| Part of the United Nations mandate is the historic commitment to providing assistance to individual territories during their process of self-determination. | Мандат Организации Объединенных Наций всегда предполагал приверженность делу оказания помощи отдельным территориям в процессе их самоопределения. |
| Successive resolutions had reaffirmed the Organization's wide decolonization mandate, but their implementation left much to be desired. | Последовательно принимаемые резолюции подтвердили широкий мандат Организации в области деколонизации, но их осуществление оставляет желать много лучшего. |
| While the Committee would continue to take note of criticism, that should not prevent it from exercising its mandate. | Комитет будет по-прежнему принимать к сведению критические замечания, однако это не должно мешать ему выполнять свой мандат. |
| The Committee's mandate remained valid, and all Member States must cooperate with it in its programme of work. | Мандат Комитета остается в силе, и все государства-члены должны сотрудничать с ним в выполнении программы его работы. |
| The mandate is based on the language of the Programme of Action. | Ее мандат основывается на формулировках Программы действий. |
| Some Member States have requested us to define the group's mandate more precisely, proposing to allow for consideration of the feasibility of developing an international instrument. | Отдельные государства-члены попросили нас конкретизировать мандат группы, предложив оставить возможность для рассмотрения целесообразности разработки соответствующего международного документа. |
| The Group conducted an in-depth and systematic analysis of the issues included in its mandate. | Группа провела углубленный и системный анализ вопросов, включенных в ее мандат. |
| Consequently, the United States supports a negotiating mandate that does not refer to verification measures. | Соответственно, Соединенные Штаты Америки поддерживают мандат переговоров, который не ссылается на меры контроля. |
| The UNMISET mandate is due to expire in seven months. | Мандат МООНПВТ истечет через семь месяцев. |
| Our five countries are not trying to encroach on the Council's mandate. | Наши пять стран отнюдь не стремятся посягать на мандат Совета. |
| Annual reports were submitted and the mandate was renewed from year to year. | Представлял ежегодные доклады, при этом соответствующий мандат продлевался из года в год. |
| Its two-year mandate expires in 2006. | Ее двухгодичный мандат в 2006 году истекает. |
| The Council affirmed its intention to review the mandate of UNMEE with a view to transforming it into an observer mission. | Совет подтвердил свое намерение рассмотреть мандат МООНЭЭ в целях ее преобразования в миссию наблюдателей. |
| The Council also requested the Secretary-General to renew the mandate of the Panel of Experts for an additional six months. | Кроме того, Совет постановил просить Генерального секретаря продлить на шесть месяцев мандат группы экспертов. |
| The Council considered the draft resolution prepared by the United States of America, which recommended the extension of the UNAMI mandate for 12 months. | Был также рассмотрен проект резолюции, представленный Соединенными Штатами Америки, в котором предлагалось продлить мандат МООНСИ на 12 месяцев. |
| Since the beginning of the mandate, the Special Representative has issued 21 press releases. | После того, как Специальный представитель получила свой мандат, она опубликовала 21 пресс-релиз. |
| However, the Secretariat was reminded that the mandate to continue its efforts in that regard was still in effect. | Тем не менее Секретариату было сделано напоминание о том, что его мандат на продолжение усилий в этом направлении по-прежнему актуален. |
| It was also clarified that translations of the Repertory in all official languages would require a special mandate. | Было также уточнено, что для письменного перевода Справочника на все официальные языки потребуется специальный мандат. |
| The Commission also agreed to bring forward the reference to its mandate in the opening paragraphs of the recommendation. | Комиссия также приняла решение о том, что ссылку на ее мандат следует перенести в начальные пункты рекомендации. |
| His/her mandate is to promote equality and combat discrimination on the basis of, inter alia, ethnic origin. | Его мандат состоит в поощрении равенства и борьбы против дискриминации на основе, в частности, этнического происхождения. |
| The first requirement is to clarify the mechanism for strengthening the partnership - the mandate of the process itself. | В первую очередь требуется четко проработать механизм повышения эффективности партнерства - непосредственно мандат процесса. |
| The mandate for this was renewed at the forty-third and forty-fifth sessions. | Мандат на этот счет возобновлялся на ее сорок третьей и сорок пятой сессиях. |
| Another representative emphasized that UNEP should fulfil its original mandate. | Другой представитель подчеркнул, что ЮНЕП следует выполнять свой первоначальный мандат. |
| He attended meetings and held discussions with important actors involved in the issues falling under his mandate. | Он посещал заседания и проводил обсуждения с важными действующими лицами, занимающимися решением вопросов, подпадающих под его мандат. |
| He found that the mandate complemented the operational capacities of United Nations agencies and civil society, adding value to a common international approach. | По его мнению, мандат дополняет оперативный потенциал учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества, повышая значимость единого международного подхода. |