That mandate has subsequently been extended under resolutions 1546, 1637 and 1723. |
Этот мандат был впоследствии продлен в соответствии с резолюциями 1546, 1637 и 1723. |
The plaintiff applied to the court to terminate the mandate of an arbitrator. |
Истец обратился в суд с просьбой аннулировать мандат арбитра. |
The Working Group, in the light of the outcome of that exercise, would re-examine its mandate during the fifty-seventh session of the General Assembly. |
В свете результатов этого мероприятия Рабочая группа в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи должна будет пересмотреть свой мандат. |
We look forward to the fifty-seventh session of the General Assembly, when the Working Group will take up its mandate anew. |
Мы с нетерпением ожидаем пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, когда Рабочая группа заново рассмотрит свой мандат. |
With the extension of its mandate, MINUGUA will be able to assist Guatemala in achieving these important objectives. |
Если мандат МИНУГУА будет продлен, она сможет помочь Гватемале в выполнении этих важных задач. |
The mandate of the Tribunal will not be considered complete without the apprehension and trial of such major characters. |
Мандат Трибунала не будет считаться полным без задержания и предания суду таких основных преступных деятелей. |
The mandate entrusted to the ICTR is a challenge. |
Порученный МУТР мандат предусматривает решение сложных задач. |
He called on Member States to reject the report of the Special Committee and end its ill-conceived and ill-managed mandate. |
Он призывает государства-члены отвергнуть доклад Специального комитета и аннулировать его плохо продуманный и неправильно используемый мандат. |
That policy had forced the General Assembly to renew the mandate of the Special Committee every year ever since its establishment. |
Эта политика вынуждала Генеральную Ассамблею продлевать мандат Специального комитета каждый год с момента его создания. |
When the mandate was first created the focus was on "summary executions". |
В самом начале мандат Специального докладчика предусматривал, в первую очередь, рассмотрение вопросов о «казнях без судебного разбирательства». |
Subsequently the Security Council incorporated a number of concrete child protection elements into the renewed mandate of MONUC in June 2001. |
Впоследствии Совет Безопасности включил ряд конкретных элементов, касающихся защиты детей, в обновленный мандат МООНДРК в июне 2001 года. |
Nonetheless, he underscored that the mandate of the commission should in no case impinge on that of the International Tribunal. |
Вместе с тем он подчеркнул, что мандат Комиссии ни в коем случае не должен пересекаться с мандатом Международного трибунала. |
We believe that UNMIT needs to be strengthened and given an extension of its mandate. |
Мы считаем, что ИМООНТ должна быть укреплена, а ее мандат должен быть продлен. |
Delegations applauded the Executive Director's inspiring statement and expressed strong support for the mandate and work of UNFPA. |
Делегации высоко оценили вселяющее оптимизм заявление Директора-исполнителя и решительно поддержали мандат и работу ЮНФПА. |
The Committee on Sustainable Energy at its fifteenth session extended the mandate for the Group for only one year until December 2007. |
На своей пятнадцатой сессии Комитет по устойчивой энергетике продлил мандат Группы лишь на один год до декабря 2007 года. |
This decision, which defined the Conference's mandate and the structure of the negotiation process, is of exceptional importance. |
Это решение, определившее мандат Конференции и структуру переговорного процесса, является исключительно важным. |
The current mandate of MONUC also includes the establishment of a human rights monitoring capacity. |
Нынешний мандат МООНДРК также предусматривает создание потенциала по наблюдению за положением в области прав человека. |
The regulation will also provide national statistical authorities with a strong basis and mandate to produce data on international migration. |
Данное постановление также обеспечит национальным статистическим органам прочную основу и мандат для разработки данных о международной миграции. |
The Maori representatives were given a mandate to negotiate to obtain 50 per cent of all New Zealand commercial fisheries. |
Переговорный мандат представителей маори предусматривал получение права на 50% всех новозеландских коммерческих рыбных промыслов. |
5.7 The Maori negotiators sought a mandate from Maori for the deal outlined in the memorandum of understanding. |
5.7 Представители на переговорах запросили у маори мандат на заключение сделки, предусмотренной в меморандуме о договоренности. |
The Unit's performance will be evaluated and its mandate will be reviewed by States Parties at the Seventh Review Conference. |
Эффективность Группы будет оценена, а ее мандат будет разобран государствами-участниками на седьмой обзорной Конференции. |
It is the Council's mandate to decide on the timing of the withdrawal of such missions. |
Мандат Совета обязывает его определять сроки вывода таких миссий. |
The Committee's mandate in relation to the Territories could be fulfilled only through the formulation of individual programmes in cooperation with the administering Powers. |
Мандат Специального комитета в отношении территорий может быть выполнен только путем разработки индивидуальных программ в сотрудничестве с управляющими державами. |
The Council had a clearly defined mandate for the maintenance of international peace and security, to which it should confine itself. |
Совет Безопасности имеет четко определенный мандат по поддержанию международного мира и безопасности, которого он должен придерживаться. |
Resolving the problem at source, however, might entail the amendment of the UNHCR mandate. |
Тем не менее для урегулирования существующих проблем путем устранения их первопричин может оказаться необходимым внести изменения в мандат УВКБ. |