One of the most crucial elements of the resolution is the mandate of the High Commissioner. |
Одним из наиболее важных элементов резолюции является мандат Верховного комиссара. |
His clearly established mandate is to promote and protect the effective enjoyment of all human rights by all citizens of the world. |
Его четко определенный мандат должен обеспечивать и защищать эффективное выполнение всех прав человека всеми гражданами мира. |
Having successfully carried out its mandate, the Committee has now concluded its work. |
Успешно выполнив свой мандат, Комитет завершил свою деятельность. |
The Special Committee against Apartheid, which successfully concludes its mandate, deserves our gratitude for all the work it has have done. |
Специальный комитет против апартеида, который успешно выполнил свой мандат, заслуживает нашей благодарности за всю проделанную им работу. |
With the adoption of today's resolution, the mandate of the Special Committee against Apartheid expires. |
С принятием представленной сегодня нашему вниманию резолюции истекает мандат Специального комитета против апартеида. |
The illegitimate authorities are trying to disregard the Mission's mandate. |
Незаконные власти пытаются игнорировать мандат Миссии. |
The operation should obviously be based on a clear-cut mandate and a rigid time-frame. |
Такая операция, безусловно, должна опираться на четкий мандат и строгий график. |
In May the Security Council extended the mandate of ONUSAL through November 1994, while its size is being progressively reduced. |
В мае Совет Безопасности продлил мандат МНООНС до конца ноября 1994 года, в то время как численность ее персонала постепенно сокращается. |
In Mozambique, the Security Council repeatedly urged that the mandate of ONUMOZ in providing mine-clearance assistance be accorded a higher priority. |
Что касается Мозамбика, то Совет Безопасности неоднократно призывал к тому, чтобы мандат ЮНОМОЗ на оказание помощи в области разминирования получил более высокую приоритетность. |
He underlined that a flexible mandate enhanced an operation's ability to be effective and responsive to changes on the ground. |
Он подчеркнул, что гибкий мандат повышает способность операции быть эффективной и реагировать на изменения на местах. |
The mandate of UNPROFOR in Croatia was established on 21 February 1991. |
Мандат СООНО в Хорватии был определен 21 февраля 1991 года. |
These delays jeopardize both the viability of the Cotonou Agreement itself and the ability of UNOMIL to fulfil its mandate. |
Эти задержки ставят под угрозу как жизнеспособность самого Соглашения Котону, так и способность МНООНЛ выполнять свой мандат. |
Likewise, any violent action designed to prevent the personnel from discharging their mandate is prohibited. |
Точно так же любые насильственные действия, имеющие целью воспрепятствовать персоналу выполнять свой мандат, запрещены. |
On the contrary, there is a growing risk that the hostilities in the Croatian territories under the UNPROFOR mandate will recur. |
Напротив, нарастает угроза возобновления боевых действий на хорватских территориях, подпадающих под мандат СООНО. |
Serbs and Croats must also decide on a modus vivendi in the Croatian territories under UNPROFOR mandate. |
Сербам и хорватам необходимо также решить вопрос о модус вивенди на хорватских территориях, подпадающих под мандат СООНО. |
The new Department's mandate is twofold. |
Мандат нового Департамента имеет двоякий характер. |
The current UNOMSA mandate does not, however, cover a variety of activities that are essential for adequate electoral campaign coverage. |
Однако нынешний мандат ЮНОМСА не включает целый ряд мероприятий, имеющих большое значение для адекватного охвата избирательной кампании. |
A draft of tasks to be included in the mandate was considered. |
Был рассмотрен проект перечня задач, которые необходимо включить в мандат. |
As a consequence, UNIFIL continues to be prevented from implementing its mandate. |
В результате этого Силам по-прежнему не удается осуществить свой мандат. |
It would have an initial mandate of six months, subject to review by the Council. |
Ее первоначальный мандат охватывал бы период в шесть месяцев и подлежал бы пересмотру, который провел бы Совет. |
The mandate of the missions stands unaffected by your decision preventing their presence in Kosovo, Sandzak and Vojvodina. |
Мандат миссий остается неизменным, несмотря на Ваше решение не допустить их присутствия в Косово, Санджаке и Воеводине. |
As it is well known, after eight months of activities in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, the Missions' mandate expired. |
Как хорошо известно, после восьми месяцев деятельности на территории Союзной Республики Югославии мандат этих миссий истек. |
The Security Council further decided to reconsider, in the light of this report, UNPROFOR's mandate in the territory of the Republic of Croatia. |
Совет Безопасности далее постановил пересмотреть в свете этого доклада мандат СООНО на территории Республики Хорватии. |
They emphasized that the mandate of the Special Envoy provided good and realistic grounds for national reconciliation between different Tajik groups. |
Они подчеркнули, что мандат Специального посланника создает прочную и реальную основу для национального примирения между различными таджикскими группами. |
Mr. Salim recalled that the parties to the Dar-es-Salaam agreement had asked him to extend the mandate of NMOG and to expand it. |
Г-н Салим напомнил, что стороны Дар-эс-саламского соглашения просили его продлить мандат ГНВН и расширить ее состав. |