Английский - русский
Перевод слова Mandate

Перевод mandate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мандат (примеров 17400)
The Shannon mandate clearly delineated the parameters for negotiating an FMCT. Мандат Шеннона четко делимитировал параметры переговоров по ДЗПРМ.
The Council expanded the mandate of the Committee to enable it to oversee the implementation of those measures. Совет расширил мандат Комитета, чтобы обеспечить надзор за осуществлением этих мер.
Finally, they instructed the ECOWAS Commission to review the mandate of ECOMIB by 31 December 2014, in close consultation with the Government of Guinea-Bissau and other international partners. И наконец, они поручили Комиссии ЭКОВАС к 31 декабря 2014 года пересмотреть мандат ЭКОМИБ на основе тесных консультаций с правительством Гвинеи-Бисау и другими международными партнерами.
The mission recommended that the mandate of UNMIL be revised to include the provision of logistical support to facilitate access to remote areas during the 2014 elections. Миссия рекомендовала пересмотреть мандат МООНЛ и включить в него положение о материально-технической поддержке, чтобы облегчить доступ в отдаленные районы во время выборов 2014 года.
The mission recommended that the mandate of UNMIL be revised to include the provision of logistical support to facilitate access to remote areas during the 2014 elections. Миссия рекомендовала пересмотреть мандат МООНЛ и включить в него положение о материально-технической поддержке, чтобы облегчить доступ в отдаленные районы во время выборов 2014 года.
Больше примеров...
Задача (примеров 512)
Following the signing of the Gulf Cooperation Council (GCC)-brokered agreement in November, a military affairs, security and stability committee was formed with a mandate to rehabilitate combatants who do not meet conditions for service with the armed forces. После подписания соглашения в ноябре при содействии Совета сотрудничества стран Залива (СССЗ) был сформирован комитет по военным делам, безопасности и стабильности, перед которым была поставлена задача обеспечения реабилитации комбатантов, непригодных к службе в рядах вооруженных сил.
We hope that the International Working Group will in future abide strictly by the terms of resolution 1633, which has given it a clearly defined mandate. Мы надеемся, что Международная рабочая группа впредь будет четко руководствоваться положениями резолюции 1633, в которой на нее возложена вполне конкретная задача.
Whereas the mandate of UNHCR was to protect refugees, that of IFRC was to meet the needs of those who were most vulnerable, regardless of their status. В то время как задача УВКБ заключается в обеспечении защиты беженцев, задача Федерации состоит в удовлетворении потребностей всех уязвимых лиц, какой бы статус они ни имели.
The international community could overcome that challenge through improved bilateral and multilateral cooperation and through fulfilling the primary mandate of United Nations human rights machinery, which was to create coherent, constructive and transparent dialogue among Member States. Международное сообщество может дать ответ на этот вызов посредством расширения двустороннего и многостороннего сотрудничества и выполнения основного мандата механизмов Организации Объединенных Наций по защите прав человека, задача которого - создание последовательного, конструктивного и прозрачного диалога между государствами-членами.
The United Nations Mission in Nepal was established, vide Resolution 1740 (2007) of the UN Security Council, with the mandate to support the peace process. В соответствии с резолюцией 1740 (2007) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций была учреждена Миссия Организации Объединенных Наций в Непале, перед которой была поставлена задача - поддерживать мирный процесс.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 1210)
With that transition, the United Nations mandate in Bosnia and Herzegovina will have been successfully completed. С передачей полномочий мандат Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине будет успешно выполнен.
In Viet Nam, the Government exercises strict and sole management over all weapons and armaments; individuals with no authority and mandate are not allowed to own or use weapons. Во Вьетнаме правительство осуществляет строгий и единоличный контроль за оружием и вооружениями; частным лицам, не имеющим соответствующих полномочий и специального разрешения, запрещается владеть и пользоваться оружием.
