| In order to fulfil its mandate, UNHCR depended upon the cooperation of the international community. | Выполнить свой мандат УВКБ может лишь при содействии всего международного сообщества. |
| Despite its broad and comprehensive mandate, UNHCR could not solve the problem on its own. | УВКБ, несмотря на его широкомасштабный и комплексный мандат, не может в одиночку решить эту проблему. |
| The Cuban Government, however, considered the mandate of the Special Rapporteur totally illegal and unwarranted. | Фактически оно считает, что мандат Специального докладчика является абсолютно незаконным и неоправданным. |
| The mandate given by the Security Council for the establishment of a temporary multinational force was welcome. | Выступающий приветствует мандат, предоставленный Советом Безопасности в связи с созданием временных многонациональных сил. |
| It was also crucial that the High Commissioner should have scrupulous regard for his mandate and demonstrate impartiality. | Кроме того, важно, чтобы Верховный комиссар скрупулезно выполнял свой мандат и применял при этом беспристрастный подход. |
| In 1995 the General Assembly had extended the mandate of UNRWA to 1999. | В прошлом году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций продлила мандат БАПОР до 1999 года. |
| The Secretary-General did not include in the budget any resources for which there was no such mandate. | Генеральный секретарь не включил в бюджет какие-либо ресурсы, на которые такой мандат отсутствует. |
| The mandate and operating rules of the Headquarters Committee on Contracts were shortly to be defined and the question of its membership determined. | В ближайшее время должен быть разработан мандат и правила процедуры Комитета по контрактам в Центральных учреждениях и урегулирован вопрос о его составе. |
| Time was of the essence and the mandate of MINUGUA must be extended without delay. | Время имеет решающее значение, и необходимо без промедления продлить мандат МИНУГУА. |
| The current mandate of UNFICYP would run until 30 June 1996. | Нынешний мандат ВСООНК будет действовать до 30 июня 1996 года. |
| The Unit looked forward to the Secretary-General's implementation of that mandate. | Группа надеется, что Генеральный секретарь будет выполнять этот мандат. |
| The Secretary-General's action would not impinge on the mandate of the Committee or of the General Assembly. | Решение Генерального секретаря не будет посягательством на мандат Комитета или Генеральной Ассамблеи. |
| His delegation had several questions, however, about the ability of the Office of Internal Oversight Services to discharge its mandate. | В то же время у его делегации имеется ряд вопросов, касающихся способности Управления служб внутреннего надзора выполнять свой мандат. |
| It should stressed in that regard that the mandate of OIOS did not extend to Member States or their representatives. | Делегация хотела бы подчеркнуть в этом отношении тот момент, что мандат УСВН не распространяется ни на государства-члены, ни на их представителей. |
| It had an obligation to do so to meet the expectations of those who had given it its mandate. | Он обязан это сделать для того, чтобы оправдать ожидание тех, кто предоставил ему его мандат. |
| If that was the case, certain problems might arise because UNIFIL was the only Mission whose mandate was scheduled for review by Security Council. | Если да, то могут возникнуть некоторые проблемы, поскольку ВСООНЛ являются единственной миссией, мандат которой планирует рассмотреть Совет Безопасности. |
| We note that its mandate will be defined in the course of this session. | Мы отмечаем, что ее мандат будет определен в ходе нынешней сессии. |
| We all agree on the need to strengthen the United Nations so that it can carry out its global mandate effectively. | Все мы согласны с необходимостью укрепления Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свой глобальный мандат. |
| SADC has recently expanded its mandate to include a new Organ on Politics, Defence and Security. | САДК недавно расширило свой мандат, образовав новый орган по вопросам политики, обороны и безопасности. |
| It should not take up legal issues, which fall under the purview and mandate of the International Court of Justice. | Он не должен заниматься юридическими вопросами, которые относятся к кругу ведения Международного Суда и подпадают под его мандат. |
| It was this realization that gave birth to the unique mandate of UNHCR. | Именно в результате этого понимания появился уникальный мандат УВКБ. |
| I believe our humanitarian mandate can be safeguarded only through greater commitment, cooperation, clarity and capacity. | Я считаю, что наш гуманитарный мандат может быть гарантирован лишь за счет большей приверженности, четкости и расширения сотрудничества и потенциала. |
| Relief needs to be coordinated but our protection mandate is clear and should be respected. | Следует координировать потребности в области оказания чрезвычайной помощи, однако наш мандат в области защиты является ясным, и его необходимо уважать. |
| In that framework, the mandate of the High Commissioner was essentially one of facilitation and coordination. | В этих рамках мандат Верховного комиссара в основном заключается в оказании содействия и обеспечении координации. |
| It is envisioned that this structure will bring the necessary flexibility to the logistics structure and allow UNAMIR to execute its mandate more efficiently. | Предусматривается, что эта структура обеспечит необходимую гибкость материально-технического механизма и позволит МООНПР более эффективно выполнять свой мандат. |