It was pointed out that the mandate of the Department was contained in General Assembly resolution 52/220 of 22 December 1997. |
Говорилось, что мандат Департамента изложен в резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1997 года. |
By that resolution the Council also extended the mandate of the International Police Task Force until 21 June 1999. |
В этой резолюции Совет также постановил продлить мандат Специальных международных полицейских сил до 21 июня 1999 года. |
The impact of the United Nations system is also seen as most effective when there is a clear mandate. |
Влияние системы Организации Объединенных Наций считается также наиболее эффективным тогда, когда четко определен ее мандат. |
The Committee had thus far fulfilled its mandate in an entirely satisfactory manner. |
До настоящего времени Комитет выполняет свой мандат совершенно удовлетворительно. |
By following them, it could fulfil its mandate, which was to resolve issues of a practical nature. |
Следуя этим принципам, он способен выполнить свой мандат, который заключается в решении вопросов, имеющих практический характер. |
The Commission is aware of its limitations and has been considering how to fulfil its mandate. |
Комиссия знает об этих недостатках и думает над тем, каким образом ей следует выполнять свой мандат. |
Financing of the Court should be a collective responsibility of all States, given the Court's universal nature and mandate. |
Финансирование Суда должно быть коллективной ответственностью всех государств, учитывая универсальный характер и мандат Суда. |
Without universal support, it would lack the capability and capacity to discharge its mandate or enforce its decisions. |
Без широкой поддержки он не будет иметь возможность и способность осуществлять свой мандат и проводить в жизнь свои решения. |
Therefore, UNEP should be provided with the resources that would allow it to fulfil its mandate. |
Таким образом, необходимо предоставить в распоряжение Программы ресурсы, которые позволили бы ей осуществить свой мандат. |
The international community was faced with the task of formulating those projects and providing the United Nations with a clear mandate to implement them. |
Перед международным сообществом стоит задача разработать эти проекты и предоставить Организации Объединенных Наций четкий мандат по их реализации. |
The past year had been a decisive one for UNEP in that its role and mandate had been redefined by the Nairobi Declaration. |
Прошедший год имел решающее значение для ЮНЕП, роль и мандат которой были пересмотрены в Найробийской декларации. |
In this situation, UNMOP will continue to carry out its mandate, within the existing practical constraints. |
В этих условиях МНООНПП будет продолжать выполнять свой мандат с учетом существующих практических ограничений. |
By the same resolution, UNTAES was given a comprehensive mandate consisting of a military and a civilian component. |
Той же резолюцией на ВАООНВС был возложен комплексный мандат, состоящий из военного и гражданского компонентов. |
Some delegations considered the working paper a positive contribution which fell within the Special Committee's mandate and merited discussion. |
Некоторые делегации сочли рабочий документ положительным вкладом, который вписывается в мандат Специального комитета и заслуживает обсуждения. |
The Working Group carried out its mandate by formulating two draft decisions and additional recommendations on the format of the meeting. |
Рабочая группа выполнила свой мандат, подготовив два проекта решений и дополнительные рекомендации по формату сессии. |
He/she should have a clear mandate and the right resources both human and financial; |
Данное лицо должно иметь четкий мандат и надлежащие ресурсы - как людские, так и финансовые; |
The Special Rapporteur again expressed his continuing desire to have the cooperation of the Government in order to allow him to discharge his mandate fully. |
Он вновь отметил, что по-прежнему хотел бы заручиться содействием правительства и получить возможность полностью выполнить свой мандат. |
As part of its mandate, UNICEF addresses the needs of children in especially difficult circumstances. |
Выполняя свой мандат, ЮНИСЕФ осуществляет деятельность, направленную на удовлетворение потребностей детей, находящихся в особо трудных условиях. |
It pointed out that the mandate of the Agency allowed it to monitor foreign fishing throughout the region. |
Они указали, что мандат Агентства позволяет им осуществлять наблюдение за иностранным рыболовством по всем регионе. |
The Operation's mandate was accomplished with the appointment on 16 December 1994 of the new Government of Mozambique. |
Мандат Операции был выполнен с назначением 16 декабря 1994 года нового правительства Мозамбика. |
This broad mandate is unique, and it enables the Department to respond rapidly and effectively to changing information priorities. |
Такой общий мандат является уникальным и он позволяет Департаменту быстро и эффективно реагировать на изменение приоритетов в области информации. |
It is expected that the Working Group's mandate will be extended in 1998-1999. |
Ожидается, что мандат Рабочей группы в 1998-1999 годах будет продлен. |
Consequently, the mandate entrusted to the Working Group remains unfulfilled. |
Соответственно, и мандат Рабочей группы пока остается невыполненным. |
We are committed to achieving further progress under its auspices and have full confidence in the effective discharge of its mandate. |
Мы преисполнены решимости достичь нового прогресса под ее эгидой и убеждены, что она эффективно выполнит свой мандат. |
The main objective behind this scheme was to circumvent the Working Group, whose mandate required reaching "general agreement". |
Главная цель этого замысла состояла в том, чтобы обойти Рабочую группу, мандат которой требует достижения "общего согласия". |