In line with the OHRM mandate as the central authority to ensure consistency of standards Organization-wide, delegation of additional authority by OHRM should be accompanied by appropriate training, guidance and certification in the performance of delegated human resources functions. В соответствии с мандатом УЛР как центрального органа, отвечающего за обеспечение последовательного применения стандартов во всей организации, делегирование УЛР дополнительных полномочий должно осуществляться в сочетании с надлежащей учебной подготовкой, консультированием и сертификацией сотрудников, отвечающих за осуществление делегированных полномочий в области управления людскими ресурсами.
Affirms the ability of UNMEE, within its existing verification mandate, to monitor the parties' fulfilment of their responsibilities with regard to the security of the Boundary Commission staff working in the field; подтверждает способность МООНЭЭ осуществлять, в рамках ее нынешних полномочий по контролю, наблюдение за тем, как стороны выполняют свои обязанности по обеспечению безопасности персонала Комиссии по установлению границы, который работает на местах;
Noting that the review of the term and mandate of the Consultative Group of Experts and the need for the continuation of the group, as requested in decision 5/CP., paragraph 6, was initiated at this session but not concluded, отмечая, что рассмотрение на текущей сессии срока полномочий и мандата Консультативной группы экспертов и необходимости продолжения деятельности Группы в соответствии с просьбой, изложенной в пункте 6 решения 5/СР., было начато, но не было завершено;
Больше примеров...
Полномочия (примеров 930)
For that purpose, such a function would have to be assigned to it as part of its mandate, but such power is neither explicitly nor implicitly included in the mandate originally entrusted to it by the Economic and Social Council in 1982. Для этого ее необходимо было бы в обязательном порядке наделить такой функцией в рамках ее мандата, ибо такие полномочия ни явно, ни косвенно не предусмотрены первоначальным мандатом, который Совет дал ей в 1982 году.
ECE would help by providing them with letters of support signed by the Executive Secretary if necessary, but it was not in ECE's mandate to provide financial support itself. ЕЭК при необходимости окажет им помощь в виде писем поддержки, подписанных Исполнительным секретарем, но в полномочия ЕЭК оказание самой финансовой поддержки не входит.
In an effort by the State to prevent future violations or to strengthen the criminal justice system, a commission of inquiry may also be given a broader mandate to report on the causes of the violation and to propose recommendations for institutional reform and recommend reparations to victims. Комиссиям по расследованию также могут предоставляться более широкие полномочия по составлению отчетов о причинах нарушения и подготовке рекомендаций в отношении институциональных реформ и предложений по возмещению ущерба потерпевшим в рамках усилий государства по предотвращению подобных нарушений в будущем или по укреплению системы уголовного правосудия.
The report calls for involvement of Member States to provide a clear mandate for the Office to rethink and refocus its action. В докладе содержится призыв к государствам-членам активизировать их работу и предоставить упомянутому Управлению ясные полномочия для переосмысления его роли и придания его деятельности четкой направленности.
The Agreement contains the terms of reference for TIPH, and sets out its mandate in particular as set forth in paragraph A. of the Agreement. В этом Соглашении определяются полномочия ВМПХ, и в частности мандат, который изложен в пункте А З Соглашения.
Больше примеров...
Мандатный (примеров 164)
The purchase of some observation equipment was deferred to the following mandate period. Закупка части аппаратуры наблюдения была перенесена на следующий мандатный период.
Mr. Nassereddine met with the Panel on numerous occasions in Monrovia during the previous mandate. В предыдущий мандатный период г-н Насреддин неоднократно встречался с членами Группы в Монровии.
Additional requirements of $18,000 under positioning/depositioning costs resulted from the rotation of aircraft, some of which had been initially deployed to the Mission area during the previous mandate period. Дополнительные потребности в размере 18000 долл. США по статье расходов на размещение/перебазирование объясняются заменой некоторых из первоначально размещенных в районе действия Миссии в предыдущий мандатный период вертолетов.
The proposed staffing consists of 56 staff, 24 international and 32 local staff, representing an increase of 14 staff for the next mandate period. Предлагаемое штатное расписание состоит из 56 сотрудников: 24 международных сотрудников и 32 местных сотрудников, что отражает увеличение на 14 сотрудников на следующий мандатный период.
