| An evaluation would analyse its successes and shortcomings and determine whether its mandate should be extended after 2013. | В рамках оценки будут проанализированы достижения и недостатки Программы и будет определено, следует ли продлевать ее мандат после 2013 года. |
| Thus, States parties should respect the mandate of the Commission. | Таким образом, государствам надлежит уважать мандат Комиссии. |
| The Doha Accord will neither replace nor change UNCTAD's core mandate as set up in 1964. | З. Дохинское соглашение не заменит и не изменит основной мандат ЮНКТАД, установленный в 1964 году. |
| Rapid expansion of ubiquitous networks and convergence has called for regulatory adaptation enlarging the mandate of separate regulators to adopt different institutional structures. | Быстрое повсеместное расширение сетей и их объединение требуют регулятивной адаптации, расширяющей мандат отдельных регулирующих органов в отношении создания различных институциональных структур. |
| Some Parties pointed out the current mandate of the LEG to support the identification of medium- and long-term adaptation needs. | Некоторые Стороны обратили внимание на текущий мандат ГЭН, предусматривающий оказание поддержки деятельности по определению среднесрочных и долгосрочных потребностей в области адаптации. |
| Parties actively support and further ascertain the role and mandate of the UNCCD in terms of relations with the other forums. | Стороны Конвенции активно поддерживают и продолжают определять роль и мандат КБОООН в том, что касается отношений с другими форумами. |
| The mandate of UNICEF enables it to work across programmes and sectors. | Мандат ЮНИСЕФ позволяет ему вести работу в рамках широкого диапазона программ и секторов. |
| Part of the mandate of the TOS-IP is "to help in commercializing intellectual property (IP)". | Мандат ГС-ИС заключается, среди прочего, в "содействии коммерциализации интеллектуальной собственности (ИС)". |
| The Steering Committee extended the mandate of the Expert Group to that end. | С этой целью Руководящий комитет продлил мандат Группы экспертов. |
| With the finalization of this report, the mandate of the WGSSD was fulfilled. | Завершив подготовку этого доклада, РГСУР выполнила свой мандат. |
| The original mandate of the TFSD was very much based on the inter-generational aspects of sustainable development. | Исходный мандат ЦГУР был в значительной мере основан на межпоколенческих аспектах устойчивого развития. |
| Regimes which must seek their electoral mandate from the popular masses and labour movements will also be likely to promote social protection. | Режимы, которые получать свой избирательный мандат от народных масс и рабочих движений, также с большей степенью вероятности будут поощрять социальную защиту. |
| The mandate of the Ombudsman's office was general and its resources limited. | Мандат бюро Омбудсмена имеет общий характер и его ресурсы ограничены. |
| Its mandate is further regulated mainly by Organic Law 3/1981. | Его мандат регулируется главным образом Органическим законом 3/1981. |
| On that understanding, Switzerland had been able to sign the Oslo ministerial mandate for negotiating the agreement. | Именно при этом понимании Швейцария подписала принятый в Осло на уровне министров мандат на ведение переговоров по этому соглашению. |
| The mandate of a PHoD is completed after final adoption of the session report. | Мандат ГДП считается завершенным после окончательного утверждения доклада о работе сессии. |
| The UNFICYP mandate to contribute to the restoration of normal conditions entails the facilitation of an increasingly wide range of civilian activities. | ЗЗ. Мандат ВСООНК по содействию восстановлению нормальной обстановки предполагает содействие осуществлению все более широкого перечня гражданской деятельности. |
| Its mandate and purpose is to propose, advocate and coordinate reforms of land policy, laws and programmes in Liberia. | Мандат и цель Комиссии состоят в том, чтобы предлагать, пропагандировать и координировать реформы земельной политики, земельного законодательства и соответствующих программ в Либерии. |
| The mandate of and arrangements for this new body and the modalities of its work are being finalized by the Government. | Мандат этого нового органа и его структура и методы работы в настоящее время определяются правительством. |
| The parties have decided not to extend the mandate of the task force, which expired on 11 December. | Партии решили не продлевать мандат целевой группы, который истек 11 декабря. |
| Some Council members said that the next mandate of the Executive Directorate should have a greater focus on priority regions. | Некоторые члены Совета заявили, что следующий мандат Исполнительного директората должен предусматривать уделение повышенного внимания приоритетным регионам. |
| The mandate is bloated, involving 33 activities across a variety of objectives. | Нынешний мандат - слишком раздутый, предполагающий осуществление ЗЗ различных мероприятий по разным направлениям. |
| The present mandate is bloated and unrealistic, given the size of the UNOWA office (see box) and budget. | Нынешний мандат является раздутым и нереалистичным, учитывая численность персонала ЮНОВА (см. вставку) и его бюджет. |
| Instead, interviewees highlighted the need to provide greater focus in the Office's mandate. | Напротив, собеседники указывали на необходимость сделать мандат Отделения более целенаправленным. |
| The presence of these objectives in the mandate is often more distracting than useful for UNOWA. | Включение таких целей в мандат Отделения зачастую не столько приносит пользу ЮНОВА, сколько отвлекает его от решения других задач. |