| It was pointed out that the mandate of the Department was contained in General Assembly resolution 52/220 of 22 December 1997. | Говорилось, что мандат Департамента изложен в резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1997 года. |
| By that resolution the Council also extended the mandate of the International Police Task Force until 21 June 1999. | В этой резолюции Совет также постановил продлить мандат Специальных международных полицейских сил до 21 июня 1999 года. |
| The impact of the United Nations system is also seen as most effective when there is a clear mandate. | Влияние системы Организации Объединенных Наций считается также наиболее эффективным тогда, когда четко определен ее мандат. |
| The Committee had thus far fulfilled its mandate in an entirely satisfactory manner. | До настоящего времени Комитет выполняет свой мандат совершенно удовлетворительно. |
| By following them, it could fulfil its mandate, which was to resolve issues of a practical nature. | Следуя этим принципам, он способен выполнить свой мандат, который заключается в решении вопросов, имеющих практический характер. |
| The Commission is aware of its limitations and has been considering how to fulfil its mandate. | Комиссия знает об этих недостатках и думает над тем, каким образом ей следует выполнять свой мандат. |
| Financing of the Court should be a collective responsibility of all States, given the Court's universal nature and mandate. | Финансирование Суда должно быть коллективной ответственностью всех государств, учитывая универсальный характер и мандат Суда. |
| Without universal support, it would lack the capability and capacity to discharge its mandate or enforce its decisions. | Без широкой поддержки он не будет иметь возможность и способность осуществлять свой мандат и проводить в жизнь свои решения. |
| Therefore, UNEP should be provided with the resources that would allow it to fulfil its mandate. | Таким образом, необходимо предоставить в распоряжение Программы ресурсы, которые позволили бы ей осуществить свой мандат. |
| The international community was faced with the task of formulating those projects and providing the United Nations with a clear mandate to implement them. | Перед международным сообществом стоит задача разработать эти проекты и предоставить Организации Объединенных Наций четкий мандат по их реализации. |
| The past year had been a decisive one for UNEP in that its role and mandate had been redefined by the Nairobi Declaration. | Прошедший год имел решающее значение для ЮНЕП, роль и мандат которой были пересмотрены в Найробийской декларации. |
| In this situation, UNMOP will continue to carry out its mandate, within the existing practical constraints. | В этих условиях МНООНПП будет продолжать выполнять свой мандат с учетом существующих практических ограничений. |
| By the same resolution, UNTAES was given a comprehensive mandate consisting of a military and a civilian component. | Той же резолюцией на ВАООНВС был возложен комплексный мандат, состоящий из военного и гражданского компонентов. |
| Some delegations considered the working paper a positive contribution which fell within the Special Committee's mandate and merited discussion. | Некоторые делегации сочли рабочий документ положительным вкладом, который вписывается в мандат Специального комитета и заслуживает обсуждения. |
| The Working Group carried out its mandate by formulating two draft decisions and additional recommendations on the format of the meeting. | Рабочая группа выполнила свой мандат, подготовив два проекта решений и дополнительные рекомендации по формату сессии. |
| He/she should have a clear mandate and the right resources both human and financial; | Данное лицо должно иметь четкий мандат и надлежащие ресурсы - как людские, так и финансовые; |
| The Special Rapporteur again expressed his continuing desire to have the cooperation of the Government in order to allow him to discharge his mandate fully. | Он вновь отметил, что по-прежнему хотел бы заручиться содействием правительства и получить возможность полностью выполнить свой мандат. |
| As part of its mandate, UNICEF addresses the needs of children in especially difficult circumstances. | Выполняя свой мандат, ЮНИСЕФ осуществляет деятельность, направленную на удовлетворение потребностей детей, находящихся в особо трудных условиях. |
| It pointed out that the mandate of the Agency allowed it to monitor foreign fishing throughout the region. | Они указали, что мандат Агентства позволяет им осуществлять наблюдение за иностранным рыболовством по всем регионе. |
| The Operation's mandate was accomplished with the appointment on 16 December 1994 of the new Government of Mozambique. | Мандат Операции был выполнен с назначением 16 декабря 1994 года нового правительства Мозамбика. |
| This broad mandate is unique, and it enables the Department to respond rapidly and effectively to changing information priorities. | Такой общий мандат является уникальным и он позволяет Департаменту быстро и эффективно реагировать на изменение приоритетов в области информации. |
| It is expected that the Working Group's mandate will be extended in 1998-1999. | Ожидается, что мандат Рабочей группы в 1998-1999 годах будет продлен. |
| Consequently, the mandate entrusted to the Working Group remains unfulfilled. | Соответственно, и мандат Рабочей группы пока остается невыполненным. |
| We are committed to achieving further progress under its auspices and have full confidence in the effective discharge of its mandate. | Мы преисполнены решимости достичь нового прогресса под ее эгидой и убеждены, что она эффективно выполнит свой мандат. |
| The main objective behind this scheme was to circumvent the Working Group, whose mandate required reaching "general agreement". | Главная цель этого замысла состояла в том, чтобы обойти Рабочую группу, мандат которой требует достижения "общего согласия". |