For the next mandate period, the Mission would need to be supplemented by specialized expertise in the fields of juvenile justice; detention of women; crime prevention and conflict resolution; criminal investigation; and prosecution На следующий мандатный период Миссии дополнительно потребуются специалисты в таких областях, как правосудие по делам несовершеннолетних; содержание женщин под стражей; предупреждение преступности и урегулирование конфликтов; уголовное расследование; преследование за нарушения прав человека, совершенные в прошлом; деятельность омбудсмена.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 551)
In addition to its monitoring mandate, please clarify if the Office of the Public Defender also has a mandate to receive and process complaints from the public? Просьба пояснить, наделено ли Управление Народного защитника полномочиями, связанными с получением жалоб от общественности и их рассмотрением в дополнение к его контрольным полномочиям.
Colombia indicated that the Comptroller General's Office had the constitutional mandate of safeguarding the nation's property and, in corruption matters, of recovering stolen assets hidden in Colombia and abroad. Колумбия сообщила, что Управление Генерального контролера обладает конституционными полномочиями обеспечивать сохранность государственного имущества и - в делах по коррупции - возвращать похищенные активы, сокрытые в Колумбии и за рубежом.
Several international bodies, with varying degrees of geographical scope, legislative mandate and substantive coverage, constitute the institutional framework for inland navigation in the ECE region. З. Основу институциональной структуры внутреннего судоходства в регионе ЕЭК ООН составляют несколько международных органов, различающихся по географическому охвату своей деятельности, имеющих директивные мандаты и наделенных широкими полномочиями.
Let me ask once again: do I have the authority or the mandate to come up with suggestions as to how we proceed? Позвольте мне вновь спросить, располагаю ли я полномочиями или мандатом выдвигать предложения в отношении нашей дальнейшей работы?
The Committee welcomes the establishment of the Philippines Commission on Human Rights in 1997, with the mandate to independently promote and monitor the implementation of human rights and notes that some other bodies are also given a monitoring role regarding the implementation of children's rights. Комитет приветствует создание в 1997 году Филиппинской комиссии по правам человека, облеченной полномочиями по независимому поощрению и мониторингу осуществления прав человека, и отмечает, что некоторым другим органам также отведена определенная роль в наблюдении за осуществлением прав детей.
Больше примеров...
Поручено (примеров 407)
This is particularly regrettable, as the Secretary-General is about to form his panel of eminent personalities with the mandate to examine reform. Это заслуживает особого сожаления, поскольку Генеральный секретарь готов учредить группу видных деятелей, которой будет поручено рассмотреть реформу.
ISAF has continued to support various law enforcement agencies with a mandate to counter the illicit narcotics industry in Afghanistan. МССБ продолжают оказывать поддержку в работе различных правоохранительных учреждений, которым поручено вести борьбу с незаконной наркоиндустрией в Афганистане.
Their particular mandate was the double discrimination suffered by women of minority groups. Им было поручено привлечь особое внимание к двойной дискриминации, которой подвергаются женщины - представительницы коренных народов.
The Joint Committee acts as a forum for discussion and sharing information; it also has a mandate to recommend ways that human rights concepts and issues can be integrated into policies and curriculum development. Совместный комитет выступает в качестве форума для проведения обсуждений и обмена информацией; ему также поручено рекомендовать способы, с помощью которых принципы и подходы, связанные с правами человека, могли бы учитываться в процессе разработки стратегий и учебных программ.
This was further facilitated by the recent expansion of the mandate of the Voluntary Fund on Indigenous Populations, which is now mandated to support indigenous participation both in human rights treaty bodies and the Human Rights Council. Этому еще более способствовало недавнее расширение мандата Фонда добровольных взносов для коренного населения, которому сейчас поручено содействовать участию представителей коренных народов в работе как договорных органов по правам человека, так и Совета по правам человека.
Больше примеров...
Функции (примеров 842)
Within its field of competence, its mandate and powers are identical to those of the CNCA. Его функции и полномочия в сфере его компетенции идентичны функциям и полномочиям НСАС.
