Английский - русский
Перевод слова Mandate

Перевод mandate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мандат (примеров 17400)
Owing to inadequate funding and limited staff capacity, however, the Commission continues to require further strengthening to fulfil its core mandate to investigate and address human rights complaints. Однако ввиду недостаточного финансирования и ограниченных людских ресурсов Комиссия нуждается в дальнейшем укреплении, с тем чтобы она могла выполнять свой основной мандат в отношении проведения расследований и рассмотрения жалоб о нарушении прав человека.
MONUSCO and the United Nations Joint Human Rights Office will continue to implement the Security Council mandate to promote human rights in the Democratic Republic of the Congo. МООНСДРК и Совместное отделение по правам человека будут и впредь выполнять мандат Совета в части поощрения прав человека в Демократической Республике Конго.
He therefore had hands-on experience in auditing the United Nations and could bring professionalism and dynamism to UNIDO if given a mandate as External Auditor. Он обладает практическим опытом проведения аудита в Организации Объединенных Наций и может способствовать привнесению дополни-тельного профессионализма и динамичности в деятельность ЮНИДО, если ему будет предоставлен мандат Внешнего ревизора.
The Authority's mandate extends across the quality and safety of the public, private (within its social care function) and voluntary sectors. Мандат этого органа охватывает качество и безопасность услуг в государственном, частном (в рамках его социальных функций в сфере социального обслуживания) и добровольческом секторах.
The Panel urges the Government and its partners to have the Commission properly resourced in order for it to be able to carry out its mandate. Группа настоятельно призывает правительство и его партнеров предоставить в распоряжение Комиссии надлежащие ресурсы, с тем чтобы та могла выполнять свой мандат.
Больше примеров...
Задача (примеров 512)
In the former Yugoslavia, UNICEF was charged with a mandate to provide relief assistance in situations of great insecurity for its own staff. В бывшей Югославии на ЮНИСЕФ была возложена задача оказывать чрезвычайную помощь в условиях значительной небезопасности для ее собственного персонала.
It is axiomatic that, at the outset of the establishment of a new treaty body with a unique mandate, this merits particular attention. Само собой разумеется, что на начальном этапе создания нового договорного органа с уникальным мандатом эта задача требует особого внимания.
It was not within the mandate of the joint secretariat to carry out extensive further research to locate information that should have been included in the summary reports, or to check the information provided. Задача, поставленная перед совместным секретариатом не предусматривала проведения расширенного дополнительного исследования по определению источников, информация из которых должна была включаться в краткие доклады, или проверке представленной информации.
In 2003, the Sami Parliament of Norway established a permanent young people's committee (the youth committee) with a mandate to strengthen the influence of young Sami on the policies adopted by the Sami Parliament. В 2003 году при Саамском парламенте Норвегии был создан постоянный молодежный комитет (молодежный комитет), на который была возложена задача усиления влияния молодых саамов на политическую деятельность Саамского парламента.
A threat made public in an official document of the General Assembly is obviously inconsistent with the behaviour incumbent on a State which is a permanent member of the Security Council, a body whose fundamental mandate is to maintain international peace and security. English Угроза, высказанная в официальном документе Генеральной Ассамблеи, свидетельствует о поведении, со всех точек зрения не совместимом с тем, как должно вести себя государство, являющееся постоянным членом Совета Безопасности, главная задача которого состоит в обеспечении международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 1210)
Tunisia, which supports the renewal of Mr. Boutros-Ghali's mandate, stresses the importance of continuing the reform process undertaken in recent years. Тунис, который поддерживает возобновление срока полномочий г-на Бутроса-Гали, подчеркивает значение продолжения процесса реформы, осуществляемой в последние годы.
I call on him to use the overwhelming support for his second term as a mandate to reform the United Nations. Я призываю его использовать во время его второго срока полномочий оказанную ему самую широкую поддержку в качества мандата по реформированию Организации Объединенных Наций.
With the transfer of competencies to local institutions of self-government, the Mission will continue to consolidate its functions in the 2007/08 budget period while maintaining the core personnel, capacity and resources necessary for the fulfilment of its mandate. В бюджетном периоде 2007/08 года, после передачи полномочий местным учреждениям самоуправления, Миссия будет по-прежнему укреплять свои функции, сохраняя основной персонал, потенциал и ресурсы, необходимые для выполнения ее мандата.
