For the first time in 1994 the Ad Hoc Committee of the Conference on Disarmament dealing with this subject has been given a negotiating mandate. |
В 1994 году Специальному комитету Конференции по разоружению, занимающемуся этим вопросом, был впервые предоставлен переговорный мандат. |
Nor does my delegation agree with those who argue that the CD's mandate does not include responsibility for international security. |
Моя делегация также не соглашается с теми, кто утверждает, что мандат Конференции по разоружению не предполагает ответственности за международную безопасность. |
A mandate to negotiate will enable a start to be made in clarifying such issues. |
И мандат на переговоры позволит начать прояснение таких вопросов. |
We have all agreed, in principle, that an ad hoc committee should be established as soon as a mandate is agreed. |
Все мы в принципе согласились, что, как только будет согласован мандат, следует учредить Специальный комитет. |
The Working Group may reassign that responsibility or review the mandate of the Task Force later. |
Позднее Рабочая группа может перераспределить этот вопрос или пересмотреть мандат Целевой группы. |
Wherever appropriate, the United Nations should incorporate such a component in the mandate of such operations. |
В тех случаях, когда это целесообразно, Организация Объединенных Наций должна включать этот компонент в мандат таких операций. |
The Economic and Social Council, in its decision 1990/240, confirmed the mandate and extended it to cover a period of two years. |
В своем решении 1990/240 Экономический и Социальный Совет подтвердил этот мандат и продлил его действие на два года. |
It is hoped that his mandate will be expanded to represent the whole of the Nordic region. |
Предполагается, что его мандат будет расширен таким образом, чтобы он представлял все страны региона Северной Европы. |
Mr. Amos Wako (Kenya) was subsequently appointed Special Rapporteur and his mandate renewed thereafter. |
Специальным докладчиком был назначен г-н Амос Вако (Кения), и впоследствии его мандат неоднократно продлевался. |
It is not without good purpose, therefore, that the mandate of the secretariat is being reaffirmed. |
Поэтому очень хорошо, что сейчас вновь подтверждается мандат секретариата. |
With the Convention's entry into force, the mandate of the Preparatory Commission has expired. |
Со вступлением Конвенции в силу мандат Подготовительной комиссии завершился. |
That is why the United Nations forces' mandate is considerably wider than used to be the case. |
Поэтому мандат войск Организации Объединенных Наций по сравнению с прошлым значительно расширился. |
It is very important that from the very outset the proposed group be given a clear-cut mandate. |
При этом важно, чтобы предлагаемая группа с самого начала имела четкий и ясный мандат. |
Recent experience has shown that a Security Council mandate no longer ensures that an operation will soon take place. |
Недавний опыт показывает, что мандат Совета Безопасности более не гарантирует начало той или иной операции. |
On the contrary, the mandate has become more pertinent and relevant than ever before. |
Напротив, этот мандат становится более уместным и актуальным, чем ранее. |
The Global Environmental Facility includes in its mandate land-degradation issues, but this is only a very small beginning. |
В мандат Глобального экологического фонда входят вопросы деградации почв, но это лишь только самое начало. |
With the increase in membership, its mandate has been periodically broadened. |
По мере увеличения количества членов Комитета его мандат периодически расширяется. |
The Special Coordinator also maintains contact with relevant regional organizations and financial institutions on the issues within his mandate. |
Специальный координатор также поддерживает контакты с соответствующими региональными организациями и финансовыми учреждениями по вопросам, входящим в его мандат. |
The Organization had a mandate to fulfil certain duties and meet new challenges with the means at its disposal. |
Организация имеет мандат осуществлять конкретные функции и реагировать на новые проблемы путем использования имеющихся у нее средств. |
The Security Council's current mandate for ONUSAL would expire at the end of November. |
Нынешний мандат Совета Безопасности в отношении МООНС истекает в конце ноября. |
The programme framework section should include only those activities emanating from intergovernmental mandates, the legislative mandate for which should be clearly identified. |
В раздел "Программные рамки" следует включать лишь те предусмотренные межправительственными мандатами мероприятия, в отношении которых существует четко сформулированный мандат. |
The previous ONUSAL mandate had extended until the end of May 1994. |
Предыдущий мандат МНООНС действовал до конца мая 1994 года. |
The final mandate of UNOMUR had been extended for three months, until 21 September 1994. |
Что касается МНООНУР, то последний мандат этой Миссии был продлен на три месяца, т.е. до 21 сентября 1994 года. |
The Special Rapporteur's report to the Commission contained valuable information on how he intended to carry out his mandate. |
Доклад Специального докладчика Комиссии содержит ценную информацию о том, каким образом он предполагает осуществлять свой мандат. |
Resolutions establishing peace-keeping operations should indicate a precise mandate and a clear objective. |
Представляется целесообразным, чтобы в резолюциях, учреждающих те или иные операции по поддержанию мира, четко формулировался их мандат и устанавливалась ясная цель. |