| That mandate has subsequently been extended under resolutions 1546, 1637 and 1723. | Этот мандат был впоследствии продлен в соответствии с резолюциями 1546, 1637 и 1723. |
| The plaintiff applied to the court to terminate the mandate of an arbitrator. | Истец обратился в суд с просьбой аннулировать мандат арбитра. |
| The Working Group, in the light of the outcome of that exercise, would re-examine its mandate during the fifty-seventh session of the General Assembly. | В свете результатов этого мероприятия Рабочая группа в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи должна будет пересмотреть свой мандат. |
| We look forward to the fifty-seventh session of the General Assembly, when the Working Group will take up its mandate anew. | Мы с нетерпением ожидаем пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, когда Рабочая группа заново рассмотрит свой мандат. |
| With the extension of its mandate, MINUGUA will be able to assist Guatemala in achieving these important objectives. | Если мандат МИНУГУА будет продлен, она сможет помочь Гватемале в выполнении этих важных задач. |
| The mandate of the Tribunal will not be considered complete without the apprehension and trial of such major characters. | Мандат Трибунала не будет считаться полным без задержания и предания суду таких основных преступных деятелей. |
| The mandate entrusted to the ICTR is a challenge. | Порученный МУТР мандат предусматривает решение сложных задач. |
| He called on Member States to reject the report of the Special Committee and end its ill-conceived and ill-managed mandate. | Он призывает государства-члены отвергнуть доклад Специального комитета и аннулировать его плохо продуманный и неправильно используемый мандат. |
| That policy had forced the General Assembly to renew the mandate of the Special Committee every year ever since its establishment. | Эта политика вынуждала Генеральную Ассамблею продлевать мандат Специального комитета каждый год с момента его создания. |
| When the mandate was first created the focus was on "summary executions". | В самом начале мандат Специального докладчика предусматривал, в первую очередь, рассмотрение вопросов о «казнях без судебного разбирательства». |
| Subsequently the Security Council incorporated a number of concrete child protection elements into the renewed mandate of MONUC in June 2001. | Впоследствии Совет Безопасности включил ряд конкретных элементов, касающихся защиты детей, в обновленный мандат МООНДРК в июне 2001 года. |
| Nonetheless, he underscored that the mandate of the commission should in no case impinge on that of the International Tribunal. | Вместе с тем он подчеркнул, что мандат Комиссии ни в коем случае не должен пересекаться с мандатом Международного трибунала. |
| We believe that UNMIT needs to be strengthened and given an extension of its mandate. | Мы считаем, что ИМООНТ должна быть укреплена, а ее мандат должен быть продлен. |
| Delegations applauded the Executive Director's inspiring statement and expressed strong support for the mandate and work of UNFPA. | Делегации высоко оценили вселяющее оптимизм заявление Директора-исполнителя и решительно поддержали мандат и работу ЮНФПА. |
| The Committee on Sustainable Energy at its fifteenth session extended the mandate for the Group for only one year until December 2007. | На своей пятнадцатой сессии Комитет по устойчивой энергетике продлил мандат Группы лишь на один год до декабря 2007 года. |
| This decision, which defined the Conference's mandate and the structure of the negotiation process, is of exceptional importance. | Это решение, определившее мандат Конференции и структуру переговорного процесса, является исключительно важным. |
| The current mandate of MONUC also includes the establishment of a human rights monitoring capacity. | Нынешний мандат МООНДРК также предусматривает создание потенциала по наблюдению за положением в области прав человека. |
| The regulation will also provide national statistical authorities with a strong basis and mandate to produce data on international migration. | Данное постановление также обеспечит национальным статистическим органам прочную основу и мандат для разработки данных о международной миграции. |
| The Maori representatives were given a mandate to negotiate to obtain 50 per cent of all New Zealand commercial fisheries. | Переговорный мандат представителей маори предусматривал получение права на 50% всех новозеландских коммерческих рыбных промыслов. |
| 5.7 The Maori negotiators sought a mandate from Maori for the deal outlined in the memorandum of understanding. | 5.7 Представители на переговорах запросили у маори мандат на заключение сделки, предусмотренной в меморандуме о договоренности. |
| The Unit's performance will be evaluated and its mandate will be reviewed by States Parties at the Seventh Review Conference. | Эффективность Группы будет оценена, а ее мандат будет разобран государствами-участниками на седьмой обзорной Конференции. |
| It is the Council's mandate to decide on the timing of the withdrawal of such missions. | Мандат Совета обязывает его определять сроки вывода таких миссий. |
| The Committee's mandate in relation to the Territories could be fulfilled only through the formulation of individual programmes in cooperation with the administering Powers. | Мандат Специального комитета в отношении территорий может быть выполнен только путем разработки индивидуальных программ в сотрудничестве с управляющими державами. |
| The Council had a clearly defined mandate for the maintenance of international peace and security, to which it should confine itself. | Совет Безопасности имеет четко определенный мандат по поддержанию международного мира и безопасности, которого он должен придерживаться. |
| Resolving the problem at source, however, might entail the amendment of the UNHCR mandate. | Тем не менее для урегулирования существующих проблем путем устранения их первопричин может оказаться необходимым внести изменения в мандат УВКБ. |