It may be recalled that, in conformity with UNCTAD's broad mandate in the area of trade and development, its specific functions in the competition field are inter alia: Можно напомнить, что в соответствии с широким мандатом ЮНКТАД в области торговли и развития ее конкретные функции в вопросах конкуренции заключаются, в частности, в следующем:
The two peacebuilding and human rights monitoring functions still remain part of the combined mandate of BINUCA, OHCHR has not established an office in the country, and it is far from clear that OHCHR has been strengthened within BONUCA. Поскольку обе функции мониторинга миростроительства и прав человека до сих пор являются частью сводного мандата ОПООНМЦАР, УВКПЧ не учредило отделение в этой стране, и далеко не ясно, были ли усилены позиции УВКПЧ в рамках ОООНПМЦАР.
The newly established Human Rights Council can best fulfil its mandate for the effective protection and promotion of the rights of indigenous peoples by considering how each of its mandated areas of work could be applied to the situation of indigenous peoples. Вновь созданный Совет по правам человека сможет наилучшим образом выполнить свои функции по действенной защите и поощрению прав коренных народов, если будет рассматривать вопрос о том, как каждая из порученных ему областей деятельности может быть применена к ситуации коренных народов.
In fact, those forces - which do not even have a United Nations mandate - have done no more than sustain the status quo, virtually functioning as border guards between Abkhazia and the rest of Georgia. Фактически эти силы, не располагающие мандатом Организации Объединенных Наций, занимаются фактически поддержанием статус-кво, выполняют функции охраны границы между Абхазией и всей остальной Грузией.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 370)
It was important for each body to act strictly within its mandate and refrain from overstepping its prerogatives. Важно, чтобы каждый орган действовал строго в пределах своей компетенции и воздерживался от посягательства на полномочия другого органа.
In that regard, she wondered whether there were any plans to fund non-governmental organizations when their programmes came within the Government's own mandate. В этой связи она спрашивает, существуют ли планы финансирования неправительственных организаций, если их программы входят в пределы компетенции правительства.
The district board mandate currently includes hospital, long-term care, home care, emergency, and selected health education and health promotion services. В настоящее время в сферу компетенции районных управлений входят стационарное и длительное лечение, медицинское обслуживание на дому, оказание неотложной помощи, а также отдельные услуги по медицинскому просвещению и укреплению здоровья населения.
Work programmes for all but seven entities under section 3B of the proposed budget fall under the Department's core mandate, which emphasizes its responsibility for prevention, control and resolution of conflicts, including post-conflict peacebuilding. Деятельность по программам работы для всех, кроме семи структур, по подразделу З В предлагаемого бюджета входит в сферу основной компетенции Департамента, что подчеркивает его ответственность за предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов, включая постконфликтное миростроительство.
That Service examined the definitive individual status of foreigners living on Russian Federation territory and, if it decided that the person came under the mandate of the Ministry of the Interior, it issued a certificate granting him/her the right to remain. Эта служба рассматривает окончательный индивидуальный статус иностранцев, проживающих на территории Российской Федерации, и если дело данного лица относится к компетенции Министерства внутренних дел, она выдает удостоверение, дающее ему/ей право оставаться в стране.
Больше примеров...
Поручение (примеров 53)
The provincial minister of mines subsequently denied having given any such mandate. Впоследствии министр горнорудной промышленности провинции отрицал, что он давал какое-либо подобное поручение.
The State party notes in this respect that, as the mandate in case of incapacity was never approved and his incapacity was never certified and declared by a court, its author is still legally presumed to be capable of representing himself. В этом отношении государство-участник отмечает, что, поскольку поручение в связи с предполагаемой инвалидностью не было официально утверждено и недееспособность не была констатирована и признана судом, с юридической точки зрения супруг автора по-прежнему считается способным действовать самостоятельно.
To that end, the mandate of the Istanbul Programme of Action to undertake a joint analysis with the aim of establishing a Technology Bank and a Science, Technology and Innovation supporting mechanism should be implemented ahead of schedule. В этих целях необходимо досрочно выполнить содержащееся в Стамбульской программе действий поручение по осуществлению совместного анализа в целях учреждения Банка технологий и вспомогательного механизма по вопросам науки, техники и инноваций.