The mandate of the Truth Commission of the State of Guerrero expired on 17 April 2014. However, it was agreed to extend its mandate for six months; its final report would be submitted no later than 17 October 2014. Срок полномочий Комиссии по установлению истины штата Герреро истек 17 апреля 2014 года, но было решено продлить его на шесть месяцев; окончательный доклад Комиссии будет представлен не позднее 17 октября 2014 года.
Except in situations in which the Organization had an executive mandate to assist national judicial institutions, it had no legal capacity to provide support to State authorities in the exercise of criminal jurisdiction. За исключением случаев, когда у Организации есть мандат на оказание помощи национальным судебным органам, она не располагает правовыми возможностями для оказания поддержки национальным судебным органам в осуществлении их полномочий на проведение уголовных расследований.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 930)
In 2013, the mandate of the Division for Oversight Services was expanded to include the investigation of allegations related to vendors and implementing partners. В 2013 году мандат Отдела служб надзора (ОСН) был расширен и в него были включены полномочия по расследованию дел, связанных с нарушениями в области закупочной деятельности и в сфере исполнения проектов партнерами.
The Committee recommends that the State party strengthen the mandate and capacity of the Ministry, including by providing it with adequate resources, to enable it to effectively coordinate the implementation of the Convention across different sectors and from national to the district and local levels. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить полномочия и потенциал Министерства, в том числе посредством выделения ему достаточных ресурсов, с тем чтобы оно имело возможность эффективно координировать осуществление Конвенции в различных секторах и на всех уровнях - от национального до окружного и местного.
In recent years CATA's membership has provided a mandate to the organization to address the root causes of migration, including the need for sustainable development in the global South to provide a decent livelihood for all. В последние годы члены КАТА предоставили этой организации полномочия решать вопросы коренных причин миграции, в том числе признания необходимости устойчивого развития в странах Юга в целях обеспечения достойного существования для всех.
In March 2011, the Human Rights Council decided to renew the mandate on the situation of human rights defenders for another three years extending thus the term of the Special Rapporteur until 2014. В марте 2011 года Совет по правам человека постановил продлить мандат Специального докладчика по вопросу о положении правозащитников еще на один трехлетний период, и таким образом полномочия Специального докладчика будут действовать до 2014 года.
Its mandate also includes capacity-building for undergraduates and faculty members at Syrian universities and for members of the People's Assembly, trade unions, professional associations and community organizations. В ее полномочия также входит повышение уровня подготовки и знаний студентов старших курсов и преподавателей сирийских университетов и депутатов Народного совета, членов профсоюзов, профессиональных ассоциаций и общинных организаций.
Больше примеров...
Мандатный (примеров 164)
A savings amount of $17,600 will be required in the following mandate period for additional audit missions. Экономия в размере 17600 млн. долл. США потребуются в следующий мандатный период для проведения дополнительных миссий ревизоров.
the mandate period ending 21 April 1994. 86 расходы на мандатный период, заканчивающийся 21 апреля
The corresponding credit was recorded in the UNPF accounts in November 1996 as refund of prior mandate account. Соответствующая сумма в ноябре 1996 года была зачислена на счета МСООН в качестве компенсации расходов за предыдущий мандатный период.
Plans to let service contracts for the repair and maintenance of the electrical, water supply and sewerage services at Pleso logistics base were postponed to the following mandate period owing to delays in completing contracted engineering surveys of these services. Осуществление планов заключения контрактов на ремонтно-эксплуатационное обслуживание систем энерго- и водоснабжения и канализационной сети на базе материально-технического снабжения в Плесо было перенесено на следующий мандатный период в связи с задержками в выполнении контракторами инженерного обследования состояния соответствующих объектов.
