствии со своим мандатом Миссия продолжала уделять внимание надлежащему осуществлению политических прав в течение предвыборной кампании и самих выборов, в то время как другим международным организациям было поручено наблюдение и оценка всего избирательного процесса в целом.
In its original mandate of January 1946, the Department was urged actively to assist and encourage non-governmental organizations, and it has continued to reach out to this community. В первоначальном мандате Департамента от января 1946 года ему было поручено активно содействовать неправительственным организациям и поощрять их, и он продолжает свою работу среди них.
That compendium would serve as the basis for the deliberations of a subsequent meeting of the expert group, which would have the mandate to draft and approve a final version to be submitted to the Commission. Это обобщение могло бы служить основой для обсуждений на будущем совещании группы экспертов, которой будет поручено разработать и утвердить окончательный вариант для представления Комиссии.
Больше примеров...
Функции (примеров 842)
The Vice-President continues to co-chair the Government of South Sudan-UNMISS Joint Mechanism on mandate implementation, and the Government-donor round table forum. Вице-президент продолжает выполнять функции сопредседателя Совместного механизма правительства Южного Судана - МООНЮС по осуществлению мандата и форума «за круглым столом» с участием правительства и доноров.
In the report under consideration, they proposed that the General Assembly should review article 5 of the statute to assess whether it still reflected accurately the functions and mandate of the Unit. В рассматриваемом докладе они предлагают Генеральной Ассамблее пересмотреть статью 5 статута с целью определения того, отражает ли она по-прежнему в полной мере функции и мандат Группы.
Paragraph 12.35 of the budget proposal referred to the mobilization and coordination of international responses to environmental emergencies; however, the words "in coordination with other relevant agencies" should be added, considering that UNEP did not have a mandate to perform that function alone. В пункте 12.35 бюджетного предложения упоминается мобилизация и координация международных усилий по реагированию на экологические чрезвычайные ситуации; однако, сюда следует добавить слова "в координации с другими соответствующими учреждениями", если учитывать, что ЮНЕП не имеет мандата единолично выполнять эти функции.
The preferred option would be for the UNMIBH mandate to be completed as originally planned, thereby allowing for stability in the upcoming election period, and for an orderly transition from the International Police Task Force to the European force. Мы отдаем предпочтение варианту, согласно которому мандат МООНБГ будет завершен в первоначально запланированные сроки, что позволит обеспечить стабильность в ходе предстоящих выборов, а Специальным международным полицейским силам - передать упорядоченным образом свои функции европейским силам.
B. Mandate, mission and functions of the Global Compact Office В. Мандат, миссия и функции Бюро по Глобальному договору
Больше примеров...
Компетенции (примеров 370)
It was unacceptable to address any issue not falling within the Committee's mandate. Недопустимо, чтобы рассматривались какие-либо иные вопросы, не входящие в рамки компетенции Комитета.
UNESCO action in the field of human rights and cultural diversity includes international standard-setting and implementation of various programmes within its mandate and areas of competence as outlined below. Деятельность ЮНЕСКО в области защиты прав человека и культурного разнообразия включает установление международных стандартов и осуществление различных программ в рамках ее мандата и ее сфер компетенции.
We take note of the measures under actions 6 to 10, which, in our view, fall within the mandate of the Secretary-General. Мы принимаем к сведению меры в рамках мероприятий 6 - 10, которые, на наш взгляд, относятся к компетенции Генерального секретаря.
The prevalent practice of formulating development projects largely within the context of each individual agency's mandate or area of expertise fails to maximize resource and project impacts. Существующая практика формулирования проектов в области развития в основном в контексте мандата каждого отдельного учреждения или сферы компетенции не выводит на максимальный уровень объем ресурсов и результативность проектов.
Being aware that the mandate of the Commission excludes these matters from its competence, the members of the Commission nevertheless had to agree on rules to be followed by the Commission in case the submission addressed to it includes the areas under dispute. Учитывая, что мандат Комиссии исключает эти вопросы из ее сферы компетенции, члены Комиссии тем не менее должны были прийти к согласию о правилах, которым должна следовать Комиссия, если направленное ей представление включает спорные районы.
Больше примеров...
Поручение (примеров 53)
The provincial minister of mines subsequently denied having given any such mandate. Впоследствии министр горнорудной промышленности провинции отрицал, что он давал какое-либо подобное поручение.
