It also called into question the team's mandate and tried to circumvent its task, procrastinating, delaying the arrival of the team and undermining the mandate with which it was entrusted under resolution 1405. |
Он также поставил под сомнение мандат группы и попытался добиться изменения поставленной перед ней задачи, затягивая отправление группы и подрывая мандат, который был поручен ей в соответствии с резолюцией 1405. |
In other words, the mandate to be extended in the coming weeks should include a timetable for the withdrawal of foreign troops, a detailed description of a joint monitoring mechanism and a necessary proposal to strengthen MONUC staffing significantly so that it may fulfil its mandate effectively. |
Другими словами, мандат, который будет продлен в ближайшие недели, должен включать в себя график вывода иностранных сил, подробное описание механизма совместного мониторинга и необходимое предложение о значительном укреплении персонала МООНДРК, с тем чтобы она могла эффективно выполнить свой мандат. |
The requested new posts and functions for the Office of the Prosecutor were not strictly within the mandate of the ICTY, and such attempts to exceed the mandate would undoubtedly have financial implications. |
Запрашиваемые новые должности для Канцелярии Обвинителя и связанные с этим функции не вписываются, строго говоря, в мандат МТБЮ, и подобные попытки превысить мандат будут несомненно иметь финансовые последствия. |
At present, the mandate of the Guinea-Bissau Group has been extended until the current session of the Council, while the mandate of the Burundi Group has still to be completed. |
На сегодняшний день мандат Группы по Гвинее-Бисау продлен до текущей сессии Совета, в то время как мандат Группы по Бурунди еще предстоит завершить. |
He recalled two resolutions of the Commission on Human Rights and voiced support for the maintenance of the Working Group on Indigenous Populations, whose mandate remains different but complimentary to the mandate of the Permanent Forum. |
Он сослался на две резолюции Комиссии по правам человека и высказался в поддержку сохранения Рабочей группы по коренному населению, мандат которой по-прежнему отличается, но дополняет мандат Постоянного форума. |
Its mandate was extended until 12 June 2011 by resolution 1928 (2010), and it is anticipated that the Panel's mandate will be extended beyond that date. |
Резолюцией 1928 (2010) ее мандат был продлен до 12 июня 2011 года, и предполагается, что мандат Группы будет продлен и после этой даты. |
On 22 December, the Council unanimously adopted resolution 1856 (2008), by which it extended the mandate of MONUC until 31 December 2009, while reinforcing the Mission's strength and refocusing its mandate more clearly on the protection of civilians. |
22 декабря Совет единогласно принял резолюцию 1856 (2008), в которой он продлил мандат МООНДРК до 31 декабря 2009 года, одновременно с этим усилив численный состав Миссии и более четко переориентировав ее мандат на защиту гражданского населения. |
We in the Committee - and Mauritius is a prime exponent of this - have agreed that we will implement that mandate - nothing less and nothing more than that mandate. |
Члены Комитета - и Маврикий является типичным примером - согласились с тем, что мы будем осуществлять этот мандат, то есть только этот мандат и ничего, кроме этого мандата. |
Others were of the view that the Committee had a clear mandate under the Johannesburg Summit Plan of Implementation and UNEP Governing Council decision 22/4 IV to elaborate SAICM and that that mandate implicitly included matters of coordination. |
Другие участники придерживались той точки зрения, что у Комитета имеется четкий мандат на разработку СПМРХВ, определенный в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге и решении 22/4 IV Совета управляющих ЮНЕП, и что этот мандат косвенно охватывает вопросы координации. |
The Government of Finland expressed its wish to study and carefully consider the mandate and position of the Working Group on Indigenous Populations within the United Nations system, including the possibility of terminating its mandate in the longer run. |
Правительство Финляндии изъявило желание изучить и тщательно рассмотреть мандат и место Рабочей группы по коренным народам в системе Организации Объединенных Наций, включая возможность прекращения ее мандата в будущем. |
Some delegations felt that the Task Force had fulfilled its mandate and that there was no immediate need to extend the mandate beyond the second Meeting of the Parties. |
Некоторые делегации отметили, что Целевая группа выполнила свой мандат и что не существует какой-либо непосредственной необходимости в продлении срока действия этого мандата за пределы второго Совещания Сторон. |
We endorse the appeal made by the Union, which was echoed here by Deputy President Zuma, for further logistical and financial support in order to enable it to fulfil its mandate - a mandate which the Council has supported in its resolution 1375. |
Мы одобряем призыв, с которым обратился Союз, и который был подтвержден здесь заместителем президента Зумой, к оказанию дальнейшей материально-технической и финансовой помощи для того, чтобы дать миссии возможность выполнить вверенный ей мандат - мандат, который был поддержан Советом в его резолюции 1375. |
While the mandate has been extended several times, the Council, in its resolution 1907 (2009), expanded the mandate of the Monitoring Group to encompass new measures against Eritrea. |
Мандат Группы продлевался несколько раз; Совет в своей резолюции 1907 (2009) расширил мандат Группы контроля в связи с принятием новых мер в отношении Эритреи. |