Additional requirements of $193,900 under medical supplies resulted from the recording in the reporting period of additional costs for supplies purchased under letter of assist arrangements for the prior mandate period. Дополнительные расходы в размере 193900 долл. США, потребовавшиеся по статье «Предметы медицинского назначения», были вызваны тем, что дополнительные затраты на предметы снабжения, закупленные по письмам-заказам в предыдущий мандатный период, были проведены по счетам нынешнего отчетного периода.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 551)
It also recommends that the Ministry for Families, Housing, Community Services and Indigenous Affairs be provided with the specific mandate, capabilities and resources to undertake its coordination responsibilities regarding child rights. Он также рекомендует наделить министерство, отвечающее за вопросы, касающиеся семьи, обеспечения жильем, коммунальных служб и коренного населения, особым мандатом, полномочиями и ресурсами для выполнения координационных функций в сфере прав ребенка.
Please provide information on the implementation of the Prison Monitoring Boards, which includes the participation of members of non-governmental organizations in their individual capacity, with a mandate to carry out inspections in penal institutions, and its results. Просьба представить информацию о деятельности Советов по надзору за функционированием тюрем, в работе которых в личном качестве участвуют представители неправительственных организаций и которые наделены необходимыми полномочиями для инспектирования пенитенциарных учреждений, а также о достигнутых ими результатах.
He recalled in that connection that the States parties to the Covenant had entrusted the Human Rights Committee with a mandate under which it must make sure that all measures adopted within the framework of the fight against terrorism were compatible with the provisions of the Covenant. Г-н Келин напоминает в этой связи, что государства-участники Пакта наделили Комитет по правам человека полномочиями обеспечивать, чтобы все меры, принимаемые в рамках борьбы с терроризмом, были совместимы с положениями Пакта.
He enjoys the same immunity and prerogatives as the members of Congress; his term of office is of five years' duration and he is not subject to any binding mandate (art. 161). Он обладает такой же неприкосновенностью и полномочиями, как и депутаты, и избирается на пятилетний срок и не подчиняется императивному мандату (статья 161).
The Commission recommends the appointment within the domestic system of a senior international prosecutor as Deputy Prosecutor General with a clear mandate to investigate and prosecute the cases related to events of April and May 2006 impartially and without political interference. Комиссия рекомендует в рамках национальной системы назначить старшего международного прокурора заместителем Генерального прокурора с четко сформулированными полномочиями в отношении осуществления - беспристрастно и без какого-либо политического вмешательства - расследования и судебного преследования по делам, связанным с событиями апреля - мая 2006 года.
Больше примеров...
Поручено (примеров 407)
The Special Rapporteur was invited, in fulfilling that mandate, to take into account the Durban Declaration and Programme of Action. Специальному докладчику было конкретно поручено при осуществлении своего мандата учитывать положения Дурбанской декларации и Программы действий.
It has been given a mandate to implement the Government's human rights policy and to coordinate the steps undertaken in this area. Ему было поручено проведение правительственной политики в области прав человека и координация реализуемых в этой области мероприятий.
In his follow-up report, the Special Rapporteur on extrajudicial executions noted that there was still no OHCHR office with a monitoring and reporting mandate. В своем докладе о последующих действиях Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях отметил, что по-прежнему не существует бюро УВКПЧ, которому было бы поручено осуществлять наблюдение и представлять доклады.
While the drafting of the legislation that will define its mandate is not yet complete, it is likely to be given responsibility for safeguarding and promoting human rights, ensuring the transparency and accountability of public administration and fighting corruption. Хотя еще не завершена подготовка законодательства, определяющего его мандат, похоже, что ему будет поручено заниматься защитой и поощрением прав человека, обеспечением транспарентности и подотчетности государственной администрации и борьбой с коррупцией.
OHCHR had engaged a consultant to map out treaty-body-related work flows and work processes in the Office and to submit concrete recommendations on how treaty reporting and implementation could be better integrated into the overall mandate of OHCHR. УВКПЧ был привлечен консультант, которому было поручено изучить структуру и процедуры работы, относящейся к договорным органам, в Управлении и представить конкретные рекомендации, позволяющие более четко вписать задачи представления отчетности по договорам и их выполнения в общий мандат УВКПЧ.
Больше примеров...
