The new mandate also allows the Commission to carry out studies in certain types of enterprise. |
Новый мандат также позволяет Комиссии проводить обследования на предприятиях определенного типа. |
The Human Rights Commission had a broader mandate and included the Ombudsman among its members. |
Комиссия по правам человека имеет более широкий мандат, и в ее число членов, в частности, входит омбудсмен. |
The Council further elaborated the mandate of the Mission in its resolutions 1346 and 1400. |
Свое дальнейшее развитие мандат Миссии получил в резолюциях 1346 и 1400 Совета. |
In their view, the mandate of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space included a strong ethical component. |
По мнению этих делегаций, мандат Комитета по использованию космического пространства в мирных целях содержит весомый этический компонент. |
Without this measure it will be difficult for the Assembly to be effective and to comply with the mandate established in the Charter. |
Без этой меры Ассамблее трудно будет быть эффективной и выполнять установленный для нее в Уставе мандат. |
This mandate was unprecedented in scope and complexity. |
Этот мандат был беспрецедентным по масштабу и сложности. |
His recommendations set out the road map by which the Security Council's vision and mandate will be fully and finally achieved. |
Его рекомендации определяют направления, по которым видение и мандат Совета Безопасности будут в полной мере претворены в жизнь. |
The mandate and strength of UNPROFOR were increased by subsequent Council resolutions. |
В последующих резолюциях Совет расширял мандат и увеличивал численность Сил. |
The Doha mandate on TRIPS, inter alia, provided for work on the following issues. |
Дохинский мандат по ТАПИС предусматривает, в частности, работу по следующим направлениям. |
These decisions further enhance the mandate of UNEP in mainstreaming a gender perspective into its projects and programmes. |
Эти решения еще более укрепляют мандат ЮНЕП в отношении включения гендерных аспектов в ее проекты и программы. |
The United Nations needs to be reformed in the economic and social area to discharge its mandate. |
Необходимо провести реформу Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, с тем чтобы она могла выполнить свой мандат. |
As Member States are aware, the structure, mandate and functions of the Office have changed over the years. |
Как известно государствам-членам, с годами структура, мандат и функции Канцелярии претерпели изменения. |
The formal amendment to the mandate of OIA to include this reporting will be made by the end of 2001. |
К концу 2001 года в мандат УВР будет внесена официальная поправка, предусматривающая такую отчетность. |
The mandate of UNOB expires on 31 December 2003, and a report is being prepared for submission to the Security Council. |
Мандат ЮНОБ истекает 31 декабря 2003 года, и в настоящее время готовится доклад для представления Совету Безопасности. |
Besides individual organizations web sites, five have an inter-agency mandate or ambition. |
Помимо веб-сайтов отдельных организаций, пять имеют мандат межучрежденческих или претендуют на этот статус. |
Resolution 1244 gives that mandate clearly. |
Резолюция 1244 уже четко определяет мандат. |
In 2002, the General Assembly reviewed the usefulness of the Consultative Process and renewed its mandate for a further three years. |
В 2002 году Генеральная Ассамблея провела обзор полезности Консультативного процесса и продлила его мандат еще на три года. |
The Commission has renewed the Group's mandate 11 times, most recently in its resolution 2000/37 of 20 April 2000. |
Мандат Группы продлевался Комиссией 11 раз, последний раз в ее резолюции 2000/37 от 20 апреля 2000 года. |
Since then, the Council has extended the mandate of the Committee and endorsed its programme of work every six months. |
После этого Совет продлял мандат Комитета и утверждал его программу работы каждые шесть месяцев. |
We endorse the recommendation that the mandate of UNMIBH be extended for a further year. |
Мы поддерживаем рекомендацию о том, чтобы продлить мандат МООНБГ еще на год. |
On 30 June 2003, the mandate of MONUC was to expire. |
30 июня 2003 года мандат МООНДРК должен был истечь. |
Should Kosovo's transition to substantial autonomy be carried out smoothly, UNMIK will have accomplished an important mandate under resolution 1244. |
Если переход Косово к существенной автономии пройдет беспрепятственно, то МООНК выполнит свой важный мандат в соответствии с резолюцией 1244. |
The Council must demonstrate the political will to carry out its mandate in an equitable and consistent manner, and with greater determination. |
Совет должен продемонстрировать политическую волю и готовность осуществлять свой мандат справедливым и последовательным образом и более целенаправленно. |
Its mandate to negotiate is unique and necessary. |
Ее переговорный мандат - уникален и незаменим. |
The requirements are based on the anticipated extension of the mandate. |
Потребности определены исходя из предположения о том, что мандат Отделения будет продлен. |