| The Conference on Disarmament has a mandate to negotiate disarmament agreements, not a mandate to indefinitely negotiate mandates. | Конференция по разоружению имеет мандат на ведение переговоров по разоруженческим соглашениям, но не мандат на ведение бесконечных переговоров по мандатам. |
| Initially a joint mandate with the Special Rapporteur, the process was later (by resolution 1995/35) transformed into an independent mandate. | Если первоначально эта процедура задумывалась как совместный мандат со Специальным докладчиком, то впоследствии (резолюцией 1995/35) она была преобразована в независимый мандат. |
| However, since the G-21 is ready to use such a mandate, my delegation can agree to take that mandate as a basis. | Однако, поскольку Группа 21 готова использовать такой мандат, моя делегация может согласиться принять этот мандат за основу. |
| In so doing, the Secretary-General made the mandate of the OHCHR Technical Cooperation Programme an integrated mandate of the United Nations country teams. | С этой целью Генеральный секретарь включил мандат Программы технического сотрудничества УВКПЧ в комплексный мандат страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| In authorizing a peacekeeping mandate, the Security Council needs to provide a clear, realistic and achievable mandate. | Утверждая мандат той или иной миротворческой операции, Совет Безопасности должен обеспечить, чтобы такой мандат был четким, реалистичным и осуществимым. |
| All missions with a mandate to provide operational support also have a mandate to protect civilians under imminent threat of physical violence. | Все миссии, чей мандат предусматривает оказание оперативной поддержки, имеют также мандат на защиту гражданских лиц, над которыми нависла угроза физического насилия. |
| We should all work together to put a halt to the Security Council's encroachment on the mandate of the General Assembly, and even enhance that mandate. | Нам всем следует совместно стараться положить конец посягательствам Совета Безопасности на мандат Генеральной Ассамблеи и даже укрепить этот мандат. |
| The paper stresses the UNFPA mandate in the area of women, population and development and the roles of non-governmental organizations in fulfilling that mandate. | В этом документе подчеркивается мандат ЮНФПА в области женщин, народонаселения и развития и роль неправительственных организаций в отношении выполнения этого мандата. |
| However, this mandate, rogue mandate, has never been adopted or endorsed by the Security Council. | Однако этот мандат, лжемандат, не был ни утвержден, ни одобрен Советом Безопасности. |
| Unfortunately, it appears that the "safe areas" mandate and exclusion zone around Sarajevo have been redefined under the rogue mandate as follows. | К сожалению, представляется, что мандат в отношении "безопасных районов" и запретная зона вокруг Сараево были изменены в соответствии с этим лжемандатом следующим образом. |
| Upon termination of the expert's mandate, the Commission on Human Rights expanded the mandate of the Special Rapporteur to cover the issue of missing persons. | После прекращения мандата эксперта Комиссия по правам человека расширила мандат Специального докладчика с включением в него проблемы пропавших без вести лиц. |
| He felt that the mandate of the proposed body should be clearly distinguished from the mandate of the Committee against Torture in order to avoid confusion. | Он считает, что во избежание путаницы мандат предлагаемого органа должен принципиально отличаться от мандата Комитета против пыток. |
| China supports the extension of UNMIN's mandate at the request of Nepal, with the prerequisite of a clear mandate. | Китай поддерживает продление мандата МООНН по просьбе Непала при условии, что этот мандат будет носить четкий характер. |
| However, operations given a broad and explicit mandate for civilian protection must be given the specific resources needed to carry out that mandate. | Однако операции, имеющие широкий и прямой мандат на защиту гражданского населения, должны обеспечиваться специальными ресурсами, которые необходимы для выполнения этого мандата. |
| At its fifty-sixth session, the General Assembly renewed the mandate of the Special Representative for a further period of three years from the end of the current mandate. | На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея продлила мандат Специального представителя еще на один трехлетний период после окончания текущего мандата. |
| Pursuant to the resolutions establishing her mandate, the Special Rapporteur undertook four missions during the first three years of her mandate. | В соответствии с резолюциями, определяющими ее мандат, Специальный докладчик в течение первых трех лет после утверждения ее мандата совершила четыре поездки. |
| The Board had a lengthy debate on the Division's mandate over the investments of those entities and requested clarification of the mandate and fees received. | Правление обстоятельно обсудило мандат Отдела в отношении инвестиций и просило предоставить разъяснения по нему и получаемой плате. |
| In the same spirit, the mandate aims to continue to pursue and strengthen the solid cooperation already established between the mandate and United Nations organizations. | В том же духе мандат направлен на то, чтобы по-прежнему осуществлять и укреплять прочное сотрудничество, которое уже налажено между мандатарием и организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| His mandate had established the solid foundation needed for continued progress; the follow-up mandate should sustain the momentum, and close the most critical enforcement gaps. | Мандат Специального представителя заложил прочный фундамент, необходимый для дальнейшего прогресса; последующий мандат должен сохранить этот импульс и устранить наиболее существенные недостатки в плане правоприменения. |
| While its mandate remained the same, the context in which that mandate had to be discharged had changed radically. | Хотя его мандат остается прежним, условия, в которых приходится его выполнять, коренным образом изменились. |
| Fortunately, our mandate has been quite broad and arduous and the mandate of the United Nations machinery in New York is also comprehensive. | К счастью, наш мандат достаточно широк и трудоемок, да и мандат ооновского механизма в Нью-Йорке тоже носит всеобъемлющий характер. |
| The current mandate could be best described as a developed mandate, that is to say, a mandate created in reaction to the unprecedented scenarios in which a United Nations mission had not found itself before. | Нынешний мандат можно было бы лучше всего охарактеризовать как развитый мандат, то есть мандат, сформировавшийся с учетом беспрецедентных сценариев, с которыми ни одна миссия Организации Объединенных Наций не сталкивалась ранее. |
| The second mandate covered the two-year period 2004-2005; the third mandate also covered two years during the period 2006-2007; and the fourth and latest mandate covers the three-year period 2008-2010. | Второй мандат охватывал двухлетний период 2004-2005 годов; третий мандат также охватывал двухлетний период 2006-2007 годов; и четвертый и последний мандат охватывает трехгодичный период 2008-2010 годов. |
| However, the history, mandate and modus operandi of UNRWA made it impossible to separate those missions, and the Agency's mandate was indeed political. | Однако его история, а также мандат и методы работы не позволяют провести разграничение этих миссий БАПОР, при том что мандат Агентства действительно носит политический характер. |
| The mandate of the subregional offices derives ab initio from the Commission's mandate, which is to promote the economic and social development of Africa. | Мандат субрегиональных представительств изначально вытекает из мандата Комиссии, который заключается в содействии экономическому и социальному развитию Африки. |