Only with the active assistance of the United Nations will the OPCW be able to implement its mandate with a maximum of efficiency and transparency. |
Только при активном содействии Организации Объединенных Наций ОЗХО сумеет выполнить свой мандат с максимальной эффективностью и транспарентностью. |
A strong intergovernmental mandate was needed to ensure that all outcomes of this process had the strong support of member States. |
Необходим весомый межправительственный мандат для достижения того, чтобы все выкладки этого процесса пользовались активной поддержкой государств-членов. |
The Government of Japan believed that the mandate of the Special Rapporteur should be properly exercised. |
Правительство Японии считает, что мандат Специального докладчика должен осуществляться надлежащим образом. |
He thought that that was within the Committee's mandate. |
Он считает, что это входит в мандат Комитета. |
Decolonization Unit staff rate the mandate as clear and relevant, but question the likelihood of its full implementation in the near future. |
Сотрудники Группы по деколонизации считают этот мандат ясным и актуальным, но ставят под сомнение возможность его полного осуществления в ближайшем будущем. |
He asked whether the Procurement Task Force had a mandate to recommend such actions. |
Он спрашивает, имеет ли Целевая группа по закупочной деятельности мандат рекомендовать подобные действия. |
We are encouraged that he intends to take the Millennium Declaration as the mandate for the work of the Organization during his presidency. |
Нас ободряет тот факт, что он намерен воспринять Декларацию Тысячелетия как мандат для работы Организации в ходе своего президентства. |
The mandate and future workplan of the Committee will be considered again by the WIPO General Assembly in September 2007 at Geneva. |
Мандат и план будущей работы Комитета будут вновь рассмотрены Генеральной ассамблеей ВОИС в сентябре 2007 года в Женеве. |
When there is a mandate for action from the Security Council, resources can be released immediately. |
Когда есть мандат Совета Безопасности на принятие мер, ресурсы могут быть мобилизованы без промедления. |
We need to be sure that the mandate of a peacekeeping operation fits the specific requirements of a given situation. |
Мы должны обеспечить, чтобы мандат миротворческой операции соответствовал конкретным требованиям данной ситуации. |
Nevertheless, we can improve the odds of success if the mandate is also based on reliable information and solid technical advice. |
Тем не менее мы можем повысить шансы на успех, если мандат будет также основан на достоверной информации и надежных технических рекомендациях. |
The development mandate of the United Nations has special significance for Bangladesh. |
Мандат Организации Объединенных Наций в области развития имеет особое значение для Бангладеш. |
Our Organization must necessarily adapt in order to be able to assume its mandate. |
Наша Организация неизбежно должна будет приспособиться к новым условиям, чтобы быть в состоянии выполнить этот мандат. |
The armed forces, however, claim a constitutional mandate to protect the Republic's secular traditions. |
Тем не менее, вооруженные силы требуют конституционный мандат на защиту вековых традиций Республики. |
Sarkozy believes that he has a popular mandate to push his labor-market reforms through parliament, where he controls a large majority. |
Саркози считает, что имеет народный мандат на то, чтобы протолкнуть свои реформы рынка труда через парламент, где он контролирует значительное большинство. |
Some worry whether Bush will use his electoral mandate to engage in more ventures. |
Некоторых беспокоит то, что Буш может использовать полученный от избирателей мандат, чтобы вовлечь Америку в еще какие-нибудь рискованные предприятия. |
As the mandate directs, the treaty will have to be effectively verifiable. |
Как предписывает мандат, договор должен быть эффективно проверяемым. |
As stated in the Shannon report, the mandate does not preclude any delegation from raising various issues for consideration in the Ad Hoc Committee. |
Как говорится в докладе Шэннона, мандат не возбраняет любой делегации поднимать различные проблемы на предмет рассмотрения в Специальном комитете. |
For both of these topics, a mandate would be readily available and the CD could start concrete work. |
По обеим этим темам было бы легко получить мандат, и КР могла бы приступить к конкретной работе. |
Only the Security Council had a legal mandate to deploy peacekeeping operations, under Article 24 of the Charter. |
В соответствии со статьей 24 Устава только Совет Безопасности имеет юридический мандат на проведение операций по поддержанию мира. |
Having one or two overriding objectives helps clarify the mandate of regulatory agencies and establish priorities among sometimes conflicting objectives. |
Наличие одной или двух главных целей помогает разъяснить мандат регулирующих учреждений и установить приоритеты между иногда противоречащими друг другу задачами. |
A clear mandate may also increase a regulatory agency's autonomy and credibility. |
Четкий мандат может также способствовать укреплению автономии регулирующего учреждения и повышению его авторитета. |
Such a mandate has not yet been secured. |
Получить такой мандат пока что не удалось. |
The mandate for refugee protection is unique to UNHCR, and cannot be delegated. |
Мандат в области защиты беженцев присущ только УВКБ, и никакие отступления от него недопустимы. |
Its mandate focuses on problems relating to peace and security in which militarily defensive weapons such as mines play a secondary role. |
Ее мандат направлен на решение проблем, связанных с миром и безопасностью, где такое оборонительное оружие, как мины, играет второстепенную роль. |