| One of the most crucial elements of the resolution is the mandate of the High Commissioner. | Одним из наиболее важных элементов резолюции является мандат Верховного комиссара. |
| His clearly established mandate is to promote and protect the effective enjoyment of all human rights by all citizens of the world. | Его четко определенный мандат должен обеспечивать и защищать эффективное выполнение всех прав человека всеми гражданами мира. |
| Having successfully carried out its mandate, the Committee has now concluded its work. | Успешно выполнив свой мандат, Комитет завершил свою деятельность. |
| The Special Committee against Apartheid, which successfully concludes its mandate, deserves our gratitude for all the work it has have done. | Специальный комитет против апартеида, который успешно выполнил свой мандат, заслуживает нашей благодарности за всю проделанную им работу. |
| With the adoption of today's resolution, the mandate of the Special Committee against Apartheid expires. | С принятием представленной сегодня нашему вниманию резолюции истекает мандат Специального комитета против апартеида. |
| The illegitimate authorities are trying to disregard the Mission's mandate. | Незаконные власти пытаются игнорировать мандат Миссии. |
| The operation should obviously be based on a clear-cut mandate and a rigid time-frame. | Такая операция, безусловно, должна опираться на четкий мандат и строгий график. |
| In May the Security Council extended the mandate of ONUSAL through November 1994, while its size is being progressively reduced. | В мае Совет Безопасности продлил мандат МНООНС до конца ноября 1994 года, в то время как численность ее персонала постепенно сокращается. |
| In Mozambique, the Security Council repeatedly urged that the mandate of ONUMOZ in providing mine-clearance assistance be accorded a higher priority. | Что касается Мозамбика, то Совет Безопасности неоднократно призывал к тому, чтобы мандат ЮНОМОЗ на оказание помощи в области разминирования получил более высокую приоритетность. |
| He underlined that a flexible mandate enhanced an operation's ability to be effective and responsive to changes on the ground. | Он подчеркнул, что гибкий мандат повышает способность операции быть эффективной и реагировать на изменения на местах. |
| The mandate of UNPROFOR in Croatia was established on 21 February 1991. | Мандат СООНО в Хорватии был определен 21 февраля 1991 года. |
| These delays jeopardize both the viability of the Cotonou Agreement itself and the ability of UNOMIL to fulfil its mandate. | Эти задержки ставят под угрозу как жизнеспособность самого Соглашения Котону, так и способность МНООНЛ выполнять свой мандат. |
| Likewise, any violent action designed to prevent the personnel from discharging their mandate is prohibited. | Точно так же любые насильственные действия, имеющие целью воспрепятствовать персоналу выполнять свой мандат, запрещены. |
| On the contrary, there is a growing risk that the hostilities in the Croatian territories under the UNPROFOR mandate will recur. | Напротив, нарастает угроза возобновления боевых действий на хорватских территориях, подпадающих под мандат СООНО. |
| Serbs and Croats must also decide on a modus vivendi in the Croatian territories under UNPROFOR mandate. | Сербам и хорватам необходимо также решить вопрос о модус вивенди на хорватских территориях, подпадающих под мандат СООНО. |
| The new Department's mandate is twofold. | Мандат нового Департамента имеет двоякий характер. |
| The current UNOMSA mandate does not, however, cover a variety of activities that are essential for adequate electoral campaign coverage. | Однако нынешний мандат ЮНОМСА не включает целый ряд мероприятий, имеющих большое значение для адекватного охвата избирательной кампании. |
| A draft of tasks to be included in the mandate was considered. | Был рассмотрен проект перечня задач, которые необходимо включить в мандат. |
| As a consequence, UNIFIL continues to be prevented from implementing its mandate. | В результате этого Силам по-прежнему не удается осуществить свой мандат. |
| It would have an initial mandate of six months, subject to review by the Council. | Ее первоначальный мандат охватывал бы период в шесть месяцев и подлежал бы пересмотру, который провел бы Совет. |
| The mandate of the missions stands unaffected by your decision preventing their presence in Kosovo, Sandzak and Vojvodina. | Мандат миссий остается неизменным, несмотря на Ваше решение не допустить их присутствия в Косово, Санджаке и Воеводине. |
| As it is well known, after eight months of activities in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, the Missions' mandate expired. | Как хорошо известно, после восьми месяцев деятельности на территории Союзной Республики Югославии мандат этих миссий истек. |
| The Security Council further decided to reconsider, in the light of this report, UNPROFOR's mandate in the territory of the Republic of Croatia. | Совет Безопасности далее постановил пересмотреть в свете этого доклада мандат СООНО на территории Республики Хорватии. |
| They emphasized that the mandate of the Special Envoy provided good and realistic grounds for national reconciliation between different Tajik groups. | Они подчеркнули, что мандат Специального посланника создает прочную и реальную основу для национального примирения между различными таджикскими группами. |
| Mr. Salim recalled that the parties to the Dar-es-Salaam agreement had asked him to extend the mandate of NMOG and to expand it. | Г-н Салим напомнил, что стороны Дар-эс-саламского соглашения просили его продлить мандат ГНВН и расширить ее состав. |