In May 2009, the Government gave the National Agency for Education a renewed mandate to strengthen the schools' basic values and to intensify efforts against discrimination and unfair treatment, including bullying at school, pre-school and leisure-time centres. В мае 2009 года правительство дало Национальному агентству по вопросам образования новое поручение - укрепить систему основных ценностей, на которых строится работа школ, и активизировать усилия по борьбе с дискриминацией и несправедливым обращением, включая третирование детей, в школах, дошкольных учреждениях и детских лагерях.
In the current context of globalization, which made the unification of international trade law increasingly urgent, UNCITRAL had discharged its mandate admirably and its work had been accepted by several countries, including hers. Процессы глобализации все более настоятельно требуют унификации права международной торговли, и в этих условиях ЮНСИТРАЛ превосходно выполняет возложенное на нее поручение.
On 16. The mandate to carry out such study was given by the Committee, but article 3, paragraph 7, of the Aarhus Convention also requires its Parties to promote its principles in international decision-making processes and within the framework of international organizations in environment-related matters. Хотя Комитет дал поручение провести такое исследование, Стороны в соответствии с пунктом 7 статьи 3 Орхусской конвенции должны также способствовать применению ее принципов в международных процессах принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, и в рамках международных организаций в вопросах, относящихся к окружающей среде.
The Special Committee should ensure that there was a proper interpretation of its mandate with regard to decolonization, namely, that the only principle applicable to decolonization was self-determination. Поэтому, если только Комитет не рассматривает свой мандат как поручение играть роль судьи в споре о суверенитете между Соединенным Королевством и Испанией, он должен более выраженно признавать в своих решениях и заявлениях по Гибралтару права и чаяния его народа.
Больше примеров...
Обязанности (примеров 386)
The mandate of the Unit is to maintain the integrity and reputation of the Botswana Police Service through, fair and objective conduct of investigations on the conduct of Police Officers. В обязанности отдела входит обеспечение добросовестности и поддержание репутации Полицейской службы Ботсваны путем проведения справедливых и объективных расследований служебного поведения сотрудников полиции.
While he will be visiting Angola regularly until the expiration of the Mission's mandate, the Resident/Humanitarian Coordinator has been designated as Deputy Special Representative for Angola and officer-in-charge of the Mission. Хотя он будет регулярно посещать Анголу до истечения срока действия мандата Миссии, координатор гуманитарной помощи/резидент назначен заместителем Специального представителя по Анголе и исполняющим обязанности руководителя Миссии.
Affirms the ability of UNMEE, within its existing verification mandate, to monitor the parties' fulfilment of their responsibilities with regard to the security of the Boundary Commission staff working in the field; подтверждает способность МООНЭЭ осуществлять, в рамках ее нынешних полномочий по контролю, наблюдение за тем, как стороны выполняют свои обязанности по обеспечению безопасности персонала Комиссии по установлению границы, который работает на местах;
Therefore, should the Security Council decide to extend the mandate of UNMOT beyond 15 March 1997, the cost of maintaining the Mission is estimated at $623,242 gross per month, assuming continuance of its existing strength and responsibilities. Поэтому если Совет Безопасности решит продлить мандат МНООНТ на период после 15 марта 1997 года, расходы на сохранение Миссии составят, согласно оценкам, 623242 долл. США брутто в месяц при условии, что ее численность и обязанности будут прежними.
The main national institution for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms is the Office of the Procurator for the Defence of Human Rights, whose tasks and functions are derived from its mandate under the Constitution of the Republic. Главным национальным институтом по поощрению и защите основных прав и свобод граждан является Управление по защите прав человека, полномочия и обязанности которой вытекают из Конституции Республики.
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 111)
There were some variations regarding the actual execution of the requests and the substantive mandate of the designated central authority. Существуют некоторые различия в фактическом исполнении таких просьб и основных полномочиях назначенного центрального органа.
(b) Provide information, in its next report, on the mandate, functions and resources allocated to the ombudspersons; Ь) в своем следующем докладе представить информацию о полномочиях, функциях и ресурсах, выделенных уполномоченным;
It is equally necessary for everyone to be aware and duly informed of the nature of any measures taken by the Government in the field of religion and belief, of their mandate and their objectives. В равной степени необходимо, чтобы каждый осознавал и, следовательно, был должным образом информирован о характере вмешательства государства в сферу религии и убеждений, а также о полномочиях и целях государственных органов.