Функции (примеров 842)
This Office has the mandate, among others, to develop policies to prevent and eradicate all forms of discrimination, racism, xenophobia and cultural intolerance. Его функции включают разработку политики предотвращения и искоренения любых форм дискриминации, расизма, ксенофобии и культурной нетерпимости.
Activities during the MIPONUH mandate focused on strengthening the capacity of the National Police to police the country. Усилия в период действия мандата ГПМООНГ были направлены на укрепление возможностей национальной полиции осуществлять полицейские функции в стране.
In effect, these functions are regarded as being those of an embassy of the United Nations, for which there is no General Assembly mandate. На практике эти функции, как считается, принадлежат представительству Организации Объединенных Наций, которому не требуется мандат Генеральной Ассамблеи.
The United Nations Environment Programme, within its current mandate, was requested to serve as secretariat of the framework and was asked to establish a voluntary trust fund to support the implementation thereof. К Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде была обращена просьба в рамках ее нынешнего мандата выполнять функции секретариата стратегии и учредить добровольный целевой фонд в поддержку ее осуществления.
B. Mandate and functions of UNIDO field offices 110-114 24 Мандат и функции отделений ЮНИДО на местах
Больше примеров...
Компетенции (примеров 370)
They submit proposals, recommendations and reports to ECOSOC pertaining to matters that are covered by their mandate. Они представляют ЭКОСОС предложения, рекомендации и доклады по вопросам, относящимся к сфере их компетенции.
That Service examined the definitive individual status of foreigners living on Russian Federation territory and, if it decided that the person came under the mandate of the Ministry of the Interior, it issued a certificate granting him/her the right to remain. Эта служба рассматривает окончательный индивидуальный статус иностранцев, проживающих на территории Российской Федерации, и если дело данного лица относится к компетенции Министерства внутренних дел, она выдает удостоверение, дающее ему/ей право оставаться в стране.
For projects involving foreign investment, it may also happen that certain specific competences may fall within the mandate of the agency of the Government that is responsible for approving foreign investment proposals. Применительно к проектам, связанным с иностранными инвестициями, может также существовать такое положение, при котором некоторые специальные области компетенции могут охватываться мандатом того правительственного ведомства принимающей страны, которое несет ответственность за утверждение иностранных инвестиционных предложений.
Given the increased demand for policy assistance and international consensus-building in search of solutions, UNCTAD has been attempting to address the new and emerging issues that arise in the areas of its mandate and competence and within its programmatic framework and activities defined therein. С учетом возросшего спроса на оказание помощи в области политики и формировании международного консенсуса в рамках поиска решений ЮНКТАД пытается решать новые проблемы, которые возникают в областях, относящихся к сфере его мандата и компетенции и охватываемых ее программой работы и определенными в ней видами деятельности.
Moreover, the FIU, acting within its mandate, has drawn up a set of specific instructions for all institutions covered by Supreme Decree No. 24771. Помимо этого ГФР в рамках своей компетенции подготовила конкретные инструкции для всех учреждений, на которые распространяется действие президентского указа Nº 24771.
Больше примеров...
Поручение (примеров 53)
Sir, here is the royal decree assigning me this mandate. Месье, вот - королевский декрет, устанавливающий мое поручение.
In that regard, SERNAM has been given the specific mandate of supporting efforts to address the issue and creating conditions that will facilitate progress towards a national consensus on equality and quotas. Национальному управлению по делам женщин также дано четкое поручение обеспечить поддержку в этом вопросе и содействовать созданию в стране благоприятных условий для достижения национального консенсуса по вопросу паритета и/или квот.
In executing this mandate as President pro tempore of UNASUR, I wish to reiterate the need to take action in order to move towards a definitive solution to this issue, which has become a South American cause. Выполняя это поручение, в качестве Временного председателя УНАСУР я хотел бы напомнить о необходимости принятия конкретных мер для окончательного урегулирования этого вопроса, который беспокоит всю Южную Америку.
The group would meet with the clear and specific mandate to discuss the various dimensions involved, as well as to determine feasibility and an approach to develop international guidelines on these topics. Группе было бы дано четкое и конкретное поручение обсудить на своих заседаниях различные аспекты этого вопроса и определить, целесообразно ли разрабатывать международные стандарты по этим темам и какой следует применить для этого подход.
