Secondly, the mandate should fit the task. |
Второе, мандат должен соответствовать задачам. |
Her mandate has been extended twice, in 2000 and 2002. |
Ее мандат продлевался дважды - в 2000 и 2002 годах. |
The capacity of the Tribunal to carry out its mandate was enhanced throughout the period by several in-kind donations. |
Способность Трибунала выполнять свой мандат подкреплялась на протяжении всего периода получением ряда дотаций натурой. |
Consequently, in 2000, the Department's mandate was amended to include inspection and investigation. |
Впоследствии, в 2000 году, мандат Департамента был изменен в целях включения в него функций по инспекции и расследованию. |
The five-year period suggested for the Ombudsman's mandate was considered to be quite appropriate. |
Исходя из пятилетнего срока можно было предположить, что мандат омбудсмена рассматривался как вполне целесообразный. |
That is the mandate which the Security Council entrusted to these two institutions when they were created. |
В этом и состоит мандат, который Совет Безопасности вручил этим двум институтам при их создании. |
The independent mandate of INSTRAW had also been reaffirmed by the Beijing Platform for Action. |
Независимый мандат МУНИУЖ также был подтвержден Пекинской платформой действий. |
It is currently reflecting on how best to discharge that mandate through its joint meetings with the Bretton Woods institutions. |
В настоящее время он работает над тем, как наилучшим образом выполнить этот мандат на основе совместных заседаний с бреттон-вудскими институтами. |
Nevertheless, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan has so far successfully carried out its mandate. |
Тем не менее Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану до сих пор успешно выполняет свой мандат. |
Finally, the 1982 Convention entrusted the Commission on the Limits of the Continental Shelf with a very sensitive mandate. |
В заключение мы хотели бы отметить, что Конвенция 1982 года предусмотрела очень деликатный мандат для Комиссии по границам континентального шельфа. |
We note with satisfaction the fact that the three institutions created by the Convention are carrying out their mandate effectively. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что три органа, созданные Конвенцией, эффективно выполняют сегодня свой мандат. |
The Committee also pledges to continue to work towards that objective by carrying out the mandate given to it by the General Assembly. |
Комитет также обязуется продолжать работу во имя достижения этой цели, выполняя мандат, данный ему Генеральной Ассамблеей. |
We particularly recognize the value and the role of UNMIBH which is completing its mandate at the end of this year. |
Мы особо подчеркиваем значение и роль МООНБГ, мандат которой заканчивается в конце этого года. |
He outlined the mandate of the EMEP Steering Body adopted by the Executive Body. |
Он кратко охарактеризовал мандат Руководящего органа ЕМЕП, утвержденный Исполнительным органом. |
The International Force, East Timor has achieved its United Nations mandate. |
Международные силы в Восточном Тиморе осуществили свой мандат, данный им Организацией Объединенных Наций. |
Algeria had always supported UNHCR and believed that the High Commissioner's mandate should be renewed. |
Алжир всегда оказывал поддержку УВКБ и считает, что мандат Верховного комиссара следует продлить. |
His delegation was of the opinion that the Special Rapporteur had overstepped her mandate and would therefore vote against the paragraph. |
Его делегация считает, что Специальный докладчик превысила свой мандат, и поэтому она будет голосовать против этого пункта. |
She also hoped that the Special Rapporteur would be able to continue fulfilling her mandate. |
Она также надеется на то, что Специальный докладчик сможет продолжать выполнять свой мандат. |
Undoubtedly, the mandate of UNRWA does not include security or the general overseeing of the affairs of the various refugee camps. |
Конечно, мандат БАПОР не предусматривает обеспечения безопасности и других общих надзорных функций в отношении состояния дел в лагерях беженцев. |
She assured him that her country would support the resolution recommending the extension of his mandate. |
Наконец, она заверяет его в том, что ее страна поддержит резолюцию, рекомендующую продлить мандат Верховного комиссара. |
MINUGUA would continue to carry its mandate in 2003 at a reduced level, as compared with 2002. |
МИНУГУА продолжит выполнять свой мандат в 2003 году в сокращенных по сравнению с 2002 годом масштабах. |
Our Foreign Minister will shortly outline the rationale and mandate of the commission. |
Наш министр иностранных дел вскоре расскажет о том, зачем создается эта комиссия и каков ее мандат. |
The committee's mandate is to investigate the recent violence, with the objective of preventing its recurrence. |
Мандат комитета заключается в расследовании недавно совершенных актов насилия с целью предотвратить их повторение в будущем. |
In spite of its shortcomings, the United Nations was the only institution with a clear development mandate under its Charter. |
Несмотря на свои недостатки, Организация Объединенных Наций - единственное учреждение, имеющее четкий мандат в области развития в соответствии со своим Уставом. |
It was a difficult mandate, and could be performed only with full cooperation by all concerned. |
Это трудный мандат, и его можно выполнить лишь при условии полного сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами. |