Secondly, my delegation believes that in order to build on the progress made during the sixty-third session, we should all provide the facilitator with a clear mandate to produce a text for negotiations, based on positions communicated over time by Member States. Во-вторых, моя делегация считает, что для развития прогресса, достигнутого во время шестьдесят третьей сессии, нам всем необходимо дать координатору четкое поручение подготовить для переговоров текст с изложением позиций, ранее заявленных государствами-членами.
After discussion, the Commission agreed to provide, in addition to the existing mandate it had given to the Working Group to consider options in relation to the application of the rules on transparency to existing treaties, a specific mandate to prepare a convention thereon. После обсуждения Комиссия решила, в дополнение к действующему поручению Рабочей группе рассмотреть варианты применения правил о прозрачности к действующим международным договорам, дать конкретное поручение о подготовке конвенции по этому вопросу.
Больше примеров...
Обязанности (примеров 386)
They should take their responsibilities in promoting the mandate and in ensuring the necessary resources to enable its effective implementation, in particular by supporting the development of multilingual websites in the United Nations system organizations (recommendation 12). Им следует выполнять свои обязанности по содействию выполнению этого мандата и обеспечению необходимых ресурсов для эффективного внедрения многоязычия, в частности посредством поддержки создания многоязычных сайтов в организациях системы Организации Объединенных Наций (рекомендация 12).
I am pleased that the discussions at the third session demonstrated a strong feeling of ownership of the draft text among parties and a clear recognition of the committee's responsibility to reach an agreement on the instrument within its mandate. Мне приятно отметить, что обсуждения на третьей сессии продемонстрировали серьезное чувство ответственности и заинтересованности среди сторон по отношению к проекту текста и четкое признание обязанности Комитета добиться согласия в отношении документа в рамках его мандата.
Disqualification from obtaining any mandate, post, job or assignment of a public nature; лишение права занимать должности, выполнять работу, функции или обязанности государственного служащего; (...)
While it was encouraging to see that the Department itself was moving in the right direction, she feared that the General Assembly's decision to reduce the operational budget for United Nations information centres would affect the Department's ability to fulfil its mandate. Выражая удовлетворение по поводу правильной стратегии, избранной Департаментом, оратор, тем не менее, высказывает опасения, что решение Генеральной Ассамблеи сократить оперативный бюджет информационных центров Организации Объединенных Наций негативно скажется на способности Департамента выполнять возложенные на него обязанности.
During the discussions, the Moroccan delegation confirmed its Government's decision to formalize the presence of UNHCR in the Territory, to enable it to fulfil its responsibilities under its mandate and to implement its plan of action as provided for in the United Nations Settlement Plan. В ходе обсуждений делегация Марокко подтвердила решение своего правительства придать официальный статус пребыванию УВКБ на Территории, с тем чтобы оно могло выполнять свои обязанности в рамках своего мандата и осуществлять план действий, предусмотренный планом урегулирования Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 111)
In chapter I of this report, the Special Rapporteur recalls the terms of his mandate and their interpretation and describes the working methods he used. В первой главе своего настоящего доклада Специальный докладчик напоминает о своих полномочиях и о том, как он их толкует, а также излагает использовавшиеся им методы работы.
That need should be kept in mind when deciding on the mandate of the environmental management group referred to in General Assembly resolution 53/242. Это необходимо иметь в виду, когда решается вопрос о полномочиях группы по рациональному использованию окружающей среды, о которых упоминается в резолюции 53/242 Генеральной Ассамблеи.
She requested additional information about the Agency's mandate and functions and enquired whether its role was merely advisory or whether it had the authority to make legislative proposals. Она просит предоставить дополнительную информацию о полномочиях и функциях Агентства и спрашивает, играет ли оно лишь консультативную роль или имеет право вносить предложения в области законодательства.
