The Working Group is the only Charter-based (or non-treaty-based) mechanism whose mandate expressly provides for consideration of individual complaints. |
Рабочая группа является единственным уставным (или не основанным на договоре) механизмом, мандат которого прямо предусматривает рассмотрение индивидуальных жалоб. |
As an independent and neutral organization, its mandate stems essentially from the Geneva Conventions of 1949. |
Мандат МККК как независимой и нейтральной организации опирается в основном на Женевские конвенции 1949 года. |
The Expert Group's mandate has been extended until December 2019. |
Мандат Группы экспертов был продлен до декабря 2019 года. |
The mandate is approved until December 2015, with the possibility of extension. |
З. Этот мандат утвержден на срок до декабря 2015 года с возможностью продления. |
The Committee extended the mandate of the Real Estate Market Advisory Group for two years at its seventy-second session in 2011. |
Комитет на своей семьдесят второй сессии в 2011 году продлил на два года мандат Консультативной группы по рынкам недвижимости. |
Existing joint bodies should have or, if not, obtain the mandate to deal with adaptation. |
Существующим совместным органам нужно иметь мандат на работу над проблемами адаптации или, если они его не имеют, им необходимо получить его. |
An initial review of complaints received is undertaken to determine whether the allegations fall within the IAIG mandate or jurisdiction. |
Чтобы установить, подпадают ли полученные жалобы под мандат или юрисдикцию ГВРР, проводится их первоначальное рассмотрение. |
Several speakers noted that, in view of that mandate, the Commission should serve as the preparatory body for the special session. |
Ряд выступавших отметили, что, учитывая этот мандат, Комиссии следует выступать в качестве подготовительного органа специальной сессии. |
The Public Administration Capacity Branch outlined its objectives, mandate and work programme. |
Сектор по укреплению потенциала государственного управления изложил свои цели, мандат и программу работы. |
Pursuant to the revised charter of IAIG, its mandate was expanded to include training and fraud prevention. |
В соответствии с поправками, внесенными в устав ГВРР, мандат Группы был расширен для включения в него учебных мероприятий и мер по предупреждению мошенничества. |
Of special interest is the community violence reduction programme, with a mandate that is closely related to civil affairs. |
Особого внимания заслуживает программа сокращения масштабов насилия в общинах, мандат которой тесно связан с решением гражданских вопросов. |
The current mandate of the Fund does not cover activities in the replication or upscaling phase. |
Текущий мандат Фонда не распространяется на деятельность на стадии повторения или увеличения масштабов проекта. |
Therefore, UNV recommends that the mandate be expanded to cover such activities, as outlined in the multi-year report. |
Поэтому ДООН рекомендуют расширить мандат с целью охвата такой деятельности, как указано в отчете. |
The key findings showed that 80 per cent of member States saw the Commission as fulfilling its mandate. |
Основные результаты этой оценки показали, что 80 процентов государств-членов считают, что Комиссия выполняет свой мандат. |
It was an initiative of the Law Commission secretariat exercising its mandate to initiate law reform. |
По инициативе осуществляющего свой мандат секретариата Комиссии по правовым вопросам началось проведение правовой реформы. |
The Committee notes the establishment of the Law Reform Commission, which has the mandate to review and amend national legislation. |
Комитет принимает к сведению создание Комиссии по правовой реформе, которая имеет мандат на проведение обзора и внесение изменений в национальное законодательство. |
This Commission's mandate is exclusively the promotion and protection of the rights of children in Guyana. |
Мандат Комиссии предусматривает исключительно поощрение и защиту прав детей в Гайане. |
Please indicate if the Office of the Ombudsman is provided with the necessary financial and human resources to effectively implement its mandate. |
Просьба указать, предоставлены ли Аппарату Омбудсмена необходимые финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы он имел возможность эффективно осуществлять свой мандат. |
The PDHJ mandate allows it to only investigate in discrimination, human rights violation or maladministration cases related to state actors. |
Мандат Канцелярии позволяет ей расследовать только дела о дискриминации, нарушении прав человека или случаях неудовлетворительного ведения дел, касающихся государственных субъектов. |
The mandate naturally includes combatting racial discrimination. |
Естественно, мандат охватывает борьбу с расовой дискриминацией. |
It commended the establishment of CPAD, the mandate of which had been defined in LPAD. |
Оно высоко оценило создание КЗД, мандат которой был определен в ЗПДЗ. |
Morocco commended amendments to legislation strengthening the Ombudsman's mandate to create departments to protect the rights of vulnerable groups. |
Марокко высоко оценило внесенные в законодательство поправки, которые расширяют мандат Омбудсмена в целях создания структур по защите прав уязвимых групп населения. |
The mandate of OHCHR presents an opportunity for consultation with States to encourage domestic law reform and to promote cooperation at the multinational and regional levels. |
Мандат УВКПЧ предусматривает проведение консультаций с государствами в целях поощрения реформы внутреннего законодательства и налаживания сотрудничества на межгосударственном и региональном уровнях. |
The mandate of the African Union Commission on International Law also provides opportunities to engage in and support domestic law reform. |
Мандат Комиссии по международному праву Африканского союза также обеспечивает возможности для участия в процессе реформирования внутреннего законодательства стран и его поддержки. |
The organization's mandate includes ensuring that women's voices from the Pacific subregion are heard locally, nationally and internationally. |
Мандат организации предусматривает обеспечение учета мнения женщин Тихоокеанского субрегиона на местном, национальном и международном уровнях. |