The Shannon report, and the mandate contained therein, was a fragile consensus. |
Доклад Шэннона и содержащийся в нем мандат были сопряжены с хрупким консенсусом. |
A broad mandate will not prejudice anyone's position in the negotiations and will permit those negotiations to begin at once. |
Широкий мандат не будет ущемлять ничьей позиции на переговорах и позволит соответствующим делегациям сразу же приступить к делу. |
The mandate submitted to this Conference by the United Kingdom delegation earlier this year best approximates this objective. |
В наибольшей степени к этой цели приближается мандат, представленный нашей Конференции в этом году делегацией Соединенного Королевства. |
Such a mandate would not include a chapeau which had the Conference agree that the total elimination of landmines was its ultimate objective. |
Такой мандат не предусматривал бы вводной части, в которой Конференция соглашалась бы с тем, что ее конечной целью является полная ликвидация наземных мин. |
Therefore this mandate includes carrying out consultations only and presenting a report on these consultations. |
Таким образом, его мандат предусматривает только проведение консультаций и представление доклада об этих консультациях. |
The constitutional mandate guaranteeing women adequate and effective participation at the decision-making levels of the public administration. |
Конституционный мандат, гарантирующий женщинам адекватное и эффективное участие в руководящих органах государственной власти. |
The constitutional mandate providing special protection for pregnant women and women heads of household. |
Конституционный мандат в отношении особой защиты беременных женщин и женщин-глав семейного очага. |
UNICEF's mandate includes not only the development of children, but their protection and survival. |
В мандат ЮНИСЕФ входят не только и не просто вопросы развития детей, но и их защита и выживание. |
We are therefore pleased that cooperation between those various United Nations organizations and SELA has allowed the institution to implement its mandate more fully. |
Поэтому мы с радостью отмечаем, что сотрудничество между различными учреждениями Организации Объединенных Наций и ЛАЭС позволило нашей организации в более полной мере выполнить свой мандат. |
The operation had a defined mandate and it carried out its tasks in full and on schedule. |
У операции был четкий мандат и она выполнила свои задачи полностью и в установленные сроки. |
Its mandate was to facilitate the distribution of humanitarian aid and help create safe conditions for the missions of the international organizations operating in the country. |
Ее мандат состоял в том, чтобы обеспечить доставку гуманитарной помощи и оказать поддержку в создании безопасных условий для миссий международных организаций, осуществляющих свою деятельность в стране. |
Over the years, this dual mandate of the IAEA has become increasingly important and relevant to the interests of member States. |
С годами этот двойной мандат МАГАТЭ обретал все большее значение и все большую актуальность с точки зрения обеспечения интересов государств-членов. |
We will oppose any attempt to restrict the mandate of the Fifth Committee. |
Мы будем выступать против любых попыток ограничить мандат Пятого комитета. |
This forum should have a broad mandate to cover a wide range of issues. |
Этот форум должен иметь широкий мандат, который охватывает широкий спектр вопросов. |
This appears to be too high for an organization with the size and mandate of ITC. |
Представляется, что этот показатель является чрезмерно высоким для организации с таким мандатом, как мандат ЦМТ. |
It is divided into eight sections. The introduction described the origins and mandate of the joint mission. |
Он содержит восемь разделов, и в его первой вводной части излагаются причины создания и мандат совместной миссии. |
The Committee's mandate includes advice to the Assembly on other administrative and financial matters referred to it. |
Мандат Комитета включает оказание консультативных услуг Ассамблее по другим административным и бюджетным вопросам, переданным на его рассмотрение. |
We therefore support the inclusion of mine clearance in the mandate of peacekeeping operations. |
Поэтому мы поддерживаем предложение о включении деятельности по разминированию в мандат операций по поддержанию мира. |
While the Panel has completed its mandate successfully, we must not be complacent. |
Хотя Группа успешно выполнила свой мандат, мы не должны довольствоваться этим. |
Some delegations expressed the view that the mandate could be re-examined by the Ad Hoc Committee itself. |
Некоторые делегации считали, что мандат мог бы быть пересмотрен самим Специальным комитетом. |
A mere decade after its establishment, the mandate of the Centre in promoting a climate of cooperation continues to be valid. |
Всего лишь десятилетие спустя после создания Центра его мандат по поощрению атмосферы сотрудничества по-прежнему остается в силе. |
The Conference on Disarmament has adopted a mandate for the respective negotiations and established a special negotiating body. |
На Конференции по разоружению был принят мандат соответствующих переговоров и создан специальный переговорный орган. |
Our mandate is to protect confidential information, not to perpetuate secrecy. |
Наш мандат состоит в обеспечении защиты конфиденциальной информации, а не в сохранении секретности. |
The Committee sees the Fund's proposed new mandate as bold in its vision, but cautious in implementation. |
Комитет считает, что предлагаемый новый мандат Фонда смел по замыслу, однако осуществлять его надо осмотрительно. |
The mandate, as approved by the Committee, had been annexed to the agenda. |
Мандат Рабочей группы, утвержденный Комитетом, содержался в приложении к повестке дня. |