Incidents affecting the Mission's ability to implement its mandate were also carried out by anti-government forces. |
Инциденты, влияющие на возможности Миссии осуществлять свой мандат, также были связаны с действиями антиправительственных сил. |
That is the founding and sustaining mandate of the workshops. |
Это - первоначальный и постоянный мандат семинара. |
The mandate of the World Bank as interim trustee for the Adaptation Fund expires on 30 May 2015. |
Мандат Всемирного банка в качестве временного доверительного управляющего Адаптационного фонда истекает 30 мая 2015 года. |
UNIDO should fulfil its mandate in all four of its core functions. |
ЮНИДО следует выполнять свой мандат во всех четырех основных областях деятельности. |
Manufacturing capacity was highly relevant to national economies, as was the mandate of UNIDO. |
Для национальных экономик крайне важны как производственные мощности, так и мандат ЮНИДО. |
The successes described above demonstrate that UN-Habitat is fit to fulfil its mandate to lead the United Nations system in achieving sustainable urban development goals after 2015. |
Те успехи, о которых говорилось выше, свидетельствуют о том, что ООН-Хабитат способна выполнить свой мандат, согласно которому она призвана играть ведущую роль в системе Организации Объединенных Наций в деле достижения целей устойчивого развития городов в период после 2015 года. |
There is a high demand for UNIDO services and the organizational mandate and service modules continue to be pertinent. |
Услуги ЮНИДО широко востребованы, а мандат Организации и комплекс оказываемых ею услуг по-прежнему отвечают предъявляемым требованиям. |
Her group looked forward to constructive discussion and to a procedure on stakeholder engagement that fulfilled the Rio+20 mandate. |
Ее группа надеется на конструктивное обсуждение и с нетерпением ожидает выработки процедуры привлечения заинтересованных сторон, которая выполнит мандат «Рио+20». |
Recommendations made to management were being implemented and this should further strengthen the ability of UN-Women to deliver on its mandate. |
Рекомендации, вынесенные руководству, выполняются, и это должно дополнительно повысить способность Структуры «ООН-женщины» выполнять свой мандат. |
It was emphasized that, without sufficient funding, UN-Women would not be in position to deliver on its very important mandate. |
Было подчеркнуто, что без достаточного финансирования Структура «ООН-женщины» будет не в состоянии выполнять свой важный мандат. |
She stated that MINURSO was implementing its mandate, in a context where regional issues remained a concern. |
Она заявила, что МООНРЗС осуществляет свой мандат в таких условиях, когда региональные вопросы по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
It is recommended that the MONUSCO Force be transformed to become more efficient and effective in implementing the mandate. |
Рекомендуется осуществить реорганизацию Сил МООНСДРК, с тем чтобы они могли выполнять мандат более действенно и эффективно. |
The Security Council reiterates that UNDOF's mandate, impartiality, operations, safety, and security must be respected. |
Совет Безопасности вновь заявляет о необходимости уважать мандат, беспристрастность, операции, охрану и безопасность СООННР. |
It highlights the clarified system-wide mandate of the Office and identifies a set of measures to strengthen it. |
В нем рассматривается уточненный общесистемный мандат Управления и определяется комплекс мер по его укреплению. |
For parties to benefit, each party must respect each other's mandate and avoid overstepping boundaries. |
Для того чтобы выгода была взаимной, каждой стороне необходимо уважать мандат друг друга и не выходить за определенные рамки. |
Such a provision was also included in the mandate of the African Union Mission in Somalia. |
Такая формулировка была включена и в мандат Миссии Африканского союза в Сомали. |
As such, the ICC relies mainly on the States' cooperation, without which it cannot fulfil its mandate. |
В этой связи МУС полагается главным образом на сотрудничество со стороны государств, без которого он не в состоянии выполнять свой мандат. |
Group as a whole from fulfilling its mandate. |
членов Группы и помешать Группе в целом выполнить свой мандат. |
The monitoring mechanism has fulfilled the mandate it was given by the Security Council, ensuring the strictly humanitarian nature of United Nations operations. |
Контрольный механизм выполнил свой мандат, предусмотренный Советом Безопасности, обеспечив строго гуманитарный характер операций Организации Объединенных Наций. |
That outcome would enable the Force to fulfil its mandate as prescribed. |
Такой результат позволит Силам выполнять свой мандат надлежащим образом. |
Security Council resolution 2165 (2014) established a comprehensive mandate to enhance the delivery of cross-border aid. |
В резолюции 2165 (2014) Совета Безопасности был сформулирован всеобъемлющий мандат на расширение масштабов трансграничной помощи. |
Countries of the subregion are called upon to further facilitate and constructively engage with the Centre, whose mandate they decided upon. |
К странам субрегиона обращается призыв продолжать содействовать работе Центра, мандат которого они утвердили, и конструктивно с ним сотрудничать. |
Governments should guarantee the independence of national human rights institutions, as well as the means to carry out their mandate efficiently. |
Правительствам следует гарантировать независимость национальных правозащитных учреждений и наличие средств, которые позволили бы им эффективно выполнять их мандат. |
It will thereby enable the Subcommittee to fulfil its overall mandate in a universal, non-discriminatory and non-selective fashion. |
Таким образом, это позволит Подкомитету выполнять свой общий мандат в универсальной, недискриминационной и неизбирательной манере. |
He finally requested extending the work mandate of the informal working group for the Phases 2 and 3 of the planned work. |
В заключение он просил продлить мандат неофициальной рабочей группы для выполнения этапов 2 и 3 запланированной работы. |