Third, peace operations must have a mandate from the Security Council that was appropriate to the task before them. |
В-третьих, операции по поддержанию мира должны иметь такой мандат Совета Безопасности, который соответствовал бы характеру возложенных на них задач. |
The success of any peacekeeping activity required a clear identification of mandate, command structure and rules of engagement. |
Для того чтобы эта деятельность была успешной, необходимо четко определять мандат, структуру управления и порядок ведения боевых действий. |
The current European Union Police Mission mandate expires in December 2007. |
Нынешний мандат Полицейской миссии Европейского союза истекает в декабре 2007 года. |
The Agency thereafter was given a continued mandate and special funds to work with this issue. |
В этой связи агентство получило постоянный мандат, а также специальные ассигнования для работы по этому вопросу. |
It is expected that the mandate will continue for the biennium 2002-2003. |
Ожидается, что мандат Комитета будет продлен на весь двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
The Section will thus be able to meet its publication mandate in a timely fashion without having to postpone publication owing to missing translations. |
Таким образом, Секция будет иметь возможность своевременно выполнять свой мандат по публикации документов, не откладывая выхода публикаций из-за отсутствия перевода. |
His delegation attached great importance to the role played by the Special Committee and the mandate entrusted to it. |
Ливийская Арабская Джамахирия подчеркивает важное значение роли, которую играет Специальный комитет, и мандат, который был возложен на него. |
The mandate was further endorsed by the Cities without Slums Initiative of UN-Habitat and the World Bank. |
Затем этот мандат был подтвержден в рамках инициативы ООН-Хабитат и Всемирного банка "Города без трущоб". |
The document describes how the Conference will address its agenda and fulfil its mandate through its various tracks. |
В этом документе сказано о том, каким образом Конференция будет рассматривать вопросы, включенные в ее повестку дня, и выполнять свой мандат по различным блокам. |
The Commission on Human Rights recognized the scope and complexity of the challenge when it established this multifaceted mandate. |
Комиссия по правам человека признала масштабность и сложность такой задачи, когда учреждала этот многосторонний мандат. |
The trick is getting to the tipping point - a goal to which this mandate is dedicated. |
Вся задача заключается в том, как достичь этот рубеж - этой задаче и посвящен настоящий мандат. |
His delegation strongly supported UNIFIL, which was fulfilling an important mandate. |
Его делегация решительно поддерживает ВСООНЛ, которые выполняют важный мандат. |
Its mandate consists of offering technical support, in cooperation with UNDP, to the countries of the Southern African Development Coordination Conference. |
Его мандат включает оказание совместно с ПРООН технической помощи Конференции по координации развития в южной части Африки. |
During the reporting period, the European Commission, in agreement with the Quartet, renewed and expanded the mandate of the temporary international mechanism. |
В течение отчетного периода Европейская комиссия по договоренности с «четверкой» возобновила и расширила мандат временного международного механизма. |
The original mandate of the Ad Hoc Commission needs to be amended. |
В этой связи в первоначальный мандат Специальной комиссии надлежит внести поправки. |
This report is submitted pursuant to resolution 1999/36, which also renewed the mandate for three years. |
Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 1999/36, который также продлил мандат на следующие три года. |
Last year a broad negotiating mandate and a draft treaty were tabled. |
В прошлом году был внесен широкий переговорный мандат и проект договора. |
The report was presented to the fifth ICM and eighteenth meeting of chairpersons which extended the mandate of the working group. |
Этот доклад был представлен на пятом Межкомитетском совещании и восемнадцатом Совещании председателей, которые продлили мандат Рабочей группы. |
The expert group expressed its concern that lack of resources could adversely affect its future work and its ability to fulfil its mandate. |
Группа экспертов выразила свою озабоченность по поводу того, что нехватка ресурсов может негативно сказаться на ее будущей работе и способности выполнять ее мандат. |
As these figures show, the Tribunal is discharging its mandate as effectively as possible given current resources. |
Как свидетельствуют эти данные, Трибунал выполняет свой мандат при имеющихся ресурсах максимально эффективно. |
The Shannon mandate also clearly indicated that the negotiations would enable consideration of the issue of past stocks of fissile materials. |
Мандат Шеннона также ясно указывал, что переговоры позволили бы рассмотреть вопрос о ранее накопленных запасах расщепляющегося материала. |
Now, those who seek to change the Shannon mandate depict it as preconditions for opening negotiations on a fissile material treaty. |
Сейчас те, кто пытаются изменить мандат Шеннона, указывают на него как на предварительное условие начала переговоров по договору о расщепляющемся материале. |
Because of his extensive experience in the field of disarmament, we predict the greatest success in the exercise of his mandate. |
С учетом его богатого опыта в области разоружения мы полагаем, что он будет весьма успешно осуществлять свой мандат. |
Members were also informed that the Secretary-General intends to extend the mandate of UNPOB for a period of 12 months. |
Членам также сообщили о том, что Генеральный секретарь намеревается продлить мандат ЮНПОБ на 12-месячный период. |
In addition, four new cases were added to the Commission's mandate. |
Помимо этого в мандат миссии было включено расследование четырех новых дел. |