The Group notes that its mandate calls for recommendations regarding bringing "Khmer Rouge leaders" to justice. |
Группа отмечает, что ее мандат предусматривает вынесение рекомендаций в отношении привлечения к ответственности лидеров красных кхмеров . |
The Security Council will come back to this issue next week, as the mandate of MINURSO has been extended to 11 February. |
Совет Безопасности вернется к рассмотрению этого вопроса на следующей неделе, поскольку мандат МООНРЗС продлен до 11 февраля. |
The mandate of UNSMIH terminated on 31 July 1997. |
Мандат МООНПГ истек 31 июля 1997 года. |
Refugee protection: a unique, irreplaceable mandate |
Защита беженцев - уникальный, единственный в своем роде мандат |
But its core mandate is much more specific, since it concerns the protection of refugees and the search for solutions to their problems. |
Однако его основной мандат является гораздо более конкретным, поскольку он связан с защитой беженцев и поиском путей решения их проблем. |
They function according to the lead agency principle, reflecting the mandate of each organization. |
Они проводят свою работу в соответствии с принципом головного учреждения, отражая мандат каждой организации. |
The mandate was neutral and did not prejudge or predefine the results of the analysis. |
Предусмотренный мандат является нейтральным, не предрешая и не предопределяя результатов анализа. |
Under the first point, he stressed that the Group was fulfilling its mandate in a completely satisfactory manner. |
По первому пункту он подчеркнул, что Группа выполняет свой мандат совершенно удовлетворительно. |
A proposed mandate is attached to the main programme of work document. |
Предлагаемый мандат содержится в приложении к основному документу по программе работы. |
If so, they should review and approve the mandate in detail. |
В случае принятия положительного решения им следует подробно рассмотреть и утвердить мандат. |
If appropriate, the team should be recommended to contribute to the process and its mandate should be modified accordingly. |
В случае необходимости следует рекомендовать группе принять участие в этом процессе, а ее мандат изменить соответствующим образом. |
The Plenary then approved the EWG mandate, with the incorporation of the afore mentioned sentence on cooperation. |
Пленарная сессия утвердила мандат РГЭ с включением вышеуказанной фразы о сотрудничестве. |
A sanctions regime was suspended and a mandate for United Nations operations was extended. |
Был приостановлен режим санкций и продлен мандат некоторых операций Организации Объединенных Наций. |
The Inter-Departmental Working Group on non-governmental organizations could be given a specific mandate in terms of expected outputs. |
Междепартаментской рабочей группе по неправительственным организациям можно предоставить конкретный мандат с учетом ожидаемых результатов. |
Most established national institutions have a mandate to promote human rights education at the national level. |
Мандат большинства созданных национальных учреждений предусматривает поощрение образования в области прав человека на национальном уровне. |
If that process continued, it would seriously impair the Organization's capacity to discharge its mandate. |
Если процесс реформ будет продолжаться в этом ключе, то будет серьезно подорвана возможность Организации осуществлять свой мандат. |
Further streamlining might hamper the efficient discharge of its mandate. |
Дальнейшая рациона-лизация может помешать ей эффективно выпол-нять свой мандат. |
However, it was only with the assistance of all Member States that he would be able to fulfil his mandate successfully. |
Однако он успешно выполнит этот мандат только в том случае, если ему будут оказывать содействие все государства-члены. |
The mandate of the Continuing Committee is to maintain consultation and collaboration among governments with respect to the domestic implementation of human rights instruments. |
Мандат этого постоянного комитета предусматривает проведение консультаций и организацию сотрудничества между правительствами по вопросу осуществления договоров по правам человека на национальном уровне. |
As a result, a mandate was drafted and agreed upon. |
С учетом этого был разработан и утвержден мандат Рабочей группы. |
Member States should in future give the Director-General a broader mandate to enable him to take more decisive and bolder initiatives in reforming UNIDO. |
В будущем государствам-членам следует предоставить Генеральному директору более широ-кий мандат с тем, чтобы наделить его возмож-ностями выступать с более решительными и сме-лыми инициативами в деле реформирования ЮНИДО. |
The general mandate of ICS was to focus on environmentally compatible development, based on sound science and high technologies. |
Общий мандат МЦННТ предусматривает уделение особого внимания экономически обоснованному развитию на основе науки и новейшей технологии. |
It would be useful to have details of the mandate, objectives and coverage of the field offices. |
Было бы полезно подробно изложить мандат, цели и сферу охвата отделений на местах. |
Such onerous responsibilities were unavoidable if IMF was to fulfil its mandate. |
МВФ не смог бы выполнять возложенный на него мандат, если бы круг его обязанностей не был бы столь широким. |
UNDCP is not able to fund all approved projects and also fulfil its mandate due to lack of funding. |
Из-за отсутствия средств ЮНДКП не в состоянии финансировать все утвержденные проекты и выполнить свой мандат. |