The functions and mandate of ECA are described in the founding resolution. |
Функции и мандат ЭКА изложены в резолюции о ее учреждении. |
Under that resolution, the Secretary-General was given the mandate for the promotion of efforts to eradicate illicit trafficking in arms. |
Эта резолюция дала Генеральному секретарю мандат на содействие усилиям по искоренению незаконного оборота оружия. |
It also falls short of what the mandate had called for. |
Он также оказывается не на высоте задач, к которым призывает мандат. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Security Council extended the mandate of the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP). |
Применительно к бывшей югославской Республике Македонии Совет Безопасности продлил мандат Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН). |
MINUGUA continued to fulfil the verification mandate entrusted to it in the Comprehensive Agreement on Human Rights and to carry out effective institution-building. |
МИНУГУА продолжала выполнять мандат по контролю, возложенный на нее Всеобъемлющим соглашением по правам человека, и заниматься эффективным организационным строительством. |
The Council also modified the previous mandate and gave priority to the continued training of the Haitian National Police under secure conditions. |
Совет также изменил предыдущий мандат, отдав приоритет дальнейшему обучению Гаитянской национальной полиции в условиях безопасности. |
The mandate of WHO is broader, encompassing the negative health consequences of any substance use. |
Мандат ВОЗ является более широким и охватывает вопросы, связанные с отрицательным воздействием использования любых веществ на здоровье. |
A number of delegations questioned the mandate for post-conflict rehabilitation and reconstruction. |
Рядом делегаций ставился под сомнение мандат на постконфликтное восстановление и реконструкцию. |
Restrictions on UNAMIR's freedom of movement have generally ceased, permitting a more effective execution of the Mission's mandate. |
В целом сняты ограничения на свободу передвижения МООНПР, что позволяет Миссии более эффективно выполнять свой мандат. |
She then called for changes in the modus operandi of UNCTAD to allow for fulfilment of the Committee's mandate. |
Затем оратор призвала внести изменения в работу ЮНКТАД, с тем чтобы дать Комитету возможность выполнить свой мандат. |
In recent years a number of resolutions adopted at the International Labour Conference have further strengthened this mandate. |
В последние годы на Международной конференции труда был принят целый ряд резолюций, которые еще более усилили этот мандат. |
The mandate for an expanded study was endorsed by the Commission on Human Rights in its decision 1994/105 of 4 March 1994. |
Мандат на проведение расширенного исследования был утвержден решением 1994/105 Комиссии по правам человека от 4 марта 1994 года. |
It might, therefore, not be advisable under the present circumstances to include standard-setting in the mandate. |
Поэтому нежелательно при существующих обстоятельствах включать в мандат разработку норм. |
It is clear that, as the months have passed, the mandate of my Special Representative has changed. |
Очевидно, что с течением времени мандат моего Специального представителя изменился. |
The Security Council has already adopted the mandate and has given the authority required for the necessary response to today's atrocity. |
Совет Безопасности уже утвердил мандат и предоставил надлежащие полномочия для принятия необходимых мер в ответ на сегодняшний варварский акт. |
In short, such a mandate would be incompatible with the role of UNPROFOR as a peace-keeping force. |
Короче говоря, такой мандат был бы несовместимым с ролью СООНО как силы по поддержанию мира. |
I therefore consider that the Commission has discharged its mandate entrusted to it by the Security Council in its resolution 935 (1994). |
Поэтому я считаю, что Комиссия выполнила свой мандат, возложенный на нее Советом Безопасности в резолюции 935 (1994). |
Furthermore, the mandate of UNOMIG does not include the medium-term and long-term requirements of reconstruction and rehabilitation. |
Кроме того, мандат МНООНЛ не предусматривает удовлетворения среднесрочных и долгосрочных потребностей восстановления и реабилитации. |
The mandate of the Mission has been drastically altered by events on the ground. |
Мандат Миссии резко изменился под влиянием событий в этом районе. |
In particular, it has become clear that that mandate does not give UNAMIR the power to take effective action to halt the continuing massacres. |
В частности, стало ясно, что этот мандат не дает МООНПР полномочия принимать эффективные меры для пресечения продолжающихся расправ. |
Those efforts have not yet succeeded but the present mandate and strength of UNAMIR are sufficient for them to continue. |
Эти усилия пока не увенчались успехом, однако нынешний мандат и численность МООНПР достаточны для их продолжения. |
As a result of these developments, it has not been possible until now to implement the mandate of UNMIH. |
В результате этих событий до настоящего времени не было возможности осуществить мандат МООНГ. |
It is part of UNIDIR's mandate to pay special attention to such options. |
Отчасти мандат ЮНИДИР в том и заключается, чтобы уделять особое внимание решению таких вопросов. |
The mandate of each of the three operations terminates on 30 November 1995. |
Мандат всех этих трех операций истекает 30 ноября 1995 года. |
The forum's mandate is being drawn up by the Special Working Group. |
Разрабатывается мандат такого форума в рамках Специальной рабочей группы. |