In its most inflexible form, inflation-targeting involves assigning to the central bank the mandate to use its policy instruments to realize an inflation rate below a specific rate. В наиболее прямолинейной форме установление целевых показателей инфляции предусматривает поручение центральному банку использовать инструменты своей политики для удержания инфляции ниже определенного уровня.
Больше примеров...
Обязанности (примеров 386)
However, the Committee had a clearly defined mandate and must be mindful of the responsibilities and limits set forth in the Convention. Вместе с тем Комитет имеет четко определенные полномочия и должен учитывать предусмотренные в Конвенции обязанности и ограничения.
(c) When they are committed by public servants or agents abusing their authority or violating the duties of their post or mandate; с) если они совершаются государственными служащими или агентами, злоупотребляющими своим служебным положением или нарушающими свои обязанности и полномочия;
This body should be equipped with the necessary human and financial resources in order to carry out its mandate in an effective and meaningful manner, especially with regard to its ability to receive and investigate complaints from or on behalf of children concerning violations of their rights. Этому органу должны быть предоставлены все необходимые людские и финансовые ресурсы, с тем чтобы он мог конструктивно и эффективно выполнять свои обязанности, особенно в том, что касается его возможностей получать и расследовать жалобы, подаваемые детьми или от имени детей по фактам нарушения их прав.
The Special Rapporteur wishes to acknowledge the path-breaking work of his predecessors since 1982 in establishing the mandate, particularly his immediate predecessor, Philip Alston, for the courage and intellectual rigour that he brought to the post. Специальный докладчик хотел бы отметить первопроходческую деятельность всех его предшественников начиная с 1982 года, когда был впервые утвержден мандат, и в частности выразить признательность его непосредственному предшественнику Филипу Алстону за то мужество и ту интеллигентную непреклонность, с которыми он выполнял свои обязанности.
That message was also brought to us by representatives of NATO and the European Union, who are prepared to take up their responsibilities and look to the Security Council to provide the necessary mandate. Я убежден, что полученная Советом Безопасности в ходе его миссии информация из первых рук позволит Совету Безопасности выполнить его обязанности и принять по рассматриваемому вопросу обоснованное решение.
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 111)
There were some variations regarding the actual execution of the requests and the substantive mandate of the designated central authority. Существуют некоторые различия в фактическом исполнении таких просьб и основных полномочиях назначенного центрального органа.
Lastly, were there organizations dealing with ethnic matters in the provinces? If so, he would like further information on their composition, functions and mandate. В заключение выступающий интересуется, существуют ли в провинциях органы, занимающиеся этническими вопросами, и, если такие органы созданы, он хотел бы получить информацию об их составе, функциях и полномочиях.
Please inform the Committee of the mandate and functions of this Commission under the Bill and give a timeline for its finalization and adoption. Просьба проинформировать Комитет о полномочиях и функциях этой Комиссии в соответствии с законопроектом и указать сроки его доработки и принятия.
It is also concerned about the reportedly limited powers of the Ombudsman, whose mandate was extended to include the function of national equality body. Он также обеспокоен утверждениями об ограниченных полномочиях Омбудсмена, круг обязанностей которого был расширен и которому были переданы функции национального органа по вопросам равноправия.
National officers Totala a Excludes MINUSMA and UNSMIS, which were based on a commitment authority for a few months only, and UNMIT, whose mandate was not extended beyond 31 December 2012. а За исключением МИНУСМА и МООННС, которые основываются на полномочиях по выделению ассигнований только на несколько месяцев, и ИМООНТ, мандат которой не был продлен после 31 декабря 2012 года.
Больше примеров...
Компетенцию (примеров 97)
The consideration of measures to prevent genocide fell within the Committee's mandate and he encouraged its members to discuss methods for the detection of impending acts of genocide, and also possible recommendations to the Security Council. Рассмотрение мер по предупреждению геноцида входит в компетенцию Комитета, и он призывает членов Комитета обсудить методы выявления ситуаций, которые неминуемо приведут к совершению актов геноцида, а также возможные рекомендации для Совета Безопасности.
