| In addition, the mandate for peace-keeping operations must be in accordance with the provisions and principles of the Charter and the relevant resolutions. | Кроме того, мандат операций по поддержанию мира должен согласовываться с положениями и принципами Устава и соответствующими резолюциями. |
| The Committee's mandate was not to investigate all practices affecting human rights in the territories. | Мандат Комитета не предусматривает расследования всех действий, затрагивающих права человека в территориях. |
| Such a mandate could not ensure balance and objectivity. | Такой мандат не может обеспечить сбалансированность и объективность. |
| UNOMSA's expanded mandate in the evolving political process in South Africa invariably requires political negotiations and consultations up to the highest levels. | Расширенный мандат ЮНОМСА в развивающемся политическом процессе в Южной Африке непременно потребует проведения политических переговоров и консультаций, в том числе и на самом высоком уровне. |
| Perennial activities were, for instance, meetings of established bodies, for which there was a clearly continuing mandate. | Мероприятиями постоянного характера являются, например, сессии учрежденных органов, мандат которых явно носит непреходящий характер. |
| The Security Council had subsequently decided to expand the mandate of UNOMSA in areas relating to the conduct of free and democratic elections. | Впоследствии Совет Безопасности постановил расширить мандат ЮНОМСА в тех его аспектах, которые связаны с проведением свободных и демократических выборов. |
| The situation in the operational area was constantly changing and the mandate of UNPROFOR had been enlarged by 12 separate decisions. | Положение в области оперативной деятельности постоянно меняется, и мандат СООНО расширился на основе принятия 12 отдельных решений. |
| The Fifth Committee would have to review the situation very carefully in the event that the Security Council decided to extend the mandate of MINURSO. | Пятому комитету потребуется глубоко проанализировать эту ситуацию в том случае, если Совет Безопасности решит продлить мандат МООНРЗС. |
| That mandate had been not only extended, but enlarged. | Однако этот мандат был не только продлен, но и расширен. |
| It was to be hoped that UNPROFOR's mandate would stabilize in the near future. | Следует надеяться, что мандат СООНО в ближайшем будущем станет более стабильным. |
| The mandate of the Commission called for continuous work, which could not be accomplished at its annual sessions. | Мандат Комиссии требует постоянной работы, которая не может быть полностью осуществлена на ее ежегодных сессиях. |
| In order for the University to carry out its mandate, it must have adequate funds. | Для того чтобы Университет мог выполнять свой мандат, он должен иметь достаточно средств. |
| If that situation persisted, the ability of the United Nations development system to discharge its mandate would be severely jeopardized. | Если такое положение сохранится, то возникнет серьезная угроза для способности системы развития Организации Объединенных Наций выполнять свой мандат. |
| The Norwegian Government firmly supported including displaced persons in the High Commissioner's mandate. | Правительство Норвегии решительно выступает за включение комплекса проблем, связанных с перемещенными лицами, в мандат УВКБ. |
| Its mandate included both questions of substance and the question of the further evolution of United Nations mechanisms in the field of human rights. | Ее мандат включает как вопросы существа, так и вопрос о дальнейшей эволюции механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| It was for the Committee to decide whether his mandate should continue. | Именно Комитет должен решать, следует ли продлевать его мандат. |
| He would endeavour to fulfil his mandate with complete independence and to ensure that his work was useful. | Он будет стараться выполнять свой мандат совершенно независимо и обеспечивать полезность своей работы. |
| In UNTAG, the Namibian settlement proposal contained a formal mandate for an Independent Jurist (IJ). | В рамках ЮНТАГ предложение, касающееся урегулирования в Намибии, содержало формальный мандат, касающийся независимого юриста. |
| The causes and consequences of the decline in UNDP overall resources are outside the mandate of the team. | Вопрос о причинах и последствиях сокращения общего объема ресурсов ПРООН не входил в мандат группы. |
| UNDP has been given a mandate by the Governing Council to pursue both. | ПРООН получила от Исполнительного совета мандат на осуществление деятельности в обеих этих областях. |
| During the first four years of the Force, mandate extensions by the Security Council were mostly for three-month periods. | В течение первых четырех лет существования Сил Совет Безопасности в большинстве случаев продлевал их мандат на трехмесячный период. |
| The current six-month mandate of ONUSAL will expire on 30 November 1993. | Нынешний шестимесячный мандат МНООНС истекает 30 ноября 1993 года. |
| The Advisory Committee notes that the current mandate of ONUMOZ will expire on 31 October 1993. | Консультативный комитет отмечает, что текущий мандат ЮНОМОЗ истекает 31 октября 1993 года. |
| The Security Council thus acts on behalf of the world community, though its mandate is severely restricted by the Charter. | З. Таким образом, Совет Безопасности действует от имени международного сообщества, хотя его мандат в значительной мере ограничен положениями Устава. |
| Nevertheless, many voters remained abroad and the UNOVER mandate also included observation of the voting process for them. | Тем не менее многие избиратели остались за рубежом, и в мандат МНООНКРЭ входило также наблюдение за процессом голосования среди них. |