The concept of the rule of law to which this mandate seeks to contribute is not a purely formalist notion. |
Концепция господства прав, которую стремится отстаивать данный мандат, не является чисто формальным понятием. |
The commitments and policies agreed at Rio+20 should be integrated into a workable mandate, which must not subsequently be reinterpreted. |
Обязательства и политика, согласованные на «Рио+20», должны быть встроены в практический мандат, который не должен быть впоследствии переосмыслен. |
That special procedures mandate would contribute to strengthening the work of OHCHR. |
Этот мандат специальных процедур будет способствовать укреплению работы УВКПЧ. |
The Special Rapporteur's mandate was indeed the most appropriate existing mechanism for the defence of victims' rights in the human rights machinery. |
Мандат Специального докладчика действительно является наиболее подходящей имеющейся структурой для защиты прав жертв в правозащитном механизме. |
His mandate was open and would accept the invitation extended to visit in the coming few years. |
Его мандат является открытым, и в ближайшие годы он примет приглашение посетить страну. |
While neither a new convention nor a new UNHCR mandate was required, it was necessary to find innovative ways to address the protection gaps. |
Хотя не требуются ни новая конвенция, ни новый мандат УВКБ, необходимо изыскивать новаторские способы защиты беженцев. |
Her Government supported the independence of OHCHR and would continue to defend its mandate. |
Правительство страны оратора поддерживает независимость УВКПЧ и будет продолжать защищать его мандат. |
His delegation was therefore of the opinion that the scope of the mandate of the Special Rapporteur did not cover the death penalty. |
В связи с этим его делегация считает, что мандат Специального докладчика не охватывает вопросы осуществления смертной казни. |
Armenia valued the role and mandate of the United Nations in recognizing the duty of States to take decisive measures to eliminate racism. |
Армения ценит роль и мандат Организации Объединенных Наций, признавая обязанность государств принимать решительные меры по ликвидации расизма. |
The UNODC terrorism mandate was limited to helping States implement legal instruments. |
Мандат ЮНОДК в области борьбы с терроризмом ограничивается оказанием государствам содействия в осуществлении международно-правовых документов. |
They needed a focused mandate and a clear and rapidly deployable exit strategy. |
Им необходим конкретный мандат и четкая, быстро реализуемая стратегия прекращения деятельности. |
The Special Committee's one-sided mandate ruled out any accurate or impartial reflection of the situation on the ground. |
Односторонний мандат Специального комитета исключает сколь-либо точное и беспристрастное отражение реальной ситуации. |
Our Commission has a deliberative mandate, and, as a result, it is not a forum for negotiations. |
Наша Комиссия имеет совещательный мандат и в результате не является форумом для переговоров. |
They shall be appointed for one year and their mandate shall not be renewable. |
Они назначаются сроком на один год, и их мандат не продлевается. |
Such matters are of deep concern to me but my mandate precludes me from examining them. |
Эти вопросы вызывают у меня глубокую озабоченность, однако мой мандат запрещает мне заниматься их рассмотрением. |
The mandate of the Department is to provide effective air services to the field missions. |
Мандат Департамента предусматривает оказание полевым миссиям эффективных услуг в области воздушного транспорта. |
Although the reduction in troop strength has been implemented, the mandate of the Mission is unchanged. |
Несмотря на сокращение численности воинского контингента, мандат Миссии не изменился. |
The mandate of the proposed Field Personnel Division is to recruit and retain high-quality personnel for United Nations peace operations. |
Мандат предлагаемого Отдела полевого персонала заключается в наборе и закреплении высококвалифицированных кадров для миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
They encroach on the mandate of UNIFIL and disregard the United Nations. |
Они подрывают мандат ВСООНЛ и являются вызовом авторитету Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly has also realized another important mandate that our heads of State and Government agreed at the World Summit in 2005. |
Генеральная Ассамблея выполнила еще один важный мандат, который был согласован нашими главами государств и правительств на Всемирном саммите 2005 года. |
That is particularly true in post-conflict situations; indeed, it is the mandate of the Peacebuilding Commission. |
Это особенно справедливо в отношении постконфликтных ситуаций; по сути, это и есть мандат Комиссии по миростроительству. |
The mandate of the independent expert has continued to evolve under the Commission. |
Мандат независимого эксперта продолжал изменяться в рамках деятельности Комиссии. |
For the past 50 years the organization has carried out its mandate with efficiency and credence. |
На протяжении 50 лет это учреждение эффективно и надежно выполняет свой мандат. |
Credibility must be restored to the Council's ability to discharge its mandate in the maintenance of international peace and security in accordance with the Charter. |
Необходимо восстановить доверие к способности Совета выполнять свой мандат по поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с Уставом. |
Within the ongoing process of institutional changes, we expect the Council to effectively enforce its mandate pursuant to resolution 60/251. |
Мы надеемся на то, что в рамках проводимого сейчас процесса институциональных изменений Совет эффективно выполнит свой мандат, вверенный ему резолюцией 60/251. |