Some of these have been initiated directly by MoWD; others will contribute directly to implementing the Ministry's mandate and thereby improve the overall administrative and policy environment in which the MoWD implements its mandate. |
Некоторые из них были начаты по инициативе самого МУПЖ; другие инициативы будут непосредственным образом способствовать проведению в жизнь мандата Министерства и тем самым улучшать административные и политические условия, в которых МУПЖ осуществляет свой мандат. |
In addition, the Committee agreed that the text describing the relationship between it and other groups working within the scope of its mandate should be fine-tuned to take into account that some groups may have their own mandate and governance. |
Кроме того, Комитет согласился с тем, что текст, в котором описываются его взаимоотношения с другими группами, работающими в рамках его мандата, нуждается в доработке с учетом того, что некоторые группы могут иметь собственный мандат и структуру управления. |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to ensure that the Child's Advocate has adequate human and financial resources to exercise his or her mandate effectively and that this mandate should include the responsibility to monitor the implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы адвокату по правам ребенка были предоставлены надлежащие людские и финансовые ресурсы для эффективного осуществления его полномочий и предусмотреть, чтобы его мандат включал обязанность осуществлять контроль за соблюдением Конвенции. |
The lack of access to MINURCAT air assets following the end of that Mission's mandate will have a negative impact on the ability of BINUCA to deliver on its mandate in the north-east of the country. |
После истечения срока действия мандата МИНУРКАТ ОПООНМЦАР больше не сможет пользоваться воздушными средствами Миссии, что отрицательно скажется на способности Представительства выполнять свой мандат на северо-востоке страны. |
Finally, we support the Secretary-General's request to the Security Council to renew the mandate of the United Nations Political Office for Somalia for the biennium 2010-2011, as we also support the renewal of the mandate of AMISOM for a further term of 12 months. |
В заключение мы хотели бы заявить о своей поддержке просьбы Генерального секретаря продлить мандат Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, а также поддерживаем продление мандата АМИСОМ на последующий период продолжительностью 12 месяцев. |
It was further said that the mandate of UNCITRAL was to further the harmonization of international trade law, and under that mandate, UNCITRAL should aim at establishing a unified legal framework for the fair and efficient settlement of disputes arising in international commercial arbitration. |
Далее было указано, что мандат ЮНСИТРАЛ предусматривает дальнейшее согласование норм права международной торговли и что согласно этому мандату ЮНСИТРАЛ должна стремиться к установлению унифицированных правовых основ для справедливого и действенного урегулирования споров, возникающих в ходе международного коммерческого арбитража. |
In its resolution 10/11, in which the Human Rights Council established the mandate of the independent expert, the Council requested the mandate holder to engage with the human rights forums in the Sudan. |
В своей резолюции 10/11, в которой Совет по правам человека учредил мандат независимого эксперта, Совет просил мандатария заняться вопросом проведения форумов по правам человека в Судане. |
Botswana fully subscribes to the notion that the objectives of international peace and security may be pursued jointly, with the Court exercising its judicial mandate while the relevant organs of the United Nations exercise their political mandate. |
Ботсвана полностью согласна с мнением о том, что целей международного мира и безопасности можно добиваться одновременно: при этом Суд будет выполнять свой судебный мандат, а соответствующие органы Организации Объединенных Наций - свой политический мандат. |
UNDP needs to recognize that the mandate of the Special Unit goes beyond the work of UNDP and that the cooperation framework should support the full mandate. |
ПРООН следует признать, что мандат Специальной группы не ограничивается рамками деятельности ПРООН и что рамки их взаимодействия должны охватывать весь ее мандат. |
Obviously, the mandate would appear very audacious to those that intended to prevent any decisions on cluster munitions but very disappointing to those that had advocated a negotiating mandate. |
Очевидно, этот мандат покажется весьма дерзким тем, кто эвентуально намерен мешать всяким решениям относительно кассетных боеприпасов, и в то же время весьма обманчивым тем, кто ратует за переговорный мандат. |
Since the ODVV mandate is to realize all United Nations instruments and goals, the Millennium Development Goals - although perhaps not in full - are also included in the ODVV mandate. |
Поскольку мандат ОЗЖН предусматривает осуществление всех документов и целей Организации Объединенных Наций, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия - хотя, вероятно, и не в полном объеме, - также включены в мандат ОЗЖН. |
The Advisory Committee was informed that the planning assumptions for the proposed budget for 2011/12 were based on the continuation of the Mission's current mandate, as reflected in Security Council resolution 1919 (2010), which extended the mandate of the Mission through 30 April 2011. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что планирование предлагаемого бюджета на 2011/12 год осуществлялось исходя из продления нынешнего мандата Миссии, отраженного в резолюции 1919 (2010) Совета Безопасности, в которой этот мандат продлен до 30 апреля 2011 года. |