| The concept of the rule of law to which this mandate seeks to contribute is not a purely formalist notion. | Концепция господства прав, которую стремится отстаивать данный мандат, не является чисто формальным понятием. |
| The commitments and policies agreed at Rio+20 should be integrated into a workable mandate, which must not subsequently be reinterpreted. | Обязательства и политика, согласованные на «Рио+20», должны быть встроены в практический мандат, который не должен быть впоследствии переосмыслен. |
| That special procedures mandate would contribute to strengthening the work of OHCHR. | Этот мандат специальных процедур будет способствовать укреплению работы УВКПЧ. |
| The Special Rapporteur's mandate was indeed the most appropriate existing mechanism for the defence of victims' rights in the human rights machinery. | Мандат Специального докладчика действительно является наиболее подходящей имеющейся структурой для защиты прав жертв в правозащитном механизме. |
| His mandate was open and would accept the invitation extended to visit in the coming few years. | Его мандат является открытым, и в ближайшие годы он примет приглашение посетить страну. |
| While neither a new convention nor a new UNHCR mandate was required, it was necessary to find innovative ways to address the protection gaps. | Хотя не требуются ни новая конвенция, ни новый мандат УВКБ, необходимо изыскивать новаторские способы защиты беженцев. |
| Her Government supported the independence of OHCHR and would continue to defend its mandate. | Правительство страны оратора поддерживает независимость УВКПЧ и будет продолжать защищать его мандат. |
| His delegation was therefore of the opinion that the scope of the mandate of the Special Rapporteur did not cover the death penalty. | В связи с этим его делегация считает, что мандат Специального докладчика не охватывает вопросы осуществления смертной казни. |
| Armenia valued the role and mandate of the United Nations in recognizing the duty of States to take decisive measures to eliminate racism. | Армения ценит роль и мандат Организации Объединенных Наций, признавая обязанность государств принимать решительные меры по ликвидации расизма. |
| The UNODC terrorism mandate was limited to helping States implement legal instruments. | Мандат ЮНОДК в области борьбы с терроризмом ограничивается оказанием государствам содействия в осуществлении международно-правовых документов. |
| They needed a focused mandate and a clear and rapidly deployable exit strategy. | Им необходим конкретный мандат и четкая, быстро реализуемая стратегия прекращения деятельности. |
| The Special Committee's one-sided mandate ruled out any accurate or impartial reflection of the situation on the ground. | Односторонний мандат Специального комитета исключает сколь-либо точное и беспристрастное отражение реальной ситуации. |
| Our Commission has a deliberative mandate, and, as a result, it is not a forum for negotiations. | Наша Комиссия имеет совещательный мандат и в результате не является форумом для переговоров. |
| They shall be appointed for one year and their mandate shall not be renewable. | Они назначаются сроком на один год, и их мандат не продлевается. |
| Such matters are of deep concern to me but my mandate precludes me from examining them. | Эти вопросы вызывают у меня глубокую озабоченность, однако мой мандат запрещает мне заниматься их рассмотрением. |
| The mandate of the Department is to provide effective air services to the field missions. | Мандат Департамента предусматривает оказание полевым миссиям эффективных услуг в области воздушного транспорта. |
| Although the reduction in troop strength has been implemented, the mandate of the Mission is unchanged. | Несмотря на сокращение численности воинского контингента, мандат Миссии не изменился. |
| The mandate of the proposed Field Personnel Division is to recruit and retain high-quality personnel for United Nations peace operations. | Мандат предлагаемого Отдела полевого персонала заключается в наборе и закреплении высококвалифицированных кадров для миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| They encroach on the mandate of UNIFIL and disregard the United Nations. | Они подрывают мандат ВСООНЛ и являются вызовом авторитету Организации Объединенных Наций. |
| The General Assembly has also realized another important mandate that our heads of State and Government agreed at the World Summit in 2005. | Генеральная Ассамблея выполнила еще один важный мандат, который был согласован нашими главами государств и правительств на Всемирном саммите 2005 года. |
| That is particularly true in post-conflict situations; indeed, it is the mandate of the Peacebuilding Commission. | Это особенно справедливо в отношении постконфликтных ситуаций; по сути, это и есть мандат Комиссии по миростроительству. |
| The mandate of the independent expert has continued to evolve under the Commission. | Мандат независимого эксперта продолжал изменяться в рамках деятельности Комиссии. |
| For the past 50 years the organization has carried out its mandate with efficiency and credence. | На протяжении 50 лет это учреждение эффективно и надежно выполняет свой мандат. |
| Credibility must be restored to the Council's ability to discharge its mandate in the maintenance of international peace and security in accordance with the Charter. | Необходимо восстановить доверие к способности Совета выполнять свой мандат по поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с Уставом. |
| Within the ongoing process of institutional changes, we expect the Council to effectively enforce its mandate pursuant to resolution 60/251. | Мы надеемся на то, что в рамках проводимого сейчас процесса институциональных изменений Совет эффективно выполнит свой мандат, вверенный ему резолюцией 60/251. |