The FAO has a mandate for international co-operation to raise levels of nutrition and standards of living, to improve agricultural productivity, and to better the condition of rural people. В компетенцию ФАО в области международного сотрудничества входит повышение уровня питания и жизни, повышение производительности сельского хозяйства и создание лучших условий для сельских жителей.
NHRIs should be accorded such powers as are necessary to enable them to discharge their mandate effectively, including the power to hear any person and obtain any information and document necessary for assessing the situations falling within their competence. НПЗУ должны быть предоставлены такие полномочия, которые им необходимы для эффективного выполнения своего мандата, включая полномочия по заслушиванию любых лиц и получению любой информации и документов, необходимых для оценки ситуаций, входящих в их компетенцию.
The establishment of cooperation with government departments and national and international non-governmental organizations working in the area of torture prevention and having a mandate in the sphere of activities of the national preventive mechanism. Установление сотрудничества с государственными ведомствами, неправительственными национальными и международными организациями, действующими в сфере предотвращения пыток и имеющих компетенцию в деятельности Национального Механизма по предотвращению пыток;
The advocacy efforts undertaken by the special representative had helped to place the topic high on the international agenda, but the mandate had to be reformulated, giving a clearer indication of the tasks to be fulfilled by the office. Оратор признает, что Специальный докладчик своими усилиями внес весомый вклад, который способствовал выдвижению этого вопроса в центр внимания международного сообщества, однако считает, что его мандат должен быть пересмотрен, с тем чтобы уточнить сферы, которые должны входить в компетенцию его подразделения.
Больше примеров...
Мандатные (примеров 36)
Therefore these funds will be reprogrammed for expenditure in the upcoming mandate periods. Поэтому эти средства будут перепрограммированы для расходов в предстоящие мандатные периоды.
The Board reviewed the accuracy and completeness of the budget performance reports submitted to the Advisory Committee for various mandate periods ended 30 June 1996. Комиссия рассмотрела представленные Консультативному комитету доклады об исполнении бюджетов за различные мандатные периоды, закончившиеся 30 июня 1996 года, на предмет точности и полноты содержащейся в них информации.
As mentioned above, the Advisory Committee also concurs with the Secretary-General's proposal to credit to Member States the amount of the unencumbered balance of $1,194,000 for this period against their assessments in respect of future mandate periods. Как упоминалось выше, Консультативный комитет также поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы зачесть государствам-членам сумму неизрасходованного за этот период остатка средств в размере 1194000 долл. США в счет их взносов на будущие мандатные периоды.
Pending submission of the final performance report for the Observer Mission, the General Assembly, by its decision 50/447 of 22 December 1995, approved those additional requirements, which were to be financed from savings from prior mandate periods. До представления окончательного доклада об исполнении сметы Миссии наблюдателей Генеральная Ассамблея в своем решении 50/447 от 22 декабря 1995 года утвердила указанные дополнительные потребности, которые должны финансироваться за счет средств, сэкономленных в предыдущие мандатные периоды.
Accordingly, the Advisory Committee recommends approval of an additional expenditure amount of $60,039,000 after taking into account the estimated unencumbered balance of $13,736,300 for the current mandate periods. Соответственно, Консультативный комитет рекомендует утвердить сумму дополнительных расходов в размере 60039000 долл. США с учетом предполагаемого неизрасходованного остатка в размере 13736300 долл. США за текущие мандатные периоды.
Больше примеров...
Срок (примеров 868)
In 2011, the Security Council unanimously extended the 1540 Committee's mandate for 10 years. В 2011 году Совет Безопасности единодушно продлил срок действия мандата Комитета, учрежденного резолюцией 1540, на десятилетний период.
Savings for office equipment resulted from the postponed acquisition of additional equipment since technicians were still installing equipment purchased during the previous mandate period. Экономия по статье "Оргтехника" объясняется переносом на более поздний срок приобретения дополнительного оборудования, поскольку технический персонал все еще был занят монтажом оборудования, закупленного в предыдущий мандатный период.
While the mandate will expire on 31 December 2010, the Council is expected to extend the work of the Executive Directorate for another three-year term until December 2013. Хотя срок действия его мандата истечет 31 декабря 2010 года, ожидается, что Совет продлит срок деятельности Исполнительного директората на дополнительный трехлетний период до декабря 2013 года.
