| The nature of the mandate of the ICTR requires total collaboration with Rwanda to enable the former to successfully achieve its mission. | Для того, чтобы МУТР успешно выполнил свой мандат, ему необходимо всесторонне сотрудничать с Руандой. |
| The report also presents the Group's research agenda and its mandate and governance. | В докладе представлены также программа исследований Группы и ее мандат и структура управления. |
| This mandate is specified in detail in the Law on the Financing of Economic Promotion Measures. | Этот мандат конкретизируется в Законе о финансировании мер по поощрению экономической деятельности. |
| The committee's mandate had lapsed when the Faroese parliamentary session ended in July 2007. | Мандат комитета утратил силу послу завершения парламентской сессии Фарерских островов в июле 2007 года. |
| In the opinion of the Internal Audit Office, this will not negatively affect its functional mandate. | По мнению Службы внутренней ревизии, это не окажет негативного воздействия на ее функциональный мандат. |
| UNESCO has as its mandate to contribute to peace, security and development through education and intellectual cooperation. | ЮНЕСКО имеет мандат содействовать делу мира, безопасности и развития на основе образования и интеллектуального сотрудничества. |
| Although it has a wide-ranging mandate, UNESCO is painfully short of funds and other resources. | Имея столь широкий мандат, ЮНЕСКО, к сожалению, не обладает достаточными средствами и ресурсами. |
| The Security Council renewed CTED's mandate by resolution 1805 on 20 March 2008. | 20 марта 2008 года в резолюции 1805 Совет Безопасности возобновил мандат ИДКТК. |
| In order to resolve these outstanding issues, he requested an extension of the SGS mandate until June 2013. | Для урегулирования этих нерешенных вопросов он просил продлить мандат ПГБ до июня 2013 года. |
| Success in this endeavour depends on the provision of adequate resources to allow the mandate to be implemented with professional rigour. | Успех этой работы зависит от предоставления надлежащих ресурсов, позволяющих выполнять мандат с профессиональной тщательностью. |
| It also notes that the mandate of the Ombudsperson provides a recourse mechanism for petitioners. | Комитет отмечает также, что мандат Омбудсмена предусматривает возможность подачи апелляций петиционерами. |
| Under his able leadership, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) is implementing a challenging mandate. | Под его умелым руководством Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) выполняет трудный мандат. |
| ISAF troops must fully carry out their mandate to eradicate threats emanating from Afghanistan. | Контингенты МССБ должны в полной мере выполнить мандат по искоренению исходящих с территории Афганистана угроз. |
| The essence of that mandate is political, not technical. | По своей сути мандат носит политический, а не технический характер. |
| Its mandate is solely to establish the fate of the missing persons. | Мандат Комитета предполагал лишь установление судьбы пропавших без вести лиц. |
| The plenary extended the mandate of the Mechanism for an additional period of three years. | На пленарной встрече мандат этого механизма был продлен еще на три года. |
| The Economic and Social Council, in its resolution 2012/26, reaffirmed the mandate of the Istanbul Programme of Action in this regard. | Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2012/26 подтвердил содержащийся в Стамбульской программе действий соответствующий мандат. |
| The working group should discuss how to implement enhanced cooperation, not merely examine the mandate of the World Summit. | Рабочая группа должна обсуждать пути осуществления активного сотрудничества, а не просто изучать мандат Всемирной встречи на высшем уровне. |
| His mandate had been established by a minority vote and was a product of the manipulation of human rights issues by the European Union. | Его мандат был установлен решением, принятым меньшинством голосов, и является результатом манипуляций Европейского союза в вопросах прав человека. |
| UNAMA made progress in reconfiguring the Mission to best meet its mandate in the current and anticipated political, security and financial environment. | МООНС продолжала перестраивать Миссию, с тем чтобы она более эффективно выполняла свой мандат в нынешней и ожидаемой политической обстановке с учетом ситуации с безопасностью и финансами. |
| Those discussions should be held at the Executive Board level, and should recognize the specific mandate and business models of individual United Nations organizations. | Эти дискуссии должны проводиться на уровне Исполнительного совета и признавать конкретный мандат и бизнес-модели отдельных организаций Объединенных Наций. |
| The initial mandate of the Working Group was renewed by the former Commission and the Human Rights Council. | Первоначальный мандат Рабочей группы возобновлялся бывшей Комиссией и Советом по правам человека. |
| The Working Group's mandate is considered for renewal every three years. | Мандат Рабочей группы рассматривается каждые три года с целью возобновления. |
| The mandate of the Working Group is to investigate cases of deprivation of liberty imposed arbitrarily. | Мандат Рабочей группы заключается в расследовании случаев произвольного лишения свободы. |
| In the post-cold war period, the Committee had adapted to the new geopolitical situation by interpreting its mandate and the Convention in innovative ways. | В период после окончания холодной войны Комитет адаптировался к новой геополитической ситуации, по-новому толкуя свой мандат и Конвенцию. |