Agencies note that, since each of the co-sponsoring organizations has its own mandate and governance structure, any changes to the authority, role and responsibility of the UNAIDS Programme Coordinating Board would still require endorsement beyond that of the Economic and Social Council. Учреждения отмечают, что, поскольку каждая организация-коспонсор располагает своим мандатом и управленческой структурой, любые изменения в полномочиях, роли и ответственности Программного координационного совета ЮНЭЙДС все-таки требуют утверждения не только на уровне Экономического и Социального Совета.
They represent in part the 'progressive development' of international law - pursuant to its UN mandate - and represent to a large extent a restatement of customary international law regarding secondary principles of state responsibility. Они представляют собой отчасти «прогрессивное развитие» международного права, предусмотренное в ее полномочиях, полученных от Организации Объединенных Наций, и в значительной степени являются новым изложением международного обычного права, касающегося второстепенных принципов ответственности государства».
Больше примеров...
Компетенцию (примеров 97)
The law reinforced and clarified the fundamental values mandate of the organisations. Закон укрепил и прояснил компетенцию заведений по поощрению основополагающих ценностей.
The State party has not withdrawn from its previous stand that the freedom of expression falls outside the mandate of the Ministry of Interior, with a resulting lack of reply on the implementation of paragraph 25 of the Committee's concluding observations. Государство-участник не отступило от своей предыдущей позиции, согласно которой свобода выражения мнений не входит в компетенцию Министерства внутренних дел, в результате чего не было представлено ответа на вопрос о выполнении пункта 25 заключительных замечаний Комитета.
The consideration of measures to prevent genocide fell within the Committee's mandate and he encouraged its members to discuss methods for the detection of impending acts of genocide, and also possible recommendations to the Security Council. Рассмотрение мер по предупреждению геноцида входит в компетенцию Комитета, и он призывает членов Комитета обсудить методы выявления ситуаций, которые неминуемо приведут к совершению актов геноцида, а также возможные рекомендации для Совета Безопасности.
The Ministry also coordinates the activities of other ministries, departments, enterprises, institutions and other organizations, irrespective of the type of ownership or departmental status, as well as local State executive authorities, on issues that fall within its mandate. Относительно вопросов, входящих в его компетенцию, Минтруд является органом, координирующим деятельность других министерств, ведомств, предприятий, учреждений, других организаций независимо от форм собственности и ведомственной подчиненности, а также местных исполнительных органов государственной власти.
The establishment of cooperation with government departments and national and international non-governmental organizations working in the area of torture prevention and having a mandate in the sphere of activities of the national preventive mechanism. Установление сотрудничества с государственными ведомствами, неправительственными национальными и международными организациями, действующими в сфере предотвращения пыток и имеющих компетенцию в деятельности Национального Механизма по предотвращению пыток;
Больше примеров...
Мандатные (примеров 36)
as at 31 October 1994 for the mandate periods from расходов по состоянию на 31 октября 1994 года за мандатные
Success in developing and implementing a modern human resources management system for the Secretariat worldwide is inextricably linked to the Organization's ability to meet the programme and mandate requirements set for it by Member States. Успешная разработка и внедрение современной системы управления людскими ресурсами для Секретариата во всем мире неразрывно связаны со способностью Организации выполнять программные и мандатные требования, которые ставят перед ней государства-члены.
Since mandate durations can vary (on occasion mandates have been approved for a few days or weeks only) the budgets and related financial periods for a particular peace-keeping operation can vary from year to year. Поскольку мандатные периоды могут варьироваться (в некоторых случаях утвержденный мандатный период составлял лишь несколько дней или недель), бюджеты и соответствующие финансовые периоды той или иной операции по поддержанию мира в разные годы могут отличаться.
In view of the above, it is projected that the funds allocated to UNOSOM for mine clearing during the first mandate period will be reallocated to future mandate periods. С учетом вышесказанного планируется, что средства, выделенные ЮНОСОМ для разминирования в течение первого мандатного периода, будут перераспределены на будущие мандатные периоды.
