(b) Should ISWGPS concentrate only on CPI as its mandate, or should this mandate include all price statistics? |
Ь) Следует ли МСРГСЦ в рамках своего мандата сконцентрировать внимание исключительно на ИРЦ, или же ее мандат должен охватывать все виды статистики цен? |
What is curious, and not in conformity with the mandate of the Special Rapporteur, is that in his report, he asks for amendments to his mandate so that it would cover other regions far from those defined in resolution 1993/2 (paragraph 58). |
Также заслуживает внимания то обстоятельство, что вопреки своему мандату Специальный докладчик в своем докладе просит изменить его мандат, с тем чтобы он охватывал районы, не относящиеся к тем, которые определены в резолюции 1993/2 (пункт 58). |
I would stress that the mandate and activities of the Special Envoy are discrete and to be distinguished from those of the United Nations Special Mission, the mandate of which has been specifically defined by the General Assembly in its resolutions. |
Я хотел бы подчеркнуть, что мандат и деятельность Специального докладчика носят особый характер и не связаны с мандатом и деятельностью Специальной миссии Организации Объединенных Наций, которые конкретно определены в резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
The non-aligned countries participated in shaping the mandate of the Office of the High Commissioner and, I am pleased to note, are generally satisfied with the manner in which that mandate has been exercised during the first year of operation. |
Неприсоединившиеся страны принимали участие в выработке мандата Управления Верховного комиссара, и я с радостью отмечаю, что они в целом удовлетворены тем, как осуществлялся этот мандат в течение первого года деятельности. |
The Commission has informed the Board that its mandate to pay compensation awarded has distinctly coexisted with, and is not contingent in any way on, its mandate to evaluate losses and verify the validity of claims for compensation. |
Компенсационная комиссия информировала Комиссию ревизоров о том, что ее мандат по выплате присужденной компенсации отдельно сосуществует и никоим образом не связан с ее мандатом по оценке ущерба и проверке правильности претензий на компенсацию. |
Some experts referred to the original mandate of the working group and the need to ensure that the draft guidelines and any other work of the group complied with the terms of the mandate. |
Ряд экспертов, со ссылкой на первоначальный мандат рабочей группы, отметили необходимость согласования проекта основных принципов и любой другой деятельности группы с положениями мандата. |
However, since the Security Council, by its resolution 1825, extended the mandate of UNMIN to 23 January 2009, the Mission has continued its operation on a smaller scale, utilizing resources approved for 2008 to accommodate the requirements relating to the extension of the mandate. |
Тем не менее, поскольку Совет Безопасности в своей резолюции 1825 продлил мандат МООНН до 23 января 2009 года, Миссия продолжила свою деятельность в меньших масштабах, используя ресурсы, утвержденные на 2008 год для обеспечения выполнения требований, касающихся продления мандата. |
In view of the elaborate organizational structure of UNMIL, which reflected its large and complex mandate, he welcomed the distinct separation of the various aspects of the mandate into clearly defined components in order to achieve better coordination and implementation. |
С учетом сложной организационной структуры МООНЛ, отражающей ее широкий и многоплановый мандат, он приветствует выделение различных аспектов мандата в четко очерченные компоненты в интересах их лучшей координации и реализации. |
However, the Czech Republic had worked hard with the other members of the Working Group to improve the mandate and structure of INSTRAW in an effort to make its mandate more transparent and give Member States greater control over its management. |
Вместе с тем Чешская Республика провела вместе с другими членами Рабочей группы большую работу, с тем чтобы улучшить мандат и структуру МУНИУЖ в стремлении обеспечить большую транспарентность его мандата и дать возможность государствам-членам в большей степени контролировать управление Институтом. |
Third, peace operations must have a mandate from the Security Council that was appropriate to the task before them. Also, there must be some flexibility so that, if conditions changed, the Security Council could adjust the mandate in a timely manner. |
При этом необходима определенная гибкость, для того чтобы при изменении условий Совет мог своевременно внести коррективы в мандат. В-четвертых, после принятия Советом Безопасности решения о развертывании оно должно происходить оперативно. |
As these capacities come online, they will be able to address the implicit mandate contained in Security Council resolution 1701 to protect UNIFIL and other mission personnel as well as the explicit mandate to facilitate the provision of humanitarian assistance. |
По мере прибытия этих подразделений у них будет появляться возможность выполнять косвенно заложенный в резолюцию 1701 мандат, заключающийся в охране сил и другого персонала миссии, а также прямо прописанный мандат, заключающийся в оказании содействия предоставлению гуманитарной помощи. |
At its thirty-fifth session, in 2002, the Commission confirmed the mandate given to the Working Group and that the mandate should be interpreted widely to ensure an appropriately flexible work product, which should take the form of a legislative guide. |
На своей тридцать пятой сессии в 2002 году Комиссия подтвердила мандат, предоставленный Рабочей группе, а также подтвердила, что этот мандат следует толковать широко, с тем чтобы обеспечить подготовку достаточно гибкого документа, который должен быть разработан в форме руководства для законодательных органов19. |
Consistent with that mandate, the Executive Secretary initiated actions concurrently with the WSSD preparatory process, and the Plan of Implementation of the Summit reflects how the mandate given was carried out. |