Recalling that under resolution 1794 (2007) the mandate of MONUC expires on 31 December 2008 and looking forward to the report and recommendations of the Secretary-General regarding MONUC's mandate and reconfiguration, напоминая, что в соответствии с резолюцией 1794 (2007) срок действия мандата МООНДРК истекает 31 декабря 2008 года, и ожидая доклад и рекомендации Генерального секретаря в отношении мандата и реконфигурации МООНДРК,
The Commission of Experts decided that its temporal mandate should cover the period 6 April 1994 to 15 July 1994. a Комиссия экспертов оставляет за собой право увеличить, сократить или каким-либо другим образом изменить срок действия своего временного мандата, определенного в резолюции 935 (1994) Совета Безопасности.
Больше примеров...
Приказ (примеров 11)
We have a mandate, Ms. Keller. У нас есть приказ, мисс Келлер.
Sir, I obey the mandate and will return again to venice. Cass... Я приказ исполню, Вернусь в Венецию...
At a news conference today, Seattle mayor Floyd Baracus surprised most observers by issuing a mandate that every man, woman and child get vaccinated against the flu virus this week. Сегодня на пресс-конференции мэр Сиэтла Флойд Баракус удивил многих, издав приказ, по которому каждый взрослый и ребенок обязан пройти вакцинацию от гриппа с течение недели.
We just got the mandate. Мы только что получили судебный приказ.
In its decision annulling the first award, the court concluded that the tribunal had gone beyond the scope of its mandate by creating a valuation and buyout remedy based on its own perception of what was fair and equitable in the circumstances. В своем постановлении об отмене первого арбитражного решения суд определил, что арбитражный суд превысил свои полномочия, так как вынес приказ об оценке и выкупе акций исходя из собственных представлений о том, какое решение являлось наиболее честным и справедливым при сложившихся обстоятельствах.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 88)
Mr. SHARP (Australia) welcomed the adoption by consensus of the draft resolution and expressed the hope that the High Commissioner would be provided with the human and financial resources necessary to implement his mandate effectively. Г-н ШАРП (Австралия) с удовлетворением отмечает принятие консенсусом указанного проекта резолюции и выражает надежду на то, что в распоряжение Верховного комиссара будут предоставлены людские и финансовые ресурсы, необходимые для эффективного осуществления его мандата.
Issues that could be addressed in this regard included: the non-implementation of resolutions, the lack of visibility of the Assembly's work, the importance of enhancing institutional memory, the perceived encroachment on the Assembly's mandate and the resources made available to the President. В этой связи необходимо заняться решением целого ряда проблем, таких как неисполнение резолюций, малая осведомленность о работе Ассамблеи, укрепление институциональной памяти, появление представлений о том, что есть попытки подорвать полномочия Ассамблеи, и вопрос о ресурсах, предоставляемых в распоряжение Председателя.
He expressed the view that the Terrorism Prevention Branch of the Centre for International Crime Prevention should be strengthened and provided with new and additional resources to enable it to fulfil its mandate. Он выразил мнение о том, что Сектор по пре-дупреждению терроризма Центра по международ-ному предупреждению преступности следует укре-пить и предоставить в его распоряжение новые и дополнительные ресурсы, что позволит ему выпол-нять свой мандат.
Those units were to have a clear mandate, including mechanisms for cooperating and coordinating with other government agencies. Эти подразделения должны быть наделены четким мандатом, и в их распоряжение, в том числе, должны быть предоставлены механизмы осуществления сотрудничества и координации деятельности с другими правительственными учреждениями.
The implementation of a peacekeeping mandate was best effected within the structure of a peacebuilding mission with a highly qualified staff. That, however, could be achieved only if Member States showed themselves willing to provide the Organization with the necessary staff and resources. Выполнение мандата операций по поддержанию мира должно обеспечиваться оптимальной структурой миротворческой миссии, укомплектованной высококвалифицированными кадрами, в связи с чем определяющей является готовность государств-членов предоставлять в распоряжение Организации соответствующие кадры и ресурсы.
Больше примеров...