Their mandate is only to discharge the duties imposed on them by the responsibilities with which the international community has entrusted them. |
Их мандат состоит только в выполнении обязанностей, возложенных на них в связи с ответственностью, доверенной им международным сообществом. |
This would assist the Special Committee in continuing efficiently to discharge its noble mandate entrusted to it by the General Assembly. |
Это поможет Специальному комитету и далее эффективно выполнять свой благородный мандат, возложенный на него Генеральной Ассамблеей. |
The Special Committee has continued to carry out its mandate judiciously and faithfully. |
Специальный комитет продолжает осуществлять свой мандат беспристрастно и добросовестно. |
We welcome the intention of the United Nations to expand the mandate of its observers and to increase their number. |
Приветствуем намерение Организации Объединенных Наций расширить мандат ее наблюдателей и увеличить их число. |
Among the key characteristics of the United Nations are its universal membership and comprehensive mandate. |
Главными особенностями Организации Объединенных Наций являются универсальный характер состава ее членов и всеобъемлющий мандат. |
Ms. Gwanmesia underlined that her mandate for the present session was too general to have allowed her to draft a more specific document. |
Г-жа Гванмезия подчеркнула, что ее мандат на предстоящую сессию носит чересчур общий характер, что не позволяет ей подготовить более конкретный документ. |
The CHAIRMAN considered that the Committee had exceeded the mandate entrusted to it under the Convention during its previous consideration of Mongolia's reports. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что при предыдущем рассмотрении докладов Монголии Комитет превысил мандат, установленный для него в соответствии с Конвенцией. |
Given the Committee's mandate, the situation in both countries was more relevant to CERD than to any other committee. |
Учитывая мандат Комитета, рассмотрение положения в этих двух странах более уместно проводить КЛРД, чем любому другому Комитету. |
The experts recommended that the mandate of the Task Force be extended to all other aspects of ISCED beyond the level taxonomy. |
Эксперты рекомендовали включить в мандат целевой группы все прочие аспекты МСКО помимо уровней образования. |
The mandate may also specify whether respondent cooperation is obligatory or voluntary. |
Мандат также может предусматривать, является ли предоставление ответов обязательным или добровольным. |
In the United States, the mandate specifies that the collected data are confidential and also stipulates that the respondent's cooperation is voluntary. |
В Соединенных Штатах мандат предусматривает, что собранные данные носят конфиденциальный характер, а предоставление ответов является добровольным. |
The Committee suggests that the mandate of the National Commission for Mothers and Children be strengthened in this regard. |
В этой связи Комитет предлагает расширить мандат Национальной комиссии по охране материнства и детства. |
The services would be within the mandate of sustainable human development approved by the Board, with poverty eradication as the overriding aim. |
Эти услуги должны подпадать под утвержденный Советом мандат устойчивого развития человека, а первейшей целью должна выступать ликвидация нищеты. |
One delegation noted that some activities had been discontinued as they fell under the mandate of other institutions. |
Одна из делегаций отметила, что осуществление некоторых мероприятий прекращено, поскольку они подпадают под мандат других учреждений. |
The mandate of SU/TCDC should not be weakened and adequate resources should be provided to it. |
Мандат СГ/ТСРС не следует ограничивать, и необходимо выделить адекватные ресурсы на его осуществление. |
The Group appealed to the donor community for more substantial financial contributions to enable the Centre to fulfil its mandate. |
Группа призвала доноров выделить более крупные финансовые взносы, с тем чтобы дать возможность Центру выполнить свой мандат. |
He conducted extensive discussions throughout the region to determine how the multinational force should fulfil its mandate. |
Для определения того, каким образом многонациональным силам следует выполнять свой мандат, он провел обстоятельные обсуждения в этом регионе. |
On 20th December 1996 the IFOR mandate came to an end. |
20 декабря 1996 года истек мандат СВС. |
The mandate of the Armistice supervisory body is to implement the Armistice Agreement. |
Мандат органа по наблюдению за выполнением условий перемирия заключается в осуществлении Соглашения о перемирии. |
The Policy Group was established by JCC on 28 February, at which time the entities endorsed the mandate. |
Группа по вопросам политики была учреждена СГК 28 февраля, и в этот же день участники утвердили мандат. |
Implicit in the latter mandate are also matters relating to humanitarian relief and human rights. |
Последний мандат также предполагает решение вопросов, связанных с гуманитарной помощью и правами человека. |
The Government had subsequently sought clarification of that mandate. |
З. Впоследствии правительство просило прояснить этот мандат. |
There remains the important question of whether the mandate of UNPREDEP could be implemented with fewer resources. |
Остается нерешенным важный вопрос о том, можно ли выполнить мандат СПРООН с использованием меньшего объема ресурсов. |
UNIFIL's mandate, contained in Security Council resolution 425 (1978) and reaffirmed by subsequent resolutions, remained unfulfilled. |
Мандат ВСООНЛ, содержащийся в резолюции 425 (1978) Совета Безопасности и подтвержденный в последующих резолюциях, оставался невыполненным. |
The Commission's mandate from the Council specifically provides for inspections to address such concerns. |
Мандат Комиссии, полученный от Совета, конкретно предусматривает проведение инспекций для снятия такой озабоченности. |