Her delegation was confident in his ability to lead the Organization, whose mandate was more relevant than ever before. |
Делегация Зимбабве уверена в его способности руководить Организацией, мандат которой сегодня более актуален, чем когда-либо прежде. |
Member States' commitment to UNIDO should be boosted and its core mandate highlighted. |
Государствам-членам следует проявлять больше приверженности целям ЮНИДО, а основной мандат Организации должен быть усилен. |
UNIDO's mandate is clearly focused on supporting industrialization and manufacturing growth, generating employment and promoting sustainable industrial development. |
Мандат ЮНИДО четко ориентирован на поддержку индустриализации и роста производства, повышение занятости и поощрение устойчивого промышленного развития. |
Parties were encouraged to use the Committee so that it could implement its mandate and facilitate the prevention of water-related differences and disputes. |
Сторонам было рекомендовано использовать помощь Комитета таким образом, чтобы он мог осуществлять свой мандат и содействовать предотвращению разногласий и споров по вопросам, связанным с водой. |
The Commission is expected to discuss and adopt a new mandate and to consider the proposed work plan. |
Ожидается, что Комиссия обсудит и утвердит новый мандат, а также рассмотрит предложенный план работы. |
The High-level Meeting is expected to renew the mandate and decide on THE PEP strategy towards 2020. |
Ожидается, что участники Совещания высокого уровня продлят мандат ОПТОСОЗ и примут решение о ее стратегии до 2020 года. |
Recommendation: The Commission may wish to continue the current mandate that requests the Secretary-General to prepare two reports on the priority theme. |
Рекомендация: Комиссия, возможно, пожелает продлить текущий мандат Генерального секретаря, в соответствии с которым он представляет два доклада по приоритетной теме. |
The Office needs to implement its mandate so as to give life to the provision. |
Управление должно осуществить свой мандат, претворив в жизнь это положение. |
UNODC also continued strengthening partnerships with key umbrella non-governmental organizations for the advancement of issues under its mandate. |
ЮНОДК продолжало также укреплять партнерские отношения с ключевыми зонтичными неправительственными организациями для содействия решению задач, подпадающих под его мандат. |
Its mandate explicitly included investigating violations of the collective rights of the country's Andean and native peoples. |
Ее мандат прямо предусматривал расследование нарушений коллективных прав андских и коренных народов страны. |
If the Constitutional Court considers the president accountable for a violation, his/her mandate shall terminate in accordance with the Constitution. |
Если Конституционный суд принимает решение, что Президент несет ответственность за какое-либо нарушение, его/ее мандат утрачивает силу согласно Конституции. |
The TRC has completed its mandate, and published a report of its findings and recommendations in 2004. |
В 2004 году КИП завершила свой мандат и опубликовала доклад со своими выводами и рекомендациями. |
The HRCSL has the specific mandate to hear and investigate complaints made by citizens whose rights have been violated. |
КСЛПЧ имеет конкретный мандат на разбирательство и расследование жалоб, поданных гражданами, чьи права были нарушены. |
The Commission's mandate is to ensure peaceful and long-term democratic political representation of the people of Sierra Leone through independent registration and balanced monitoring of political parties. |
Мандат Комиссии заключается в обеспечении мирного и долгосрочного демократического политического представительства народа Сьерра-Леоне посредством независимой регистрации и взвешенного наблюдения за политическими партиями. |
The UN-Habitat mandate includes the promotion of gender responsiveness at all phases, facilitating international cooperation and assessing progress on implementation. |
Мандат ООН-Хабитат включает поощрение учета гендерных факторов на всех этапах, содействие международному сотрудничеству и оценку прогресса в осуществлении. |
Having a significant and stable proportion of non-earmarked resources would be crucial to ensuring that UN-Habitat could deliver on its core mandate. |
Наличие значительной и стабильной части незарезервированных ресурсов будет иметь решающее значение для способности ООН-Хабитат реализовать свой основной мандат. |
UNIDO is a specialized United Nations agency whose mandate is to promote sustainable industrial development. |
Мандат ЮНИДО как специализированного учреждения Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы содействовать устойчивому промышленному развитию. |
The mandate of the Expert Group, expiring on 31 December 2013, is to encourage and facilitate cross-border access to official micro-data. |
Мандат Группы экспертов, действующий до 31 декабря 2013 года, предусматривает стимулирование и расширение трансграничного доступа к официальным микроданным. |
The mandate of the Task Force included an analysis of the set of indicators from the point of view of data availability within official statistics. |
Мандат Целевой группы предусматривал анализ набора показателей с точки зрения наличия соответствующих данных в официальной статистике. |
It is recommended that the Executive Body encourage the Implementation Committee to continue updating its current mandate and its present method of working. |
Исполнительному органу рекомендуется побуждать Комитет по осуществлению продолжать обновлять его ныне действующий мандат и методику работы. |
The Expert Group will be asked to review the mandate of the Communications Sub-Committee to ensure it is current. |
Группе экспертов будет предложено рассмотреть мандат Подкомитета по коммуникационной деятельности для обеспечения его актуальности. |
The Expert Group noted that its five-year mandate expires in December 2014 and strongly endorsed the need for the renewal of this term. |
Группа экспертов отметила, что ее пятилетний мандат истекает в декабре 2014 года, и решительно высказалась за необходимость возобновления ее полномочий. |
The Global Group should expand its mandate and not focus only on substances that industry had already undertaken to phase out. |
Глобальной группе следует расширить свой мандат и не заниматься исключительно веществами, от которых производители уже обязались поэтапно отказаться. |
The mandate did not extend to matters of interpretation of the provisions contained therein. |
Мандат не распространяется на вопросы интерпретации содержащихся там положений. |
In that regard, the development mandate must be reflected in any outcome. |
Какие бы итоговые документы ни были приняты, в них должен быть отражен мандат развития. |