| We believe, however, that the mandate, content and status of such meetings should be clearly stipulated. | Вместе с тем мы считаем, что следует четко оговорить мандат, содержание и статус таких совещаний. |
| In many cases, the resulting mandate will therefore need to follow a phased approach. | Во многих случаях принятый мандат будет поэтому нуждаться в поэтапном подходе к осуществлению. |
| First, we need to ensure a clear and achievable mandate. | Во первых, мандат должен быть четким и выполнимым. |
| It is important that the mandate of a United Nations peace operation does not create expectations that cannot be met. | Важно, чтобы мандат операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не вызывал ожиданий, которые нельзя оправдать. |
| The resulting Security Council resolution 1325 provides a strengthened mandate for gender mainstreaming in peace support operations. | В принятой на ней резолюции 1325 Совета Безопасности предусмотрено укрепить мандат по вопросам учета гендерной проблематики в ходе операций по поддержанию мира. |
| The expert considers this mandate to be of an exclusively legal nature. | По мнению эксперта, этот мандат имеет чисто юридический характер. |
| As stressed by the Special Rapporteur in earlier reports, his mandate is very research intensive. | Как подчеркивал Специальный докладчик в своих предыдущих докладах, его мандат требует весьма интенсивной исследовательской работы. |
| The ICSU Scientific Committee on Problems of the Environment mandate includes the carrying out of assessments. | Мандат Научного комитета по проблемам окружающей среды МСНС предусматривает проведение оценок. |
| Furthermore, in the event of such actions, States would be failing to abide by the specific and ongoing United Nations mandate. | Кроме того, в случае таких действий государства не исполняли бы конкретный действующий мандат Организации Объединенных Наций. |
| The mandate of the Special Rapporteur was subsequently extended by the Commission every three years. | Мандат Специального докладчика впоследствии продлевался Комиссией каждые три года. |
| The Commission has regularly renewed the Group's mandate since that time. | С тех пор Комиссия регулярно продлевала мандат упомянутой Группы. |
| My presidency of this Conference ends tomorrow, as you know, with my mandate unfulfilled. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Завтра, как вы знаете, председательство мое на этой Конференции подходит к концу, а мандат мой таки и не был выполнен. |
| The mandate of the Special Rapporteur requires the examination of these allegations in an impartial and objective manner, and he has started doing so. | Мандат Специального докладчика требует беспристрастного и объективного рассмотрения этих утверждений, к которому он уже приступил. |
| Its implementation is entirely appropriate for the General Assembly, which has a mandate to promote disarmament negotiations. | Его имплементация полностью подпадает под компетенцию Генеральной Ассамблеи, у которой есть мандат на содействие переговорам в области разоружения. |
| The Forum for Living History was a Government agency with a broad mandate aimed at promoting tolerance, democracy and human rights. | Организация «Форум живой истории» является одной из правительственных организаций, имеющей широкий мандат, направленный на поощрение терпимости, демократии и прав человека. |
| In this regard, we welcome the recommendation of the Secretary-General that the Council renew UNMIT's mandate for another 12 months. | В этой связи мы приветствуем рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы Совет продлил мандат ИМООНТ еще на 12 месяцев. |
| Its mandate covers monitoring violations of human rights and strengthening national capacities to redress them. | Их мандат предусматривает наблюдение за нарушениями прав человека и расширение национальных возможностей для уменьшения числа таких нарушений. |
| A mandate and calendar of work will be shortly available (Chair: Australia; Moderator:). | Мандат и расписание работы станут известны в ближайшее время (Председатель: Австралия; Организатор обсуждений:). |
| Protection of human rights defenders must be explicitly included in the mandate of these institutions. | В мандат этих институтов необходимо включить прямо сформулированное положение о защите правозащитников. |
| The divisions of the executive secretariat reflect the mandate contained in General Assembly resolution 56/183 to encourage stakeholder involvement in the Summit. | Подразделения исполнительного секретариата отражают предусмотренный в резолюции 56/183 Генеральной Ассамблеи мандат по поощрению участия заинтересованных сторон во Встрече на высшем уровне. |
| Its mandate is to develop and coordinate implementation of a unified national policy of migration, including with respect to internally displaced persons. | Его мандат предусматривает разработку и координацию осуществления общей национальной политики в области миграции, включая лиц, перемещенных внутри страны. |
| The expert wishes to highlight the extremely valuable contribution of MICIVIH, the Mission's predecessor, whose mandate was not renewed. | Эксперт хотел бы подчеркнуть чрезвычайно позитивный вклад предшествующей миссии МГМГ, мандат которой не был возобновлен. |
| In any event, its mandate is purely consultative and it in no way diminishes the absolute powers of the President. | В любом случае УЗС имеет лишь консультативный мандат и никоим образом не уменьшает абсолютные полномочия президента. |
| Hence the strong interest for Member States in ensuring that UNDCP implemented its mandate as effectively as possible. | Поэтому государства - члены крайне заинте-ресованы в обеспечении того, чтобы ЮНДКП осу-ществляла свой мандат как можно эффективнее. |
| It is important that the mandate of this mission include assessing the needs and priorities of West Africa for peace and security. | Важно, чтобы мандат миссии предусматривал проведение оценки потребностей и приоритетов стран Западной Африки в области мира и безопасности. |