Allotments for any one mandate period, therefore, may be greater than the contributions received for the same period, provided the total amount of funds available to UNFICYP for that and all other mandate periods is not exceeded. Поэтому ассигнования на какой-либо срок действия мандата могут быть больше, чем сумма полученных в отношении этого же периода взносов при том условии, что это не ведет к превышению общей суммы средств, имеющихся у ВСООНК на этот и все другие мандатные периоды.
Больше примеров...
Срок (примеров 868)
The Group reiterated its support for the reappointment of the Auditor-General of Pakistan for a second mandate as External Auditor of UNIDO. Группа вновь заявляет о своей поддержке пов-торного назначения Генерального ревизора Пакис-тана на второй срок для работы в качестве Внеш-него ревизора ЮНИДО.
The mandate of the President of the Republic was for six years, renewable once, whereas deputies and their alternates were elected for five years. Срок полномочий президента Республики составлял шесть лет с возможностью переизбрания еще на один срок, тогда как депутаты и их помощники избирались на пятилетний срок.
The current mandate of the Mission runs until 23 July 2009, pursuant to resolution 1864 by which the Security Council extended the mandate of the Mission for six months from 23 January 2009. В соответствии с резолюцией 1864, в которой Совет Безопасности продлил срок действия мандата Миссии на шесть месяцев с 23 января 2009 года, нынешний мандат Миссии истекает 23 июля 2009 года.
The outcomes of this conference will provide useful input into the shaping of the Special Representative's programme of action for the second mandate and the platform for children and armed conflict being prepared for the forthcoming special session of the General Assembly. Итоги этой конференции явятся полезным вкладом в разработку программы действий Специального представителя на второй срок его полномочий, и в настоящее время ведется разработка платформы по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах для предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Assuming the first session of the Meeting of the Parties is held in 2008 and the second session three years later, the intersessional period would be no greater than three years, allowing the Meeting of the Parties to conclude or renew the mandate as it deems appropriate. Если предположить, что первая сессия Совещания Сторон состоится в 2008 году, а вторая - спустя три года, продолжительность межсессионного периода составит не более трех лет, что позволит Совещанию Сторон завершить или возобновить срок действия мандата, если оно сочтет это необходимым.
Больше примеров...
Приказ (примеров 11)
The new presidential mandate forbids any Earth ship to travel to or from Babylon 5. Новый приказ президента запрещает любому кораблю взлетать или садиться на Вавилон 5.
I have a strict mandate to bring the boy and the money back to Brantley. У меня есть строгий приказ привезти мальчишку и деньги к Брентли.
We have a mandate, Ms. Keller. У нас есть приказ, мисс Келлер.
Sir, I obey the mandate and will return again to venice. Cass... Я приказ исполню, Вернусь в Венецию...
The target has changed, but the mandate remains the same: Цель изменилась, но приказ остаётся тем же:
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 88)
This underscores the need for the Committee's continued existence and the provision of adequate resources to enable it to carry out its mandate. Это свидетельствует о необходимости сохранения Комитета и предоставления в его распоряжение ресурсов, необходимых ему для выполнения мандата.
Adequate time and resources should therefore be made available for the Preparatory Commission to fulfil its mandate within the first half of 2002. В этой связи следует предоставить в распоряжение Подготовительной комиссии необходимые ей время и ресурсы, с тем чтобы она могла выполнить свой мандат в первой половине 2002 года.
That cooperation will provide the Committee with better tools to fulfil its mandate, in particular through the use of the Interpol database of lost and stolen passports. Такое сотрудничество предоставит в распоряжение Комитета более совершенные инструменты для осуществления им своего мандата, в частности благодаря использованию базы данных Интерпола о потерянных или украденных паспортах.
In the same resolution, the Council also decided that UNAMSIL would take over the substantive civilian and military components and functions of the United Nations Observer Mission in Sierra Leone (UNOMSIL), and that the mandate of UNOMSIL should terminate immediately on the establishment of UNAMSIL. В той же резолюции Совет принял также решение о передаче в распоряжение МООНСЛ основной части гражданского и военного компонентов и функций Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МНООНСЛ), и что срок действия мандата МНООНСЛ истекает сразу же после учреждения МООНСЛ.
In implementing its mandate concerning abandoned properties, HPD has taken 1,465 properties under its administration, and 3,386 cases are under investigation. В соответствии с мандатом ДЖС на распоряжение бесхозным имуществом в его ведение перешло 1465 единиц имущества, и еще 3386 единиц имущества являются объектом расследования.
Больше примеров...