He appealed for a final extension of the mandate of UNMISET. |
Он призвал в последний раз продлить мандат МООНПВТ. |
The mandate of UNMIS reflects the breadth and complexity of challenges facing the parties as they implement the Comprehensive Peace Agreement. |
Мандат МООНВС отражает масштабы и сложность вызовов, с которыми сталкиваются стороны в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения. |
His mandate began on 1 June and will end on 31 December 2005. |
Его мандат действует с 1 июня по 31 декабря 2005 года. |
The mandate of SCU will formally terminate on 20 May 2005. |
Официально мандат этой Группы истекает 20 мая 2005 года. |
Its mandate and rules of engagement should be formulated accordingly. |
Следует должным образом сформулировать мандат операции и установить порядок применения соответствующих мер. |
It also recalled that its mandate allowed it to take the initiative when it became aware of possible non-compliance. |
Он также напомнил о том, что его мандат предусматривает возможность принятия такой инициативы, когда ему становится известным о возможных случаях несоблюдения. |
The Committee had discussed various issues within its mandate but had been hindered in its progress by time constraints. |
Комитет провел рассмотрение различных входящих в его мандат пунктов, но столкнулся с нехваткой времени. |
In fulfilment of this mandate, the Working Group met on four occasions in 2004. |
Осуществляя этот мандат, Рабочая группа в 2004 году провела четыре заседания. |
The Security Council has in the past, in some instances, prolonged the mandate of individual judges who were not re-elected. |
В прошлом Совет Безопасности в некоторых случаях продлевал мандат отдельных судей, которые не были переизбраны. |
Despite this mandate, OIOS is constrained by the limitations set on the length of its reports. |
Несмотря на этот мандат, УСВН действует в рамках ограничений на объем своих докладов. |
Since 2000, disarmament, demobilization and reintegration has been included as part of the mandate of six peacekeeping missions. |
Начиная с 2000 года разоружение, демобилизация и реинтеграция включались в качестве составной части в мандат шести миротворческих миссий. |
The European Union will make every effort to ensure that the Council will be able to fulfil its mandate responsibly. |
Европейский союз будет прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы Совет был в состоянии ответственно выполнять свой мандат. |
Only then can we say that the mandate of the Tribunal is complete. |
Только после этого мы сможем сказать, что мандат Трибунала выполнен. |
The mandate accorded under resolution 1770 provides considerable scope for the Organization to play an effective role in the country. |
Мандат, предусмотренный резолюцией 1770, предоставляет Организации широкие возможности для выполнения эффективной роли в этой стране. |
We reiterate our support for the Secretariat's decision to extend Mr. Eliasson's mandate. |
Мы вновь подтверждаем нашу поддержку решения Секретариата продлить мандат г-на Элиассона. |
Any further adjustments in the force would seriously impact its ability to implement the mandate. |
Любые новые коррективы сил серьезно скажутся на их способности выполнять свой мандат. |
To succeed in the implementation of its mandate, the United Nations force must also have full freedom of movement. |
Для того чтобы силы Организации Объединенных Наций могли успешно выполнить свой мандат, они должны располагать свободой передвижения. |
We have a mandate for FMCT negotiations. |
У нас есть мандат на переговоры по ДЗПРМ. |
You will agree with me that the bone of contention is clearly the mandate on PAROS. |
Вы, наверное, согласитесь со мной, что яблоко раздора явно представляет собой мандат по ПГВКП. |
The power and mandate of the Public Defender are wide enough to cover even relatively minor or non-systemic cases. |
Полномочия и мандат Народного защитника достаточно широки и охватывают даже сравнительно незначительные или мелкие нарушения. |
The other one is about the eight military monitors who had an OSCE mandate in Tskhinvali in South Ossetia. |
На других переговорах речь идет о восьми военных наблюдателях, которые имеют мандат ОБСЕ в Цхинвали, Южная Осетия. |
This forum derives from the United Nations General Assembly its mandate to negotiate on disarmament issues to enhance international peace and security. |
Свой мандат этот форум почерпнул у Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций - вести переговоры по разоруженческим проблемам с целью упрочения международного мира и безопасности. |
The mandate of the Trust should also include risk education to civilian populations, victim assistance and rehabilitation programmes. |
Мандат фонда должен также включать просвещение гражданского населения на предмет риска, программы помощи и реабилитации пострадавших. |
The Committee also agreed to extend the mandate of the Expert Group for another two years. |
Комитет также решил продлить мандат Группы экспертов еще на два года. |
During the biennium 2004 - 2005, the GM has fulfilled its mandate to promote actions leading to the mobilization and channeling of substantial financial resources. |
В двухгодичный период 2004-2005 годов ГМ осуществлял свой мандат, заключающийся в содействии мобилизации и передаче существенных финансовых ресурсов. |