The Special Rapporteur also took the opportunity to meet representatives of some non-governmental organizations with a special interest in the mandate. |
Специальный докладчик также воспользовался возможностью для проведения встреч с представителями некоторых неправительственных организаций, проявляющих особый интерес к вопросам, включенным в его мандат. |
Paragraph 3 (a) of Commission resolution 1994/41 establishes a mandate which is consistent with the other special thematic procedures. |
Пункт 3 (а) резолюции 1994/41 Комиссии устанавливает мандат, согласующийся с другими специальными тематическими процедурами. |
The Special Rapporteur's mandate encompasses a broad range of issues relating to the protection of the independence of the judiciary and the legal profession. |
Мандат Специального докладчика включает широкий круг вопросов, касающихся защиты независимости судебной системы и адвокатов. |
In the 1994-1995 programme budget, the Department continues to have a mandate under the thematic heading of human rights. |
З. В бюджете по программам на 1994-1995 годы за Департаментом сохранен мандат в рамках тематических разделов по правам человека. |
Given the magnitude and scope of the problem, the mandate can hardly achieve more than limited results. |
Учитывая сложности и масштабы проблемы, мандат едва ли может добиться более чем ограниченных результатов. |
The mandate on internally displaced persons has been carried out in close cooperation with international agencies. |
Мандат по внутриперемещенным лицам осуществляется в тесном сотрудничестве с международными учреждениями. |
The Department of Humanitarian Affairs, moreover, already has the mandate to coordinate assistance activities. |
Кроме того, Департамент по гуманитарным вопросам уже имеет мандат по координации деятельности, связанной с оказанием помощи. |
For the Representative to carry out his mandate effectively, his capacity needs to be supplemented with additional human and material resources. |
Необходимо предоставить представителю дополнительные людские и материальные ресурсы с тем, чтобы он мог эффективно осуществлять свой мандат. |
The Working Group's initial three-year mandate was extended by the Commission in 1994 for a further three years. |
Первоначальный мандат Группы на трехлетний период был продлен Комиссией в 1994 году на три года. |
Faced with this dilemma, the Group has not hesitated to discharge its mandate. |
Однако, оказываясь перед такой альтернативой, Группа без колебаний выполняет свой мандат. |
Participants agreed that there was need for clarification regarding the budget for each mandate. |
Участники высказались за необходимость получения разъяснений относительно бюджетных ассигнований, выделяемых на каждый мандат. |
Nevertheless, the mandate of the Special Rapporteur had a serious disadvantage: one that is associated with mandates of special rapporteurs in general. |
Тем не менее мандат Специального докладчика имеет один серьезный недостаток, присущий мандатам специальных докладчиков в целом. |
The current mandate of UNAMIR was designed at a time when Rwanda was in the midst of a devastating genocide and civil war. |
Ныне действующий мандат МООНПР был разработан в период, когда в Руанде свирепствовал геноцид и гражданская война. |
Its mandate is to finalize and implement a programme for the repatriation and reintegration of refugees. |
Мандат комиссии заключается в завершении разработки и осуществлении программы репатриации и реинтеграции беженцев. |
Moreover, through a collaborative approach, the mandate could benefit from field missions undertaken by NGOs and other expert bodies. |
Кроме того, посредством такого сотрудничества мандат представителя мог бы получать пользу от миссий на места, которые осуществляют НПО и другие экспертные органы. |
It may therefore be necessary for UNMIH's mandate to be adapted to the realities on the ground. |
Поэтому может оказаться необходимым скорректировать мандат МООНГ с учетом реальной обстановки на месте. |
The Council has repeatedly reaffirmed that mandate, most recently in its resolution 969 (1994). |
Совет неоднократно подтверждал этот мандат, в том числе в последний раз в своей резолюции 969 (1994). |
However, as is evident from the present report, UNIFIL continued to be prevented from fulfilling its mandate. |
Однако, как явствует из настоящего доклада, Силам по-прежнему не дают возможности осуществлять их мандат. |
In Sector East, on the other hand, the mandate of UNCRO remains essentially unchanged. |
Напротив, в секторе "Восток" мандат ОООНВД в основном остается неизменным. |
I am convinced that the mandate of the Tribunal is limited. |
Я убежден, что Трибунал имеет ограниченный мандат. |
The structure proposed to enable UNOMIL to implement this mandate is set out in paragraphs 64 and 65 below. |
Предлагаемая структура, которая позволила бы МНООНЛ выполнить этот мандат, приводится в пунктах 64 и 65 ниже. |
Meanwhile, UNOMIL's mandate should be extended for a limited period of three months from 13 January 1995. |
Тем временем мандат МНООНЛ следует продлить на ограниченный период в три месяца, начиная с 13 января 1995 года. |
The mandate of the National Commission for Truth and Justice was extended for a further three months to 31 December 1995. |
Мандат Национальной комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости был продлен еще на три месяца до 31 декабря 1995 года. |
The mandate of these missions was for a period of eight months, terminating on 30 November 1995. |
Мандат этих миссий продолжительностью в восемь месяцев заканчивается 30 ноября 1995 года. |
The Council underlines that UNAMIR can effectively implement its current mandate only if it has an adequate force level and sufficient means. |
Совет подчеркивает, что МООНПР сможет эффективно осуществлять свой текущий мандат лишь в том случае, если она будет располагать соответствующим количеством персонала и достаточными средствами. |