| The Group notes that its mandate calls for recommendations regarding bringing "Khmer Rouge leaders" to justice. | Группа отмечает, что ее мандат предусматривает вынесение рекомендаций в отношении привлечения к ответственности лидеров красных кхмеров . |
| The Security Council will come back to this issue next week, as the mandate of MINURSO has been extended to 11 February. | Совет Безопасности вернется к рассмотрению этого вопроса на следующей неделе, поскольку мандат МООНРЗС продлен до 11 февраля. |
| The mandate of UNSMIH terminated on 31 July 1997. | Мандат МООНПГ истек 31 июля 1997 года. |
| Refugee protection: a unique, irreplaceable mandate | Защита беженцев - уникальный, единственный в своем роде мандат |
| But its core mandate is much more specific, since it concerns the protection of refugees and the search for solutions to their problems. | Однако его основной мандат является гораздо более конкретным, поскольку он связан с защитой беженцев и поиском путей решения их проблем. |
| They function according to the lead agency principle, reflecting the mandate of each organization. | Они проводят свою работу в соответствии с принципом головного учреждения, отражая мандат каждой организации. |
| The mandate was neutral and did not prejudge or predefine the results of the analysis. | Предусмотренный мандат является нейтральным, не предрешая и не предопределяя результатов анализа. |
| Under the first point, he stressed that the Group was fulfilling its mandate in a completely satisfactory manner. | По первому пункту он подчеркнул, что Группа выполняет свой мандат совершенно удовлетворительно. |
| A proposed mandate is attached to the main programme of work document. | Предлагаемый мандат содержится в приложении к основному документу по программе работы. |
| If so, they should review and approve the mandate in detail. | В случае принятия положительного решения им следует подробно рассмотреть и утвердить мандат. |
| If appropriate, the team should be recommended to contribute to the process and its mandate should be modified accordingly. | В случае необходимости следует рекомендовать группе принять участие в этом процессе, а ее мандат изменить соответствующим образом. |
| The Plenary then approved the EWG mandate, with the incorporation of the afore mentioned sentence on cooperation. | Пленарная сессия утвердила мандат РГЭ с включением вышеуказанной фразы о сотрудничестве. |
| A sanctions regime was suspended and a mandate for United Nations operations was extended. | Был приостановлен режим санкций и продлен мандат некоторых операций Организации Объединенных Наций. |
| The Inter-Departmental Working Group on non-governmental organizations could be given a specific mandate in terms of expected outputs. | Междепартаментской рабочей группе по неправительственным организациям можно предоставить конкретный мандат с учетом ожидаемых результатов. |
| Most established national institutions have a mandate to promote human rights education at the national level. | Мандат большинства созданных национальных учреждений предусматривает поощрение образования в области прав человека на национальном уровне. |
| If that process continued, it would seriously impair the Organization's capacity to discharge its mandate. | Если процесс реформ будет продолжаться в этом ключе, то будет серьезно подорвана возможность Организации осуществлять свой мандат. |
| Further streamlining might hamper the efficient discharge of its mandate. | Дальнейшая рациона-лизация может помешать ей эффективно выпол-нять свой мандат. |
| However, it was only with the assistance of all Member States that he would be able to fulfil his mandate successfully. | Однако он успешно выполнит этот мандат только в том случае, если ему будут оказывать содействие все государства-члены. |
| The mandate of the Continuing Committee is to maintain consultation and collaboration among governments with respect to the domestic implementation of human rights instruments. | Мандат этого постоянного комитета предусматривает проведение консультаций и организацию сотрудничества между правительствами по вопросу осуществления договоров по правам человека на национальном уровне. |
| As a result, a mandate was drafted and agreed upon. | С учетом этого был разработан и утвержден мандат Рабочей группы. |
| Member States should in future give the Director-General a broader mandate to enable him to take more decisive and bolder initiatives in reforming UNIDO. | В будущем государствам-членам следует предоставить Генеральному директору более широ-кий мандат с тем, чтобы наделить его возмож-ностями выступать с более решительными и сме-лыми инициативами в деле реформирования ЮНИДО. |
| The general mandate of ICS was to focus on environmentally compatible development, based on sound science and high technologies. | Общий мандат МЦННТ предусматривает уделение особого внимания экономически обоснованному развитию на основе науки и новейшей технологии. |
| It would be useful to have details of the mandate, objectives and coverage of the field offices. | Было бы полезно подробно изложить мандат, цели и сферу охвата отделений на местах. |
| Such onerous responsibilities were unavoidable if IMF was to fulfil its mandate. | МВФ не смог бы выполнять возложенный на него мандат, если бы круг его обязанностей не был бы столь широким. |
| UNDCP is not able to fund all approved projects and also fulfil its mandate due to lack of funding. | Из-за отсутствия средств ЮНДКП не в состоянии финансировать все утвержденные проекты и выполнить свой мандат. |