Peru described the legal mandate and competences of the autonomous national human rights institution, the Office of the Ombudsman established in accordance with the Constitution and the Paris Principles. Делегация Перу рассказала о юридическом мандате и полномочиях независимого национального правозащитного органа - управления омбудсмена, - созданного во исполнение положений Конституции и Парижских принципов.
It was also observed that the Commission's recommendations in this regard needed to be considered cautiously and that the mandate, powers and financial implications of any mechanism should be carefully examined. Кроме того, отмечалось, что рекомендации Комиссии в этой связи должны быть скрупулезно рассмотрены и что вопрос о мандате, полномочиях и финансовых последствиях, связанных с каким-либо механизмом, должен быть внимательно изучен.
Больше примеров...
Компетенцию (примеров 97)
Any other procedural issue that may arise, from the registration stage to the time that the communication is before the Working Group on Communications, falls within the Special Rapporteur's mandate, for example maintaining contacts with permanent missions on specific matters. Решение любых других процессуальных вопросов, которые могут возникать в период между регистрацией сообщения и принятием его к рассмотрению Рабочей группой по сообщениям, например поддержание контактов с постоянными представительствами по конкретным вопросам, входит в компетенцию Специального докладчика.
A reformed Security Council should be transparent in its activities and more responsive to the interests of the general membership in matters deriving from its mandate under the Charter. Реформированный Совет Безопасности должен быть транспарентным в своей деятельности и активнее откликаться на интересы всех государств - членов Организации в вопросах, которые, согласно Уставу, входят в его компетенцию.
Until as late as 2003, abductions had been considered to fall outside the mandate of the Central Criminal Investigative Unit charged with investigating crimes committed prior to the entry of KFOR into Kosovo in July 1999. Вплоть до 2003 года считалось, что похищения не входят в компетенцию Центральной группы уголовных расследований, ответственной за расследование преступлений, совершенных до введения КФОР в Косово в июле 1999 года.
Since the action that is needed frequently goes beyond the competence and mandate of individual agencies, a well-functioning system of cooperation and coordination becomes pivotal to an effective response. Поскольку меры, которые необходимо принять, зачастую не входят в компетенцию или полномочия отдельных учреждений, хорошо координируемая система сотрудничества и координации приобретает определяющее значение для эффективного реагирования.
Clearly, by virtue of those elements, the draft resolution, if adopted, would undoubtedly undermine the mandate and the competence of the Human Rights Council and derail all its existing mechanisms and procedures. Ясно, что в случае принятия данного проекта резолюции благодаря этим элементам, он, несомненно, подорвет мандат и компетенцию Совета по правам человека и разрушит все его существующие механизмы и процедуры.
Больше примеров...
Мандатные (примеров 36)
Such credits arise where aggregate costs in past mandate periods are less than the amounts assessed for those periods. Такие остатки образуются, когда совокупные расходы за истекшие мандатные периоды меньше сумм взносов, начисленных за эти периоды.
The Board reviewed the accuracy and completeness of the budget performance reports submitted to the Advisory Committee for various mandate periods ended 30 June 1996. Комиссия рассмотрела представленные Консультативному комитету доклады об исполнении бюджетов за различные мандатные периоды, закончившиеся 30 июня 1996 года, на предмет точности и полноты содержащейся в них информации.
Rental of refrigerated containers in the prior mandate periods Расходы на аренду охлаждаемых контейнеров в предыдущие мандатные периоды
In addition, as the result of the review and reconciliation of outstanding claims and invoices, payments for services provided during prior mandate periods had to be absorbed in the reporting period (see para. 26 below). Кроме того, в результате проверки и согласования неоплаченных требований и счетов в отчетный период необходимо было произвести оплату услуг, предоставленных в предыдущие мандатные периоды (см. пункт 26 ниже).
The programme started during the previous mandate periods and is expected to continue during the third mandate period. Осуществление этой программы началось в предыдущие мандатные периоды и продолжится, как предполагается, в третьем мандатном периоде.
Больше примеров...
Срок (примеров 868)
We welcome in advance the extension of the International Force's mandate for another six months. Мы заранее приветствуем продление мандата Международных сил еще на шестимесячный срок.
