The European Union notes that CTED's mandate will expire at the end of 2007. |
Европейский союз принимает к сведению, что мандат ИДКТК истекает в конце 2007 года. |
The Committee's mandate includes the organization of meetings in various regions with the participation of all sectors of the international community. |
Мандат Комитета предусматривает проведение совещаний в различных регионах с участием всех секторов международного сообщества. |
The Forum's mandate compels it to address the human rights issues of indigenous peoples in a holistic manner. |
Мандат Форума побуждает его применять комплексный подход к правозащитным вопросам, касающимся коренных народов. |
Where legislation does not exist, a mandate for education and for human rights education can be found in administrative actions. |
В тех случаях, когда соответствующего законодательства не имеется, мандат для деятельности в области образования и просвещения по правам человека можно обнаружить в решениях административных органов. |
In 1999, the mandate of IOC was modified to take into account these priorities. |
В 1999 году мандат МОК был видоизменен, чтобы отразить в нем эти приоритеты. |
In that connection, she asked whether the Special Representative's current mandate specifically covered children in occupied territories. |
В связи с этим она спрашивает, охватывает ли нынешний мандат Специального представителя детей, проживающих на оккупированных территориях, в качестве особой категории лиц. |
Since 1950, the General Assembly has extended the mandate of the High Commissioner to a number of other groups. |
С 1950 года Генеральная Ассамблея распространила мандат Верховного комиссара еще на ряд групп. |
Agreement to such a mandate would not rule out the possibility of subsequently steering the work onto the path of negotiation. |
Согласие на такой мандат не означает отказа от перспективы последующего перевода работы в переговорное русло. |
Member States must collectively ensure that UNHCR fulfilled its mandate and made efficient use of its resources. |
Государства-участники должны принимать коллективные меры для того, чтобы УВКБ могло выполнять свой мандат и обеспечивать эффективное использование своих ресурсов. |
He reaffirmed the importance of supporting ESCWA so as to enable it to discharge its mandate with optimal effectiveness. |
Он подтверждает важность оказания поддержки ЭСКЗА, с тем чтобы Комиссия могла выполнять свой мандат как можно более эффективно. |
The Secretariat's mandate would derive from the approval by the Committee of the appropriations proposed in the budget. |
Мандат Секретариата будет определен в результате утверждения Комитетом бюджетных ассигнований. |
World leaders had recently given the Organization a renewed mandate to play a more active role in international affairs. |
Недавно мировые лидеры дали Организации новый мандат, требующий от нее более активного участия в международных делах. |
Thus the mandate entrusted to the Commission regarding consideration of unilateral acts of States has been respected. |
Тем самым выполняется возложенный на Комиссию мандат в отношении рассмотрения темы односторонних актов государств. |
The mandate and personnel strength of MONUC were extended until 15 May 2007 by the Security Council in its resolution 1751. |
В своей резолюции 1751 Совет Безопасности постановил продлить мандат и сохранить численность персонала МООНДРК до 15 мая 2007 года. |
Such Boards should have a clear mandate to ensure fairness, transparency and accountability in investigations. |
Такие комиссии должны иметь четко сформулированный мандат, предусматривающий обеспечение беспристрастности, транспарентности и подотчетности при проведении расследований сотрудниками. |
The managerial reform enabled it to effectively fulfil its mandate relying on financial viability. |
Проведение реформы системы управления позволило ей эффективно осуществлять свой мандат с учетом финансовой целесообразности. |
The Commission called for the Global Environmental Facility to be strengthened and called for its mandate to be broadened. |
Комиссия призвала укрепить Глобальный экологический фонд и расширить его мандат. |
In those circumstances, United Nations peacekeepers need a robust mandate. |
В таких условиях миротворцам Организации Объединенных Наций необходим мощный мандат. |
Political considerations had encroached on its technical mandate. |
Технический мандат уступил место политическим соображениям. |
Ms. Hill said that the General Assembly had a mandate to consider human rights situations. |
Г-жа Хилл говорит, что у Генеральной Ассамблеи имеется мандат на рассмотрение ситуаций в области прав человека. |
She therefore urged that the Institute should be supported and enabled to fulfil its important mandate. |
Поэтому она заявляет об острой необходимости оказания Институту надлежащей поддержки, с тем чтобы он мог должным образом выполнять свой важный мандат. |
Finally, let me assure the Security Council that the Committee will continue to discharge its mandate to the best of its ability. |
Наконец, позвольте мне заверить Совет Безопасности в том, что Комитет будет и впредь выполнять свой мандат, максимально используя свои возможности. |
Our Council will have the opportunity to re-examine the mandate of the United Nations Integrated Office in Burundi. |
У нашего Совета будет возможность пересмотреть мандат Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
Therefore, the Centre needs to be reorganized to ensure that it is equipped to effectively fulfil its mandate. |
В этой связи Центр нуждается в реорганизации в целях обеспечения его оснащения таким образом, чтобы он мог эффективно выполнять свой мандат. |
Without them, the Mission could not fulfil its mandate. |
Без этих ресурсов Миссия не могла бы выполнить свой мандат. |