Central bankers in Europe have always resented the narrow monetary-policy mandate given to the ECB under the Maastricht Treaty. |
Центральные банки в Европе всегда возмущал узкий мандат денежно-кредитной политики, предоставленный ЕЦБ в соответствии с Маастрихтским договором. |
Restructuring must start with the UN Security Council, whose 1945 mandate is no longer viable. |
Реструктуризация должна начаться с Совета Безопасности ООН, чей мандат, полученный им в 1945 году, больше не действует. |
At the polls, my countrymen conferred a solemn mandate on me to make democracy the means for eliminating corruption and alleviating poverty. |
В результате выборов мои соотечественники дали мне торжественный мандат сделать демократию средством ликвидации коррупции и борьбы с нищетой. |
First, the ECB's mandate - enshrined in the Maastricht Treaty - is to deliver and maintain price stability. |
Во-первых, мандат ЕЦБ, закрепленный в Маастрихтском договоре, заключается в обеспечении и поддержании стабильности цен. |
The IMF should be given a clear mandate that would give it the political clout to help prevent such crises from recurring. |
Необходимо предоставить МВФ четкий мандат, обеспечивающий политическое влияние, чтобы помочь ему в предотвращении повторения таких кризисов. |
Breaking the impasse requires restoring political legitimacy by electing a president who, having promised reform, gains a mandate to deliver it. |
Для выхода из тупика требуется восстановление политической легитимности путем избрания президента, который, пообещав реформы, получит мандат на их осуществление. |
He also secured a mandate from the party's Budapest Regional List during the 2010 parliamentary election. |
Он сохранил свой мандат от будапештского регионального списка «Фидес» на парламентских выборах в 2010 году. |
After leaving the party, he continued his mandate as an independent member of the parliament. |
Отказалась сложить свой мандат и продолжила работать в парламенте в качестве независимого депутата. |
The Treaty of Versailles created a League of Nations mandate over this area administratively vested in Australia. |
По Версальскому мирному договору эти территории были преобразованы в мандат Лиги наций под административным управлением Австралии. |
It is also in the Branch's mandate to provide scientific information to inform departmental and governmental decision processes. |
Кроме того, в мандат Отделения по предоставлению научной информации входит информирование ведомственных и государственных учреждений в процессе принятия решений. |
The Fed has a dual mandate - to promote full employment and price stability. |
У ФРС двойной мандат - содействовать полной занятости и ценовой стабильности. |
This proposed mandate was born of frustration. |
Данный предлагаемый мандат появился от разочарования. |
The European Central Bank, established in 1998, has a mandate to manage the new currency to maintain price stability. |
Европейский Центробанк, основанный в 1998 году, имеет мандат на управление новой валютой для поддержания ценовой стабильности. |
On November 14, 2016, the EU Council approved the mandate of the European Commission and the EU High Representative for negotiating with Azerbaijan. |
14 ноября 2016 года Совет ЕС утвердил мандат Еврокомиссии и Верховного Представителя ЕС на ведение переговоров с Республикой Азербайджан. |
One such file has the Security Czar detailing the organization's mandate to US President Bill Clinton after his inauguration in January 1993. |
В одном из таких файлов есть "Царь безопасности", подробно описывающий мандат организации президенту США Биллу Клинтону после его инаугурации в январе 1993 года. |
Its mandate was soon expanded, however, to include the generation of recommendations for the future direction of the organization. |
Однако вскоре ее мандат был расширен, и на нее была возложена задача подготовки рекомендаций относительно будущего направления деятельности организации. |
To collect available statistics, each international organization sends its annual questionnaire(s) to its member countries and countries within its statistical mandate. |
Для сбора имеющихся статистических данных каждая международная организация направляет ежегодный вопросник своим странам-членам и странам, подпадающим под их статистический мандат. |
The Special Committee's mandate should be renewed in that same context. |
Мандат Специального комитета необходимо возобновить в этом же контексте. |
The Secretariat argued that the mandate included the provision of humanitarian assistance and the deterrence of attacks against the safe areas. |
Секретариат заявил, что мандат включает оказание гуманитарной помощи и предотвращение нападений на безопасные районы. |
Among other things, it prevented our Organization from fully discharging its mandate to maintain international peace and cooperation. |
Среди прочего, она мешала нашей организации в полной мере осуществлять свой мандат по поддержанию международного мира и сотрудничества. |
The Committee also welcomes the broad mandate of the Ombudsman to monitor the implementation of the Law. |
Комитет также приветствует широкий мандат омбудсмена по контролю за осуществлением закона. |
The mandate of the Force, however, was not extended. |
Однако мандат Сил продлен не был. |
Mr. EL-BORAI said that the Committee's mandate did not consist solely in promoting ratification of the Convention. |
Г-н ЭЛЬ-БОРАИ говорит, что мандат Комитета не состоит исключительно в пропаганде ратификации Конвенции. |
We want an effective United Nations capable of meeting its mandate. |
Мы хотим видеть Организацию Объединенных Наций эффективной, способной выполнить свой мандат. |
It is alarming that four years after Dayton its mandate has still not been effectively utilized. |
Вызывает тревогу тот факт, что спустя четыре года после Дейтона мандат этого Соглашения так и не был эффективно реализован. |