On the other hand, we regret that UNOTIL's mandate is coming to an end under such dire circumstances. |
С другой стороны, мы сожалеем о том, что мандат ОООНТЛ завершается в столь неблагоприятных обстоятельствах. |
The Movement calls for enhanced security arrangements for them so that they can fulfil their mandate peacefully. |
Движение призывает усилить меры по обеспечению их безопасности, с тем чтобы они могли мирно выполнять возложенный на них мандат. |
We therefore support the Secretary-General's proposal to extend the mandate of UNAMA as outlined in the report. |
Поэтому мы поддерживаем предложение Генерального секретаря продлить мандат МООНСА, как об этом говорится в докладе. |
The Transitional National Government, whose earlier agreed mandate only ran to August 2003, controlled only part of Mogadishu. |
Временное национальное правительство, мандат которого истек в августе 2003 года, контролирует лишь часть Могадишо. |
Such a mandate has direct implications for the work of the First Committee. |
Такой мандат имеет прямые последствия для работы Первого комитета. |
The General Assembly set a very clear mandate for the Department in 2000. |
В 2000 году Генеральная Ассамблея сформулировала для Департамента весьма четкий мандат. |
A view was expressed that the mandate for the enhancement of the format of the programme performance report was not clear. |
Было выражено мнение, что мандат на совершенствование формата доклада об исполнении программ носит расплывчатый характер. |
That mandate includes maintaining peace and security through arrangements with regions and subregions as specified in Chapter VIII of the Charter. |
Этот мандат включает в себя поддержание мира и безопасности на основе соглашений с регионами и субрегионами, как это предусмотрено главой VIII Устава. |
That mandate logically begins with a guarantee of strict respect for a ceasefire by all parties. |
Этот мандат логически начинается с гарантии строгого соблюдения прекращения огня всеми сторонами. |
General Assembly resolution 54/196, which established the Preparatory Committee for the Conference, defined the broad mandate for the financing for development process. |
В резолюции 54/196 Генеральной Ассамблеи, в которой был учрежден Подготовительный комитет Конференции, определен широкий мандат процесса финансирования развития. |
The United States preliminary view is that a six-month extension of UNPOB's mandate is adequate. |
Предварительно Соединенные Штаты считают, что достаточно было бы продлить мандат ЮНПОБ на полгода. |
The WFP requires continuous funding so that it can fulfil its mandate and implement its programmes. |
Деятельность МПП требует постоянного финансирования для того, чтобы она могла выполнять свой мандат и осуществлять свои программы. |
It was considered that the group's mandate should be limited and precise while remaining flexible. |
Было сочтено, что этот мандат группы должен быть ограниченным и точным, но в то же время гибким. |
The mandate should be based on the provision of the Convention and respect the competencies of the Contracting Parties. |
Этот мандат должен быть основан на положениях Конвенции и не выходить за рамки компетенции договаривающихся сторон. |
We hope that the resolution being drafted will adequately reflect the mandate for achieving these objectives. |
Мы надеемся, что в разрабатываемой сейчас резолюции будет надлежащим образом отражен мандат, необходимый для достижения этих целей. |
The team might have been able to fulfil its mandate by employing means other than visiting the scene of the crimes. |
Группа могла бы выполнить свой мандат, применив другие средства, помимо посещения места совершения преступлений. |
Representatives of neighbouring and donor countries expressed their readiness for supporting the overall drug control mandate. |
Представители соседних стран и стран - доноров выразили готовность поддержать общий мандат в области контроля над наркотиками. |
In this regard, we support UNDP's mandate in the implementation of technical cooperation and capacity building activities to achieve sustainable development. |
В этой связи мы поддерживаем мандат ПРООН в отношении осуществления технического сотрудничества и мероприятий по созданию потенциала в целях достижения устойчивого развития. |
This mandate can emanate only from a new Security Council resolution. |
Такой мандат может быть предоставлен только с принятием новой резолюции Совета Безопасности. |
UNMISET should stay in Timor-Leste as long as it is deemed necessary for the fulfilment of its mandate. |
МООНПВТ должна оставаться в Тиморе-Лешти до тех пор, пока не выполнит свой мандат. |
This would enhance the relevance of the Committee and would allow it to fulfil its mandate with more authority. |
Это повысило бы значимость Комитета и позволило бы ему более авторитетно выполнять свой мандат. |
The mandate in the Bangkok Programme of Action remained in force, and her country supported UNCTAD's continuing role in that respect. |
Мандат Бангкокской программы действий остается в силе, и ее страна поддерживает сохраняющуюся роль ЮНКТАД в этой связи. |
The Working Party decided to extend the mandate of the Team of Specialists on CHEMISEED within the available resources. |
Рабочая группа постановила продлить мандат Группы специалистов по КЕМИСИД в рамках имеющихся ресурсов. |
We are fully confident that UNMISET will fulfil its mandate successfully under the able leadership of Ambassador Kamalesh Sharma. |
Мы полностью убеждены в том, что МООНПВТ успешно выполнит свой мандат под умелым руководством посла Камалеша Шармы. |
We support those recommendations, including the extension of the mandate of the International Security Assistance Force and its appropriate expansion. |
Мы поддерживаем эти рекомендации, включая рекомендацию продлить мандат Международных сил содействия безопасности для Афганистана и расширить его надлежащим образом. |