В соответствии с этим мандатом Исполнительный секретарь начал предпринимать действия параллельно с процессом подготовки ВВУР, а в Плане выполнения решений Встречи на высшем уровне отражено, как вверенный мандат осуществлялся. |
On concluding his mandate after 16 years and in the light of the experience he has acquired, the Special Rapporteur believes that the mandate should be kept up and renewed by the Commission on Human Rights. |
Завершая, после 16 лет деятельности, выполнение порученного ему мандата и накопив за эти годы богатый опыт, Специальный докладчик считает целесообразным сохранить и возобновить мандат под эгидой Комиссии по правам человека. |
On 15 May, the Council unanimously adopted resolution 1678, by which it once again extended the mandate of UNMEE, in spite of the difficulties experienced by the Mission in implementing that mandate, prior to taking a decision on its transformation. |
15 мая Совет единогласно принял резолюцию 1678, в которой он вновь продлил мандат МООНЭЭ несмотря на трудности, с которыми она сталкивается при выполнении своего мандата, до принятия решения о ее преобразовании. |
They take note of your proposal to extend the mandate of UNOGBIS for one year, until 31 December 2004, and the revised mandate of UNOGBIS as indicated in your letter. |
Они принимают к сведению Ваше предложение о продлении срока действия мандата ЮНОГБИС на один год, до 31 декабря 2004 года, и пересмотренный мандат ЮНОГБИС, указанный в Вашем письме. |
As regards government procurement, Members continue to disagree on the mandate, including whether or not the negotiating mandate covers market access issues, and on the impact of the 2004 July Framework for the respective services negotiations. |
Что касается государственных закупок, то между членами сохраняются разногласия по поводу мандата, в том числе о том, охватывает ли переговорный мандат вопросы доступа на рынки, и о последствиях июльской платформы 2004 года для соответствующих переговоров по услугам. |
The mission has no direct mandate to intervene in order to maintain the peace; it complements the operations carried out by the French and ECOWAS forces which themselves are limited by their mandate. |
В мандат этой миссии не входит непосредственное проведение операций по поддержанию мира; ее действия дополняют операции, которые проводятся французскими силами и силами ЭКОВАС и которые также ограничиваются их мандатом. |
Eritrea appears to be further hardening its unfounded position that the UNMEE mandate is limited solely to monitoring the Zone and that UNMEE has no mandate to monitor the redeployed positions of the armed forces of both parties outside the Zone. |
Эритрея, как представляется, все более ужесточает свою необоснованную позицию, заключающуюся в том, что мандат МООНЭЭ якобы предполагает осуществление наблюдения только во Временной зоне безопасности и что МООНЭЭ не уполномочена осуществлять наблюдение за новыми позициями вооруженных сил обеих сторон за пределами Зоны. |
Chapter I of the report provides a summary of the mandate, and refers to Human Rights Council resolution 7/36, in which the mandate on the right to freedom of opinion and expression was reviewed and extended in March 2008. |
В главе I доклада изложено резюме мандата и дается ссылка на резолюцию 7/36 Совета по правам человека, в которой в марте 2008 года мандат по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение был рассмотрен и продлен. |
We are of the view that the establishment of such a mandate should be based on close and interactive cooperation between the Security Council, as the decision maker, and the troop contributing countries participating in the implementation of the mandate of peacekeeping operations. |
По нашему мнению, такой мандат должен разрабатываться на основе тесного взаимодействия между Советом Безопасности в качестве органа, принимающего решения, и странами, предоставляющими войска, участвующими в осуществлении мандата операции по поддержанию мира. |
In the context of the 2010 review of the mandate of the Peacebuilding Commission, we look forward to working closely with all concerned on how to enhance and strengthen that mandate to make it more effective. |
В контексте намеченного на 2010 год обзора мандата Комиссии по миростроительству мы надеемся на тесное сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами по вопросу о том, как нам усилить и укрепить этот мандат таким образом, чтобы сделать его более эффективным. |
For their enriching contribution to the fulfilment of the Security Council's mandate, my delegation would like to recognize the efforts of the delegations of Mauritius, Singapore, Ireland, Norway and Colombia, whose mandate as non-permanent members of the Security Council expires in December 2002. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность делегациям Маврикия, Сингапура, Ирландии, Норвегии и Колумбии, мандат непостоянных членов Совета Безопасности которых истекает в декабре 2002 года, за их существенный вклад в выполнение мандата Совета. |
The mandate of the Working Group needed to be supplemented so that it remained the most important international forum for the world's indigenous peoples and that it could consider issues that fell outside the mandate of the Permanent Forum. |
Мандат Рабочей группы необходимо расширить, с тем чтобы она по-прежнему являлась самым важным международным форумом для коренных народов мира и могла рассматривать вопросы, которые не охватываются мандатом Постоянного форума. |
The Council decided that the Forum shall serve as an advisory body to the Council with a mandate to discuss indigenous issues within the mandate of the Council relating to economic and social development, culture, the environment, education, health and human rights. |
Совет постановил, что Форум действует в качестве консультативного органа при Совете, мандат которого состоит в обсуждении вопросов коренных народов в рамках полномочий Совета, касающихся экономического и социального развития, культуры, окружающей среды, образования, здравоохранения и прав человека. |