The mission mandate is for 12 months with the possibility of prolongation. Срок действия мандата миссии - 12 месяцев с возможностью его продления.
After 10 years as President of Argentina, and with my constitutional mandate about to end, I should like to share with the Assembly the transformations that Argentina has experienced during this time, in a world which has also been transformed. После 10 лет на посту Президента Аргентины, когда конституционный срок моих полномочий подходит к концу, мне хотелось бы поделиться с Ассамблей информацией о преобразованиях, через которые прошла Аргентина за этот период в мире, который также изменялся.
On 1 August, the Supreme Court ruled that the exceptional transitional constitutional law, by which the National Assembly had extended its mandate beyond 21 April 2008, was unconstitutional. 1 августа Верховный суд постановил, что чрезвычайный переходный конституционный закон, на основании которого Национальное собрание продлило срок действия своего мандата на период после 21 апреля 2008 года, является неконституционным.
Appointments might be terminated for the following reasons: the conclusion of the mandate; the appointment of a new envoy; changed circumstances on the ground; or the resignation of the envoy. Срок назначения может прерваться по следующим причинам: завершение мандата; назначение нового посланника; изменение обстоятельств на местах или отставка посланника.
Больше примеров...
Приказ (примеров 11)
I have a strict mandate to bring the boy and the money back to Brantley. У меня есть строгий приказ привезти мальчишку и деньги к Брентли.
We have a mandate, Ms. Keller. У нас есть приказ, мисс Келлер.
Sir, I obey the mandate and will return again to venice. Cass... Я приказ исполню, Вернусь в Венецию...
The target has changed, but the mandate remains the same: Цель изменилась, но приказ остаётся тем же:
At a news conference today, Seattle mayor Floyd Baracus surprised most observers by issuing a mandate that every man, woman and child get vaccinated against the flu virus this week. Сегодня на пресс-конференции мэр Сиэтла Флойд Баракус удивил многих, издав приказ, по которому каждый взрослый и ребенок обязан пройти вакцинацию от гриппа с течение недели.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 88)
He gave a mandate to investigate where the bridge would be most appropriate, to create proposals on drawings and calculate what it would cost. Он дал распоряжение изучить, в каком месте строительства моста будет наиболее подходящим, чтобы подготовить предложения по проекту и подсчитать, во сколько обойдётся его строительство.
Ms. Laose (Nigeria), speaking on behalf of the African Group, encouraged Member States to continue providing UNIDO with the stable and predictable resources that it needed to fulfil its mandate by paying their assessed contributions and any outstanding dues. Г-жа Лаосе (Нигерия), выступая от имени Группы государств Африки, призывает государства-члены и далее предоставлять в распоряжение ЮНИДО ресурсы на стабильной и предсказуемой основе, необходимой для выполнения ее мандата, путем уплаты своих начисленных взносов и погашения любой задолженности.
My delegation fully shares the view that adequate resources and judicial support services should be made available to the Tribunal to enhance its functioning and to enable it to fulfil its mandate. Моя делегация полностью разделяет точку зрения о том, что в распоряжение Трибунала должны быть предоставлены адекватные ресурсы и службы по организации судебной поддержки в целях повышения действенности его функционирования и создания условий для выполнения его мандата.
The revitalization of the Committee is urgent and absolutely necessary to strengthen the fight against terrorism by giving the CTC further means to fulfil its mandate of monitoring the implementation of resolution 1373. Активизация работы Комитета является неотложным и совершенно необходимым шагом с точки зрения укрепления борьбы с терроризмом - шагом, призванным предоставить в распоряжение КТК дополнительные средства для осуществления его мандата по контролю за выполнением резолюции 1373.
As in the past, the Committee intends to ensure that its resources placed at its disposal are used in the most cost-effective manner for all activities relevant to its mandate. Как и в прошлом, Комитет намерен обеспечить, чтобы ресурсы, предоставленные в его распоряжение, наиболее рачительным образом использовались применительно ко всей деятельности, относящейся к его мандату.
Больше примеров...