| Its mandate should not, however, encroach upon the work of the human rights treaty bodies. | Вместе с тем его мандат не должен предполагать присвоение функций договорных органов по правам человека. |
| These outcomes provide a clear and strong mandate, not only for freshwater in general, but also indicating clear priorities. | В этих решениях изложен четкий и энергичный мандат в отношении не только пресноводных ресурсов в целом, но и в плане указания четких приоритетов. |
| Member States' proclaimed commitment to human rights must be matched by resources to strengthen the Office's ability to discharge its vital mandate. | Объявленная приверженность государств-членов правам человека должна быть подкреплена соответствующими ресурсами, необходимыми для укрепления способности Управления осуществлять свой жизненно важный мандат. |
| At those sessions, the Assembly extended the mandate of the Working Group. | На этих сессиях Ассамблея продлевала мандат Рабочей группы. |
| The mandate of UNOMB has since been extended for six months, to 30 June 2005. | Впоследствии мандат МООННБ был продлен на шесть месяцев до 30 июня 2005 года. |
| However, as the mandate of UNOMB was subsequently extended, estimated expenditures exceed the appropriation by $53,400. | Однако в связи с тем, что мандат МООННБ был впоследствии продлен, сметные расходы превысили предусмотренные ассигнования на 53400 долл. США. |
| Slovakia provides full support for the IAEA whose mandate we consider to be of central importance in attaining non-proliferation goals. | Словакия оказывает всемерную поддержку МАГАТЭ, мандат которого, по нашему мнению, имеет первостепенное значение для достижения целей в области нераспространения. |
| The Security Council is pleased that the Secretary-General intends to renew the BONUCA mandate until 31 December 2005. | Совет Безопасности с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь намерен продлить мандат ОООНПМЦАР до 31 декабря 2005 года. |
| UNCTAD has a critical role to play in providing analysis and advice in this respect and its mandate to do so must be reinforced. | ЮНКТАД отводится решающая роль в проведении анализа и разработке рекомендаций в данном плане, и необходимо укрепить ее мандат для этой цели. |
| On the contrary, UNCTAD's mandate should be enhanced. | В противовес этому следует расширить мандат ЮНКТАД. |
| Its mandate to do this must be maintained. | Ее мандат на такую деятельность должен быть сохранен. |
| She drew attention to the implications for all paragraphs in the chapeau of questioning the mandate on policy space. | Оратор обратила внимание на те последствия, которые возникнут для всех пунктов водной части, если мандат по политическому пространству будет оспорен. |
| The mandate for empowerment of a Group may be prepared by an existing Group, the PSG, or the Plenary. | Мандат для наделения полномочиями новой группы может готовиться уже существующей группой, ПРГ или Пленарной сессией. |
| The mandate must be accompanied by a statement of resource requirements. | Мандат должен сопровождаться сметой потребностей в ресурсах. |
| On approval, the mandate constitutes the agreement between the Plenary and the Group. | Утвержденный мандат представляет собой соглашение между Пленарной сессией и группой. |
| In accordance with procedural requirements of UNECE, the Working Party agreed to extend the mandate of the IP Group for a further 2 years. | В соответствии с процедурными требованиями ЕЭК ООН Рабочая группа согласилась продлить мандат Группы ИС еще на два года. |
| Although it has now reached its full staffing level of seven professionals, the Office could fulfil its mandate more effectively with additional resources. | Хотя в настоящее время Отделение полностью укомплектовано кадрами в составе семи сотрудников категории специалистов, оно могло бы более эффективно выполнять свой мандат при наличии дополнительных ресурсов. |
| Regarding paragraph 159, the wording that has been approved has considerably broadened the mandate of the proposed human rights organ. | Что касается пункта 159, то одобренная формулировка существенно расширила мандат органа по правам человека, который предложено создать. |
| The questions of subordination and the commission's mandate require further reflection and work. | Вопросы субординации и мандат Комиссии требуют дальнейшего размышления и тщательной проработки. |
| The mandate and funding options for a peacebuilding commission also require in-depth discussion. | Мандат и варианты финансирования комиссии по миростроительству также требуют углубленного обсуждения. |
| The mandate of this new Council should ensure that the United Nations accords the highest priority to human rights issues. | Мандат этого нового совета должен обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций отвела самое высокое приоритетное место в своей деятельности вопросам прав человека. |
| Given that scenario, we think the General Assembly should first determine the new structure's mandate and proper place within the Organization. | С учетом этого мы считаем, что Генеральной Ассамблее следует прежде всего определить мандат этой новой структуры и ее место в Организации. |
| The mandate of the International Finance Corporation (IFC) is to further economic development through the private sector. | Мандат Международной финансовой корпорации (МФК) предусматривает меры по обеспечению экономического развития на основе расширения частного сектора. |
| The improvement reflects the impact of recently issued UNMIK administrative instructions clarifying the mandate and role of the committees. | Это улучшение является результатом недавно принятых административных инструкций МООНК, разъясняющих мандат и роль этих комитетов. |
| A specific Security Council mandate to obtain and deploy the guard units is required. | Для привлечения и развертывания подразделений охраны необходим конкретный мандат Совета Безопасности. |