| The Working Group is the only Charter-based (or non-treaty-based) mechanism whose mandate expressly provides for consideration of individual complaints. | Рабочая группа является единственным уставным (или не основанным на договоре) механизмом, мандат которого прямо предусматривает рассмотрение индивидуальных жалоб. |
| As an independent and neutral organization, its mandate stems essentially from the Geneva Conventions of 1949. | Мандат МККК как независимой и нейтральной организации опирается в основном на Женевские конвенции 1949 года. |
| The Expert Group's mandate has been extended until December 2019. | Мандат Группы экспертов был продлен до декабря 2019 года. |
| The mandate is approved until December 2015, with the possibility of extension. | З. Этот мандат утвержден на срок до декабря 2015 года с возможностью продления. |
| The Committee extended the mandate of the Real Estate Market Advisory Group for two years at its seventy-second session in 2011. | Комитет на своей семьдесят второй сессии в 2011 году продлил на два года мандат Консультативной группы по рынкам недвижимости. |
| Existing joint bodies should have or, if not, obtain the mandate to deal with adaptation. | Существующим совместным органам нужно иметь мандат на работу над проблемами адаптации или, если они его не имеют, им необходимо получить его. |
| An initial review of complaints received is undertaken to determine whether the allegations fall within the IAIG mandate or jurisdiction. | Чтобы установить, подпадают ли полученные жалобы под мандат или юрисдикцию ГВРР, проводится их первоначальное рассмотрение. |
| Several speakers noted that, in view of that mandate, the Commission should serve as the preparatory body for the special session. | Ряд выступавших отметили, что, учитывая этот мандат, Комиссии следует выступать в качестве подготовительного органа специальной сессии. |
| The Public Administration Capacity Branch outlined its objectives, mandate and work programme. | Сектор по укреплению потенциала государственного управления изложил свои цели, мандат и программу работы. |
| Pursuant to the revised charter of IAIG, its mandate was expanded to include training and fraud prevention. | В соответствии с поправками, внесенными в устав ГВРР, мандат Группы был расширен для включения в него учебных мероприятий и мер по предупреждению мошенничества. |
| Of special interest is the community violence reduction programme, with a mandate that is closely related to civil affairs. | Особого внимания заслуживает программа сокращения масштабов насилия в общинах, мандат которой тесно связан с решением гражданских вопросов. |
| The current mandate of the Fund does not cover activities in the replication or upscaling phase. | Текущий мандат Фонда не распространяется на деятельность на стадии повторения или увеличения масштабов проекта. |
| Therefore, UNV recommends that the mandate be expanded to cover such activities, as outlined in the multi-year report. | Поэтому ДООН рекомендуют расширить мандат с целью охвата такой деятельности, как указано в отчете. |
| The key findings showed that 80 per cent of member States saw the Commission as fulfilling its mandate. | Основные результаты этой оценки показали, что 80 процентов государств-членов считают, что Комиссия выполняет свой мандат. |
| It was an initiative of the Law Commission secretariat exercising its mandate to initiate law reform. | По инициативе осуществляющего свой мандат секретариата Комиссии по правовым вопросам началось проведение правовой реформы. |
| The Committee notes the establishment of the Law Reform Commission, which has the mandate to review and amend national legislation. | Комитет принимает к сведению создание Комиссии по правовой реформе, которая имеет мандат на проведение обзора и внесение изменений в национальное законодательство. |
| This Commission's mandate is exclusively the promotion and protection of the rights of children in Guyana. | Мандат Комиссии предусматривает исключительно поощрение и защиту прав детей в Гайане. |
| Please indicate if the Office of the Ombudsman is provided with the necessary financial and human resources to effectively implement its mandate. | Просьба указать, предоставлены ли Аппарату Омбудсмена необходимые финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы он имел возможность эффективно осуществлять свой мандат. |
| The PDHJ mandate allows it to only investigate in discrimination, human rights violation or maladministration cases related to state actors. | Мандат Канцелярии позволяет ей расследовать только дела о дискриминации, нарушении прав человека или случаях неудовлетворительного ведения дел, касающихся государственных субъектов. |
| The mandate naturally includes combatting racial discrimination. | Естественно, мандат охватывает борьбу с расовой дискриминацией. |
| It commended the establishment of CPAD, the mandate of which had been defined in LPAD. | Оно высоко оценило создание КЗД, мандат которой был определен в ЗПДЗ. |
| Morocco commended amendments to legislation strengthening the Ombudsman's mandate to create departments to protect the rights of vulnerable groups. | Марокко высоко оценило внесенные в законодательство поправки, которые расширяют мандат Омбудсмена в целях создания структур по защите прав уязвимых групп населения. |
| The mandate of OHCHR presents an opportunity for consultation with States to encourage domestic law reform and to promote cooperation at the multinational and regional levels. | Мандат УВКПЧ предусматривает проведение консультаций с государствами в целях поощрения реформы внутреннего законодательства и налаживания сотрудничества на межгосударственном и региональном уровнях. |
| The mandate of the African Union Commission on International Law also provides opportunities to engage in and support domestic law reform. | Мандат Комиссии по международному праву Африканского союза также обеспечивает возможности для участия в процессе реформирования внутреннего законодательства стран и его поддержки. |
| The organization's mandate includes ensuring that women's voices from the Pacific subregion are heard locally, nationally and internationally. | Мандат организации предусматривает обеспечение учета мнения женщин Тихоокеанского субрегиона на местном, национальном и международном уровнях. |