In addition, the mandate for peace-keeping operations must be in accordance with the provisions and principles of the Charter and the relevant resolutions. |
Кроме того, мандат операций по поддержанию мира должен согласовываться с положениями и принципами Устава и соответствующими резолюциями. |
The Committee's mandate was not to investigate all practices affecting human rights in the territories. |
Мандат Комитета не предусматривает расследования всех действий, затрагивающих права человека в территориях. |
Such a mandate could not ensure balance and objectivity. |
Такой мандат не может обеспечить сбалансированность и объективность. |
UNOMSA's expanded mandate in the evolving political process in South Africa invariably requires political negotiations and consultations up to the highest levels. |
Расширенный мандат ЮНОМСА в развивающемся политическом процессе в Южной Африке непременно потребует проведения политических переговоров и консультаций, в том числе и на самом высоком уровне. |
Perennial activities were, for instance, meetings of established bodies, for which there was a clearly continuing mandate. |
Мероприятиями постоянного характера являются, например, сессии учрежденных органов, мандат которых явно носит непреходящий характер. |
The Security Council had subsequently decided to expand the mandate of UNOMSA in areas relating to the conduct of free and democratic elections. |
Впоследствии Совет Безопасности постановил расширить мандат ЮНОМСА в тех его аспектах, которые связаны с проведением свободных и демократических выборов. |
The situation in the operational area was constantly changing and the mandate of UNPROFOR had been enlarged by 12 separate decisions. |
Положение в области оперативной деятельности постоянно меняется, и мандат СООНО расширился на основе принятия 12 отдельных решений. |
The Fifth Committee would have to review the situation very carefully in the event that the Security Council decided to extend the mandate of MINURSO. |
Пятому комитету потребуется глубоко проанализировать эту ситуацию в том случае, если Совет Безопасности решит продлить мандат МООНРЗС. |
That mandate had been not only extended, but enlarged. |
Однако этот мандат был не только продлен, но и расширен. |
It was to be hoped that UNPROFOR's mandate would stabilize in the near future. |
Следует надеяться, что мандат СООНО в ближайшем будущем станет более стабильным. |
The mandate of the Commission called for continuous work, which could not be accomplished at its annual sessions. |
Мандат Комиссии требует постоянной работы, которая не может быть полностью осуществлена на ее ежегодных сессиях. |
In order for the University to carry out its mandate, it must have adequate funds. |
Для того чтобы Университет мог выполнять свой мандат, он должен иметь достаточно средств. |
If that situation persisted, the ability of the United Nations development system to discharge its mandate would be severely jeopardized. |
Если такое положение сохранится, то возникнет серьезная угроза для способности системы развития Организации Объединенных Наций выполнять свой мандат. |
The Norwegian Government firmly supported including displaced persons in the High Commissioner's mandate. |
Правительство Норвегии решительно выступает за включение комплекса проблем, связанных с перемещенными лицами, в мандат УВКБ. |
Its mandate included both questions of substance and the question of the further evolution of United Nations mechanisms in the field of human rights. |
Ее мандат включает как вопросы существа, так и вопрос о дальнейшей эволюции механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
It was for the Committee to decide whether his mandate should continue. |
Именно Комитет должен решать, следует ли продлевать его мандат. |
He would endeavour to fulfil his mandate with complete independence and to ensure that his work was useful. |
Он будет стараться выполнять свой мандат совершенно независимо и обеспечивать полезность своей работы. |
In UNTAG, the Namibian settlement proposal contained a formal mandate for an Independent Jurist (IJ). |
В рамках ЮНТАГ предложение, касающееся урегулирования в Намибии, содержало формальный мандат, касающийся независимого юриста. |
The causes and consequences of the decline in UNDP overall resources are outside the mandate of the team. |
Вопрос о причинах и последствиях сокращения общего объема ресурсов ПРООН не входил в мандат группы. |
UNDP has been given a mandate by the Governing Council to pursue both. |
ПРООН получила от Исполнительного совета мандат на осуществление деятельности в обеих этих областях. |
During the first four years of the Force, mandate extensions by the Security Council were mostly for three-month periods. |
В течение первых четырех лет существования Сил Совет Безопасности в большинстве случаев продлевал их мандат на трехмесячный период. |
The current six-month mandate of ONUSAL will expire on 30 November 1993. |
Нынешний шестимесячный мандат МНООНС истекает 30 ноября 1993 года. |
The Advisory Committee notes that the current mandate of ONUMOZ will expire on 31 October 1993. |
Консультативный комитет отмечает, что текущий мандат ЮНОМОЗ истекает 31 октября 1993 года. |
The Security Council thus acts on behalf of the world community, though its mandate is severely restricted by the Charter. |
З. Таким образом, Совет Безопасности действует от имени международного сообщества, хотя его мандат в значительной мере ограничен положениями Устава. |
Nevertheless, many voters remained abroad and the UNOVER mandate also included observation of the voting process for them. |
Тем не менее многие избиратели остались за рубежом, и в мандат МНООНКРЭ входило также наблюдение за процессом голосования среди них. |