Thus, the original mandate of the Committee remains pertinent to ensure regional peace, security and economic growth. |
Поэтому изначальный мандат Комитета остается актуальным в плане обеспечения мира, безопасности и экономического роста региона. |
This evolving nature is reflected in the diversity of United Nations entities whose mandate or activities include electoral support. |
Этот меняющийся характер находит отражение в многообразии подразделений Организации Объединенных Наций, мандат или деятельность которых включает поддержку в проведении выборов. |
These activities minimized the humanitarian and socio-economic impact of explosive hazards, allowed humanitarian actors to deliver life-saving assistance and enabled AMISOM to fulfil its mandate safely. |
Эти мероприятия свели к минимуму негативное гуманитарное и социально-экономическое воздействие взрывоопасных предметов, позволили гуманитарным организациям доставить помощь, необходимую для спасения жизней, и предоставили АМИСОМ возможность выполнять свой мандат в безопасных условиях. |
UNEP role and mandate on national institutional capacity-building and technical assistance |
Роль и мандат ЮНЕП в области создания национального институционального потенциала и технической помощи |
Equipped with an adequate mandate, a specialized agency would be in a position to foster strong synergies between multilateral environmental agreements. |
Специализированное учреждение, опираясь на соответствующий мандат, будет в состоянии содействовать обеспечению эффективного взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями. |
This would require a new mandate and status for UNEP. |
Для достижения этой цели потребуются новый мандат и статус ЮНЕП. |
The discussion covered the two-pronged mandate of the Expert Group. |
Обсуждался также двусторонний мандат Группы экспертов. |
In 2012 UN-Women will continue to strengthen its capacity to deliver on this aspect of its mandate and the strategic plan. |
В 2012 году структура «ООН-женщины» будет продолжать укреплять свою способность выполнять свой мандат и стратегический план в этой области. |
The mandate of UN-Women, which is worldwide, spans normative, advocacy, programming and coordination roles. |
Мандат структуры «ООН-женщины», который предусматривает ведение ею деятельности во всем мире, охватывает нормативную, пропагандистскую, информационно-программную и координирующую роли. |
I expect the new mandate to pay particular attention to the rights of women in transitional justice processes. |
Я ожидаю, что новый мандат будет предусматривать необходимость уделять особое внимание правам женщин при отправления правосудия в переходный период. |
She noted that the continued support of the Executive Board would allow UN-Women to fulfil its universal mandate. |
Она отметила, что постоянная помощь Исполнительного совета позволит Структуре «ООН-женщины» выполнить свой универсальный мандат. |
The mandate of UN-Women is universal, recognizing that no country has achieved gender equality. |
Мандат Структуры «ООН-женщины» носит универсальный характер, поскольку приходится признать, что пока ни в одной стране гендерное равенство не обеспечено. |
In a context in which mandates are often blurred, UNHCR's mandate stands out for its clarity. |
В условиях часто встречающейся неопределенности полномочий мандат УВКБ отличается своей ясностью. |
The so-called Shannon mandate is still fit for purpose and sufficiently broad in scope to cover the interests of all delegations. |
Так называемый «мандат Шеннона» остается адекватным и достаточно широким для того, чтобы отвечать интересам всех делегаций. |
The network of national correspondents initiated its mandate on the first day of the forty-fifth session of the Commission, in 2012. |
Сеть национальных корреспондентов получила свой мандат в первый день работы сорок пятой сессии Комиссии в 2012 году. |
Its mandate was extended, during the reporting period, by paragraph 27 of resolution 2111 (2013). |
В отчетный период ее мандат был продлен в пункте 27 резолюции 2111 (2013). |
This process has not indicated the need, at this stage, for any reconfiguration of the MONUSCO mandate or deployment. |
Как показал этот процесс, на данном этапе необходимости вносить изменения в мандат или схему развертывания МООНСДРК нет. |
On 22 December, the Council extended by five months the mandate of UNISFA by unanimously adopting resolution 2032 (2011). |
22 декабря Совет единогласно принятой резолюцией 2032 (2011) продлил на пять месяцев мандат ЮНИСФА. |
The scope of the mandate of the Commission for Bosnia and Herzegovina was particularly broad. |
Мандат Комиссии по Боснии и Герцеговине был особенно широким по своему охвату. |
In fulfilling its mandate, the Panel, as an independent expert body, sought to meet the required high evidentiary methodological standards. |
Выполняя свой мандат, Группа, являющаяся независимым экспертным органом, старается соответствовать высоким методологическим стандартам доказывания. |
The mandate of the committee includes working with all national institutions that may receive UNMIT assets to ensure accountable use as well as repair and maintenance. |
Мандат этого комитета предусматривает, в числе прочего, взаимодействие со всеми национальными ведомствами, которые могут получить имущество ИМООНТ, для обеспечения ответственного использования, а также ремонта и обслуживания. |
The mandate of the Peace Committee was extended to include monitoring of the implementation of the resolutions. |
В мандат Комитета мира была включена функция наблюдения за осуществлением этих резолюций. |
The Government extended the mandate of the National Commission of Inquiry until mid-August. |
Правительство продлило мандат Национальной комиссии по расследованию до середины августа. |
At times this hampers the Mission's ability to carry out its mandate in this area. |
Порой это сказывается на способности Миссии реализовывать свой мандат в этом районе. |
At current projections of income growth, the Commission might be expected to have completed its mandate in a little more than three years. |
Текущие прогнозы роста поступлений позволяют ожидать, что Компенсационная комиссия завершит свой мандат через чуть более трех лет. |